Автор книги: Криста Фауст
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 34 (всего у книги 40 страниц)
– Местечко открылось с полгода назад. «Центр спокойного сна».
– Они лечат расстройства сна, – проговорил Дин, расправляясь с третьим «глазком» яичницы. – Почему бы им не создать парочку? Типа сумасшедший ученый за работой?
Сэм отпил кофе и пожал плечами:
– Не будем исключать и такую возможность.
Дородный мужчина с редеющей шевелюрой, вооруженный маленьким блокнотом, вошел в кафе и, не присев, направился прямиком к месту, где бурлили самые кипучие дискуссии. Сэм слышал, как он назвался Дарреном Нэшем, репортером из окружной газеты «Фремонт Леджер», а потом принялся задавать вопросы и делать многословные пометки. Он недоверчиво покачивал головой, но на его лице все равно играла улыбка человека, заполучившего выигрышный лотерейный билет.
– Пресса, – проговорил Сэм.
Дин бросил взгляд на репортера:
– Неудивительно. Но если только он не пишет для «Уикли уорлд ньюс»[259]259
Американская бульварная газета, известная публикациями невероятных, неправдоподобных историй.
[Закрыть], будет проблематично протащить эту фигню через редактора.
– Ну не знаю, чувак, – засомневался Сэм. – Свидетелей полно.
– Я не настроен на интервью, – возразил Дин. – И потом, я уже поел.
Как только он отодвинул пустую тарелку, Бобби Джин появился словно из-под земли:
– Еще что-нибудь, агенты?
– Счет, – отозвался Дин. – А, и еще два больших кофе с собой.
Сэм потащил брата к сомнологическому центру – стоявшему особняком кирпичному зданию, похожему на скромную гостиницу или приличный мотель, хотя и без очарования оригинальных заведений типа bed and breakfast[260]260
Также сокращенно B&B (в переводе с англ. – «кровать и завтрак») – вид мини-гостиниц, предлагающих ночлег и завтрак, в которых, как правило, более уютная, домашняя обстановка.
[Закрыть]. Центр располагался среди магазинов в торговом районе, менее чем в двух километрах от места, в котором остановились братья. Знак, прикрепленный к стене, изображал полумесяц, под которым было написано «Центр спокойного сна», а строчка ниже гласила: «Диагностика сна в Клейтон-Фоллз».
– И это оно? – разочарованно уточнил Дин.
– А ты нафантазировал жуткое древнее здание?
– Посадили бы хоть горбуна в приемной.
Однако в приемной их встретила симпатичная молодая женщина с черными, как вороново крыло, волосами, подстриженными под пикси[261]261
Короткая женская стрижка.
[Закрыть], в платье без рукавов, испещренном мелкой ломаной клеткой. Лаура Броник – как значилось на золотистой табличке на столе – широко улыбнулась:
– Добро пожаловать в сомнологический центр!
– Да, я был неправ, – сказал Дин.
Улыбка чуть поблекла:
– Простите?
– Неважно, – Дин достал из кармана пиджака удостоверение. – Агент ДеЯнг и агент Шоу. Нам нужно поговорить с главным.
– У вас назначено?
– Мы сюда не спать пришли, – сказал Дин, но вполголоса добавил: – Хотя соснуть несколько часов было бы очень кстати.
– Мы ведем расследование, – вмешался Сэм.
– О, ну тогда… – Она посмотрела на график рядом с клавиатурой. – У нас в это время дня мало персонала. Попробую вызвать исполнительного директора.
Она надела гарнитуру с крохотным микрофоном и нажала на кнопку:
– Мисс Бессетт, здесь два джентльмена из ФБР. Нет. Не сказали. Хорошо. Спасибо.
Она сбросила вызов и снова улыбнулась:
– Придет через минуту. Присядьте пока, пожалуйста.
Сэм оглянулся через плечо на роскошный коричневый кожаный диван и кресла вдоль стены напротив. Они выглядели чертовски удобными, и Сэм не знал, как насчет брата, а сам он, просидев там хоть десять секунд, непременно бы уснул.
– Спасибо. Мы постоим.
Судя по взгляду, который бросил на него брат, Дин думал о том же.
– Удивительно, что вы работаете в субботу, – сказал Сэм.
– У нас бывают пациенты с вечера пятницы на утро субботы, – ответила Лаура. – Мы закрыты в воскресенье и понедельник.
– Так здесь людям помогают спать?
– В Центре спокойного сна мы выявляем и лечим расстройства сна, – заученно и подчеркнуто приветливо ответила она, потом пожала плечами и добавила уже от себя: – Сон очень важен. Знаете, говорят, если вы никогда не спите, вы сходите с ума.
– Правда? – заинтересовался Сэм.
Бездушный Сэм провел без сна больше года. Интересно, можно ли считать его сумасшедшим? Если так, вызвано ли помешательство отсутствием сна? Или отсутствия души – а вместе с ней и совести – достаточно для того, чтобы нормального во всех остальных отношениях человека посчитали спятившим? И если отсутствие сна действительно оказалось важным фактором, не повлияло ли оно и на Сэма? У них было одно тело на двоих. Могло ли долгое отсутствие сна вызвать последствия даже после возвращения души?
Лаура хихикнула:
– Ну, я не ученый. Просто прочитала где-то. Если вы не спите, то не видите снов. А если вы не видите снов, то съезжаете с катушек.
– Познавательно.
В холл через стеклянную дверь за регистрационной стойкой вошла величественная брюнетка – кроваво-красный деловой костюм, впечатляющие каблуки и очки в роговой оправе. Ее темные волосы были собраны в высокий узел с помощью шпилек, инкрустированных драгоценными камнями. Сэм с трудом сдержал улыбку, когда брат, едва не сделав стойку, шагнул вперед:
– Я агент ДеЯнг. А это мой напарник, агент Шоу.
– Приятно познакомиться. – Она протянула ладонь. – Я Софи Бессетт, директор Центра спокойного сна.
Дин пожал предложенную руку и неохотно (так, по крайней мере, показалось Сэму) уступил место брату.
– Должна сказать, когда я сегодня проснулась, в последнюю очередь ожидала визита из Бюро. Чем могу помочь?
– Это дело… э, национальной безопасности, – Дин понизил голос. – Мы расследуем серию странных происшествий в Клейтон-Фоллз. Вы представляете себе, что именно творится в городе, мисс Бессетт?
Женщина коротко взглянула на секретаря, вскинула брови и снова повернулась к братьям:
– Я слышала кое-какие… необычные разговоры, но не особенно верила слухам. Хотите сказать, все это происходит в действительности?
– Да, мэм.
– У нас в Центре ничего странного не было, если вы пришли за этим. Верно, Лаура?
– Все как обычно.
– Ясное дело, истории наших пациентов – это конфиденциальная информация, – продолжала директор. – Если у вас нет ордера, я не могу предоставить доступ к…
– Нас не интересуют истории пациентов, – перебил Сэм. – Нас больше интересует… Мы можем где-нибудь с глазу на глаз побеседовать?
– Офис, – немного неуклюже вмешался Дин. – Ваш кабинет. У вас ведь есть собственный кабинет?
Софи снисходительно ему улыбнулась:
– Естественно, у меня есть свой кабинет. Следуйте за мной.
– С удовольствием, – Дин пытался ответить ей в тон, но все же прозвучало это несколько фривольно для делового общения.
Пока они шли по коридору, Дин придержал рукой брата и шепнул:
– В ней определенно есть что-то от сексуальной училки.
– Правда? Не заметил.
– Нет?
– Ну, разве что когда ты продемонстрировал свое косноязычие.
– О.
– Может, она завлекает тебя в свои сети.
Винчестеры прибавили шагу и успели нагнать директора, когда она остановилась и знаком пригласила их войти в просторный кабинет. Закрыв за собой дверь, они расселись вокруг стола, и Софи уточнила:
– Это подходит?
– Не хочется раздувать панику, – проговорил Сэм. – Видите ли, мы расследуем дело о подготовке террористического акта здесь, в Клейтон-Фоллз.
– Терроризм? Здесь?
– Возможно, – быстро добавил Сэм. – Скорее в качестве потенциального испытательного полигона для более крупной атаки в большом городе.
– Что ж, информация достаточно настораживающая, но я все еще не могу понять, зачем привлекать к расследованию сомнологический центр.
– Мы предполагали, что дело в распыленном галлюциногене, – объяснил Сэм. – Но теперь уверены, что все случаи связаны со сном.
– Ага, немного яснее.
– С кошмарами, точнее, – уточнил Дин. – А недавно мы узнали, что вы тут расстройства сна лечите.
– Агент… ДеЯнг, верно? Все сомнологические центры лечат расстройства сна.
– Мы подумали, что, вероятно, это не просто совпадение, что кошмары являются причиной различных происшествий именно в том городе, в котором располагается Центр сна.
Директор сложила руки на лежавшем перед ней ежедневнике – подчеркнуто строгая поза, которая, несомненно, только подогрела школьные фантазии Дина.
– Сомнологические центры – достаточно распространенное явление, – приступила она к разъяснениям. – Каждый пятнадцатый американец испытывает апноэ[262]262
Состояние во сне, для которого характерно прекращение работы легких более чем на десять секунд.
[Закрыть] во сне. В городе размером с Клейтон-Фоллз может быть около тысячи людей только с этим расстройством.
– У вас, должно быть, уйма работы, – предположил Дин.
– К сожалению, часто к нам приходят с невыявленными диагнозами.
– Вы лечите людей, страдающих от ночных кошмаров?
– Не совсем. – Она сдвинула очки на переносицу. – Мы не лечим людей только потому, что у них бывают кошмары. Но беспокойно спящие могут испытывать удушье и тревогу. У некоторых остановка дыхания возникает по многу раз за ночь. Физиологические симптомы недомогания вполне могут вызвать плохие сны.
– Но у вас нет причины провоцировать кого-то их видеть?
– Конечно, нет, – возмущенно ответила директор и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Возможно, я лучше смогу вам помочь, если пойму, что, по вашему мнению, происходит?
– Это сложно, – ответил Сэм.
– Просто теория, – подхватил Дин.
– По нашему мнению, кошмары как-то… воплощаются в реальности.
– Вы шутите.
– Мы не знаем наверняка, как именно это происходит, – проговорил Сэм. – Сначала мы подозревали, что в рамках биотеррористического акта был применен галлюциноген, но эти воплощения убивают людей в реальности.
– Про наезд что-то было, – вспомнила директор. – Трагедия, конечно, но не ночной кошмар.
– Странно только, что после каждого убийства автомобиль исчезал, – добавил Дин.
– Жертва была не одна?
– Еще одного убило вчера вечером. Та же машина и масса свидетелей, – ответил Сэм. – Мы и сами с агентом ДеЯнгом лично видели ночью несколько странных происшествий.
– И вы думаете, что они как-то связаны с ночными кошмарами.
– Мальчику снилось, что дерево, шумевшее за окном спальни, хочет убить его. Проснулся в панике. Отец вошел в комнату и был пронзен насмерть пробившей окно веткой.
– И снова: это трагедия, но она может оказаться просто ужасным совпадением, – возразила она. – Ночью была сильнейшая гроза.
– Машина, которая сбивает людей, была уничтожена год назад, – сказал Дин. – А теперь она вернулась. Новехонькая.
Директор пригладила волосы, заправила выбившиеся пряди за уши и покачала головой:
– Я не верю… по крайней мере, даже примерно не так убеждена, как вы, но могу предложить короткую экскурсию по нашему заведению, чтобы… убедить вас, что наш Центр не имеет ни малейшего отношения к террористическим атакам, какими бы они ни были.
Сэм хотел было отказаться, но Дин согласился, не успел младший брат и слова вымолвить. Сэм, смирившись, закрыл рот и побрел за директором к пустым спальням, которые оказались на порядок больше и роскошнее, чем все мотельные номера, где Винчестерам доводилось останавливаться. Несколько раз Сэм ловил себя на том, что зевает, борясь с желанием свернуться на одной из свободных кроватей и вздремнуть, а Дин с Софи пусть заканчивают экскурсию без него.
– Мы диагностируем и лечим множество распространенных расстройств сна, – рассказывала Софи Бессетт. – Синдром обструктивного апноэ сна, бессонницу, нарколепсию[263]263
Заболевание нервной системы, характеризуется дневными приступами непреодолимой сонливости и приступами внезапного засыпания, внезапной утратой мышечного тонуса при ясном сознании, нарушениями ночного сна, галлюцинациями при засыпании и пробуждении.
[Закрыть], сомнамбулизм[264]264
Лунатизм, болезненное состояние, при котором люди совершают какие-либо действия, находясь в состоянии сна.
[Закрыть] и храп.
– Как вы это делаете? – поинтересовался Дин. – Наблюдаете, как они спят?
– При помощи полисомнографии, методики изучения сна. Специалисты помещают на пациента датчики, которые записывают активность мозга, частоту дыхания и сердечных сокращений, движения тела. И всю ночь идет наблюдение за показаниями. Все данные интерпретируются нашим медиком, а потом передаются врачу пациента. Как правило, все действо занимает один день… в смысле, одну ночь.
– А в чем заключается лечение?
– Самый распространенный нехирургический метод – СИПАП-терапия. Пациент надевает маску, которая создает давление воздуха, и этот воздух держит дыхательные пути открытыми всю ночь. Облегчить положение может также потеря веса. Или изменение позы сна. Например, использование клиновидных подушек, чтобы пациент не спал на боку.
– То есть вы бы не стали, к примеру, колоть им экспериментальные препараты?
– Ни в коем случае!
– Было безумно интересно, – Дин подключил обаяние на полную мощность. – Не отказался бы обсудить все детали за ужином.
– Может быть, когда станет поспокойнее.
– Ну, разумеется, – ответил Дин. – Правильная мысль. – Он похлопал по карманам и вручил директору визитку. – Если вдруг вспомните что-нибудь, что могло бы помочь нашему расследованию… Что угодно. В любое время дня и ночи.
Аккуратно удерживая карточку за края большим и указательным пальцами, Софи соблазнительно улыбнулась:
– Разумеется, агент ДеЯнг.
– Хорошо. – Дин откашлялся и кивнул. – Очень хорошо.
– Рада, что смогла помочь. А теперь позвольте вас проводить.
Возвращаясь к «Импале», Дин сказал:
– А я бы не отказался ее сон поизучать. – Потом нахмурился и добавил: – Стоп. Звучит как угроза маньяка.
– Есть немного.
– Ну, это я так. В целом мы все осмотрели. Ничего плохого. Если только ты не заметил лабораторию безумного ученого, которую прохлопал глазами я.
– Ну не знаю, Дин, – засомневался Сэм. – Все эти датчики на спящих… Может, они как-то записывают кошмары, а потом проигрывают их в городе.
– Ты же не всерьез…
Сэм ухмыльнулся и помотал головой.
– Это хорошо. – Дин снова вернулся мыслями к Софи и мечтательно присвистнул: – Как думаешь, она волосы распустит?
– Дин, расслабься, – широко улыбнулся Сэм. – Она просто развлекалась.
– Да она меня глазами раздевала.
– Все эти «не звони мне, я сама позвоню», сам знаешь.
Тут у Дина зазвонил мобильный.
– Ага! Как быстро. – Он взглянул на дисплей. – Дерьмо.
– Не она?
Дин помотал головой и ответил на звонок:
– Шеф Куинн? Проверяете, как дела, или?..
Винчестеры сели в «Импалу». Дин дождался окончания разговора и только потом, нахмурившись, повернул ключ в зажигании.
– Чего он?
– Говорит, нам с тобой нужно кое-что объяснить.
– Он что, нас винит?
– А кто его знает. Он вообще почти ничему не верит.
– Возьмешь его на себя?
– Чего? Тебе куда-то надо?
– Мне нужно кое с кем поговорить.
– Мне угадать?
– С Ольгой Кучарски, – ответил Сэм. – Все началось с «Чарджера», который участвовал уже в двух наездах со смертельным исходом. И принадлежал ее погибшему внуку.
Глава 20
Дин высадил брата около дома Ольги Кучарски на небогатой южной окраине города, где участки были меньше и дома стояли плотнее. Если верить Люси Куинн, женщина редко выходила на улицу. Сэм отправился звонить в дверь, а Дин ждал в припаркованной на обочине машине. Спустя несколько секунд изможденная седая женщина в мятом бесформенном халате открыла дверь. Она, прищурившись, разглядывала Сэма, пока он показывал ей удостоверение. Женщина нахмурилась, кивнула и пригласила его войти. Довольный, что брату не придется битый час ждать, пока хозяйка дома вернется из магазина, Дин поехал к Велкер-стрит, свернул налево, а потом направо, на Главную улицу. Муниципальную стоянку за мемориалом автомобили заполняли лишь на четверть. Учитывая день недели, Дин решил, что большинство работников разъехались на выходные.
Дин прошел мимо изогнутой стены – как раз то место, где застрелил порожденного кошмаром человека с Эболой. Бросив взгляд на асфальт, он удивился отсутствию крови – ни следа, как и в случае с зомби. При ярком дневном свете он почти поверил, что все ночные события – обычный страшный сон, но потом вспомнил разжиженные плоть и кости Харви Даффорда, и ему стало любопытно, смогли ли парамедики извлечь останки из асфальта. «Явно не без помощи отбойного молотка и экскаватора». В полицейском участке Дин объяснил диспетчеру Милли, что его ждет шеф Куинн, и та, кивнув, пропустила его. От количества людей внутри рябило в глазах. Дин заметил по меньшей мере двоих начальников смены и десяток патрульных, которые болтали и ожесточенно стучали по клавиатурам, распечатывая и складывая бланки и фотографии для отчетов. Сидевший над неровной стопкой бумажек офицер Джеффрис запоздало прикрыл зевок, когда увидел Дина.
– Безумная выдалась ночка?
– Выглядите паршиво, Джеффрис.
– Отпахал вчера двойную смену, – отозвался офицер. – Я сейчас не на дежурстве, но что-то подсказывает, что в ближайшее время мне отсюда не выбраться. А вы как? В этом костюме и спали?
– Сон для слабаков, – отозвался Дин. – А шеф Куинн?..
– В кабинете.
Дин постучался и подождал приглашения, чтобы войти. Обставленный по-спартански кабинет казался еще более суровым с того раза, когда Дин впервые там побывал. Уютной атмосфере не способствовали также угрюмое выражение на лице Куинна и его стиснутые кулаки, покоящиеся на стопке папок с полицейскими отчетами.
– Закройте дверь, – приказал шеф Куинн. – Садитесь.
Дин подчинился.
– Как ваша дочь?
Куинн метнул взгляд на выпускное фото на углу стола и нахмурился:
– Расстроена, ясное дело. Она потеряла хорошего друга. Уже двоих. Но настаивает на своей нелепой версии. Не уверен, что смогу помочь ей, пока не получу какую-нибудь достоверную информацию.
– Машину не нашли? – поинтересовался Дин, хотя прекрасно знал, что машину не обнаружат, пока ее воплощение не появится в следующий раз. «Мужику надо поддакивать», – напомнил он себе.
– Нет, – отозвался Куинн. – Может, стоит где-нибудь в гараже под брезентом. Но мне не за что зацепиться.
– Вы хотели видеть меня, – сказал Дин.
– Вас и вашего напарника. А он где?
– Прорабатывает версию. – Дин решил опустить подробности.
Строго говоря, Ольга Кучарски была скорбящей бабушкой, а не свидетельницей ожившего кошмара. Шеф мог бы и не одобрить, что они беспокоят старушку, которая не имеет прямого отношения к беспределу в городе.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Можете начать с того, что расскажете мне, что за чертовщина творится в моем городе, – отозвался Куинн. – Половина офицеров утверждают, что видели зомби и гигантских монстров, атакующих жителей.
– Мы предупреждали насчет галлюциногена, – откликнулся Дин.
– И я был не особо настроен вам верить.
– А теперь?
– Теперь я склоняюсь к тому, что люди действительно видят галлюцинации, но происходит еще что-то. – Он похлопал ладонью по верхней папке. – Знаете, что там?
– Догадываюсь.
– Там фотографии человека, который выглядит, как полурастаявший фруктовый лед.
– Я видел лично. Гадость.
– Джеффрис мне рассказал, – продолжал Куинн. – А еще он добавил, что два очевидца утверждают, будто всему виной нападение гигантского паука.
– Да, сэр. Тарантула.
– Это был не тарантул.
– Нет? А… – закивал Дин.
– Я так понимаю, здесь виноват галлюциноген. А вот чего я не понимаю, так это что происходит на самом деле. Образцы забрали в лабораторию. Отчет я получу нескоро, но рискну предположить, что была использована какая-то кислота.
– Какое-то используемое в биотерроризме вещество, – поправил Дин, пытаясь сохранить серьезность тона, чтобы консервативно настроенный полицейский принял версию.
Куинн щелкнул пальцами:
– Точно. Психотропный наркотик, призванный создавать ложное впечатление о происходящем. Чертовски подло, я вам скажу.
– Это одна из версий.
– Что меня смущает, так это масштаб атаки. – Шеф Куинн задумчиво покивал. – Я в курсе, что вы спасли ребенка из провала около мини-маркета. Хорошо сработано.
– Спасибо.
– А какого-то придурка раздавило собственной машиной.
– Я пытался его предупредить.
– Некоторые просто не умеют слушать.
Дин нахмурился: кажется, шеф случайно – или подсознательно – говорил о себе. Что бы ни рассказывали ему офицеры, он настойчиво пытался отыскать всему собственное объяснение.
– У нас тут жуткая гроза, несколько оборванных линий и ужасный инцидент с деревом, которое погубило Макса Барнса. Ни одно из происшествий с террористической подоплекой не свяжешь. Дерево переместилось в центр улицы, и смысла тут никакого. Я бы сказал, дурацкая шутка. Зачем террористам двигать дерево? Провал? Они случаются – в том числе и чертовски огромные. Разве что вы предполагаете, что я поверю в какую-то подземную диверсию, так? Террористическая ячейка, существующая здесь годами и располагающая сообщниками среди строителей?
– И такое возможно.
Шеф Куинн побарабанил пальцами по груде папок.
– О чем-то задумались, шеф?
– Я говорил вам, что город у нас спокойный. И был таким. Но ведь это еще не все, верно?
Дин помотал головой:
– Пока мы не найдем… виновного. Нет.
Хмурый как туча Куинн потрогал себя за мочку уха:
– В моем распоряжении капитан, четыре начальника смены, тридцать патрульных, парочка детективов и административный персонал. Более чем достаточно, чтобы справиться с обычным уровнем беспорядка. Но оказывается, мои офицеры подвержены этим… галлюцинациям. Я попросил всех работать в две смены, пока не разберемся.
– Хорошая идея, – одобрил Дин.
Пока они с Сэмом не остановят то, что воплощает кошмары в жизнь, ситуация в Клейтон-Фоллз будет только ухудшаться. И пока решение поднять всех на уши, как надеялся Дин, спасет несколько жизней.
– Хорошая, – эхом откликнулся шеф. – Да не очень.
– Вы не подумывали о введении комендантского часа? – предложил Дин.
Но чем больше он сам думал об этом, тем менее продуктивной казалась идея. Насилие это, вероятно, остановит, но люди не перестанут спать и видеть страшные сны. Ужасы перекочуют в дома, как случилось с семьей Барнс.
– Недостаточно оснований, – отверг идею Куинн. – Я не могу вводить комендантский час из-за призрачной угрозы. Грозы и провалы почвы? Нет, мы будем бороться активно. При помощи человеческих ресурсов.
– Человеческих ресурсов?
– Одна из причин, почему я вас попросил приехать, кроется в том, что я звонил в Государственный патруль штата Колорадо.
– Да?
– Да. За подкреплением и поддержкой. Сегодня вечером прибудет еще с полдюжины лишних человек. Может, больше. Отчитываться они будут, разумеется, передо мной. Я просто подумал, что вам стоит знать.
– Очень любезно с вашей стороны, шеф, – поблагодарил Дин. – Можно предложить кое-что?
– Слушаю.
– Пусть совершают обходы парами.
– Зачем это?
– Потому что поодиночке они могут не поверить своим глазам, – объяснил Дин. – Сомнения могут стоить жизни. А вторая пара глаз, вероятно, изменит ситуацию.
Куинн согласно кивнул:
– Неплохая идея, особенно учитывая, что их рассказам не верю я. Может, галлюциноген повлияет на них по-разному.
– И это тоже, – неохотно подтвердил Дин. «Что угодно, лишь бы эффект был». – Еще что-нибудь?
– Пока все, – ответил Куинн. – Еще побеседуем.
– Хорошо, – Дин поднялся. – Насчет Люси…
– А что с ней?
– Она ведет себя осторожно?
– Она сейчас на работе, – отозвался Куинн. – Я сказал ей, чтобы после смены сразу шла домой и оставалась там.
– Хорошо. – В дверях Дин задержался. – А она послушает?
– Честно? Не знаю. Может быть. Я надеюсь.
– Я тоже.
Если «Чарджер» вернется в третий раз, нет сомнения, что его целью станет Люси.
Дин закрыл дверь с другой стороны и уже хотел миновать собравшихся полицейских, но тут его окликнул Джеффрис. За столом рядом с ним сидела молодая женщина-полицейский и рассматривала содержимое двух папок. Быстро взглянув в них, Дин увидел, что там собраны доклады о нападениях ядозуба и гигантского тарантула.
– Джеффрис? – приблизился Дин.
– Шеф рассказал, что звонил в Государственный патруль?
– Без обид, но вам понадобится любая доступная помощь.
– Да никто и не обижается.
Женщина встала и повернулась к Дину.
– Агент ДеЯнг, это старший офицер патрульной службы Карлин Филлипс, – представил ее Джеффрис.
Дин пожал протянутую руку.
– Вы ищете террористов по обвинению в этом? – Она кивнула на папки.
– Такова наша рабочая теория.
Она подняла обе папки и недоверчиво покачала головой:
– Жутковато, знаете. Как в «Театре кошмаров».
На секунду Дину показалось, что она знает о настоящей теории Винчестеров, которую они проверяют в обход легенды. Не может такого быть. Даже люди, которым подобное сообщают напрямую, не могут этого принять. Мысли Дина сразу перескочили на Софи Бессетт, и прошла еще пара секунд, прежде чем он понял, что и Джеффрис, и Филлипс смотрят на него, будто ожидая внятного ответа.
– К этому может иметь отношение используемое для биотерроризма вещество, оказывающее влияние на подсознание, – выдал Дин и понадеялся, что эта чушь прозвучала правдоподобно.
Сэму такие разговоры лучше удаются.
Он откашлялся:
– Как тут кофе?
Филлипс ухмыльнулась:
– На любителя.
– Три части аккумуляторная кислота, одна – кровельная мастика, – добавил Джеффрис.
– Беднякам выбирать не приходится, – отозвался Дин. – Показывайте дорогу.
* * *
Когда Сэм вошел в дом Ольги Кучарски, ему на ум сразу пришла мысль о пахнущем плесенью запустении. Темные занавески и жалюзи не пропускали большую часть света из окон, нижняя часть стен была обшита темными панелями, а верхняя обклеена тусклыми обоями с выцветшим, еле видимым узором. Вдоль стен стояли книжные полки из темного дерева, забитые старыми книгами в твердых обложках, заросшими пылью и плесенью, и громоздкие комоды, набитые бесполезными безделушками – стеклянными шарами со снежинками, керамическими рыбками, лягушками и черепахами, маленькими бутылочками с разноцветным песком, восточными веерами. Стеклянные дверцы защитили внутренности комодов от пыли, но все остальные поверхности выглядели так, будто их не протирали давным-давно. Сэм не удивился, что в доме не убрано: хозяйка ходила с трудом, наклонялась с одышкой, руки ее дрожали. Пробираясь по узкому коридору в кухню, он заметил портрет Леха Валенсы[265]265
Польский политический деятель, активист и защитник прав человека, прежний руководитель независимого профсоюза «Солидарность», шестой президент Польши (1990–1995).
[Закрыть] в рамочке. Маленькая бронзовая табличка, прикрученная к раме снизу, сообщала даты пребывания Валенсы президентом Польши. Рядом в похожей рамке висела карта Польши. Отдельная книжная полка на противоположной стене, в отличие от возвышающихся рядом заплесневелых груд, выглядела так, будто книги на ней читали или просматривали за последние десять лет, и все они касались Польши: многочисленные тома, посвященные истории страны, военной жизни и политическим лидерам, а также фольклор и легенды, знаменитости, туризм, музыка, литература, спорт, география и демография – даже несколько поваренных книг. Пожилая женщина могла узнать все, что ей захочется, о стране своих предков. В маленькой кухне, где места хватило разместить только стол и четыре стула, Ольга вытащила из подвесного шкафчика два стакана. Увидев, как трясутся у нее руки, Сэм подошел и предложил:
– Позвольте помочь?
– Знаете ли, я не беспомощна, – отрезала она.
– Я у вас в гостях, – ответил Сэм. – Хочу помочь.
– У меня нет этой дурацкой воды из бутылок.
– Из крана сойдет.
Ольга налила в оба стакана воды и поставила их на противоположные концы стола. Когда Сэм попытался отодвинуть для старухи стул, она шлепнула его по руке:
– Хватит бойскаутских закидонов. С чем вы явились, юноша?
Сэм подождал, пока она закончит возиться со стулом: кулаком отодвинет его и рухнет в полном изнеможении. Когда она восстановила дыхание, он тоже сел и сделал глоток воды. Центр стола занимали портрет в рамке и ваза с несвежими цветами.
– Мне жаль беспокоить вас, миссис Кучарски, – начал Сэм. – Я надеялся, вы сможете ответить на несколько вопросов о вашем внуке.
– О Теодоре? Вы здесь насчет Теодора? Поздновато, не находите? – с горечью спросила она. – Они позволили ему умереть год назад.
– Кто позволил ему умереть?
– Его так называемые друзья, вот кто. Пустили его за руль после того, как он выпил. И еще эта девчонка. Дочка шефа. Тедди был слишком хорош для нее.
– Они все были в машине в момент аварии.
– Конечно, все, – она заговорила громче. – Но погиб только мой мальчик! Теодор был хорошим польским мальчиком. Он заслуживал лучшего. – Ее рука так дрожала, что вода едва не выплеснулась через край поднесенного к губам стакана до того, как старая женщина сделала глоток. – Он был всей моей семьей. Если б они были настоящими друзьями, они бы не разрешили ему вести машину…
– Соболезную вашей потере.
Некоторое время она молчала, и Сэм уже хотел принести извинения и удалиться, но как только он собрался встать, женщина заговорила снова:
– Он любил свою машину. Это все, что ему оставил отец. Когда Петр, мой сын, купил ее, я подумала, что это пустая трата денег. Но он кропотливо восстановил ее по частям. Занимался любимым делом годами. И Теодор очень заботился о машине, пока…
– Это был ужасный несчастный случай.
– Для Теодора ужасный, – поправила она. – Его так называемым друзьям хоть бы хны.
– Я так понимаю, травмы получили все.
Женщина, насмешливо фыркнув, отмахнулась:
– Травмы? Так, мелкие неудобства. И они легко отделались. У девчонки связи – еще бы, с отцом – шефом полиции. К ней особое отношение. А мальчики…
– А вы в курсе, что Стив Буллингер и Тони Лакоста оба мертвы?
– Что? Мертвы? – нахмурилась она. – Откуда мне было знать? Я не читаю газет, а новости по телевизору так расстраивают. С чего бы мне их смотреть?
– Они оба погибли под колесами автомобиля. Водитель скрылся.
– Ха! Только представьте! – Она покачала головой. – Как в том старом кино – «Почтальон всегда звонит дважды»[266]266
Один из классических фильмов в жанре нуар 1946 года. Название носит иносказательный характер. «Как и почтальон, провидение всегда звонит дважды» – так объяснял смысл названия романа, по которому снят фильм, его автор.
[Закрыть]. Может, они тоже должны были умереть в аварии, убившей моего Теодора? Как там говорят? Жить взаймы?
– Их сбила одна и та же машина. Тони прошлым вечером, Стива днем раньше.
– Что? Думаете, я их сбила? Я больше не вожу машину. Сажусь на автобус или прошу меня подвезти.
– Странность в том, – Сэм подался вперед, наблюдая за ее реакцией, – что машина – «Чарджер» шестьдесят восьмого. Красный с белой полосой на капоте.
Женщина снова нахмурилась, на этот раз озадаченно:
– Машина Теодора?
– Точно такая же.
– Быть такого не может. Машина развалилась на куски. Ржавеет на свалке. Я собственными глазами видела. Хотела забрать ее, но она… всмятку. Ее не восстановить.
– Не вспомните кого-нибудь, кто бы хотел отомстить?
– Я была его единственной семьей, – возразила женщина. – И я не в том состоянии, чтобы переехать кучку мелких хулиганов.
– Другие друзья?
– Он был повернут на этих троих. Не было больше никого. Я единственная, кому не все равно, что Теодор умер.
– Люси Куинн очень даже не все равно.
– Уверена, что именно это она и твердит направо и налево, – пренебрежительно парировала женщина. – Хочет, чтобы ей сочувствовали.
На нее напал приступ кашля, и бледное морщинистое лицо стало свекольно-красным. Сэм начал было подниматься, но она отмахнулась и сделала глоток воды.
Сэм опустился на стул, потянулся к фотографии на столе и развернул ее к себе: улыбающаяся женщина с тронутыми сединой волосами рядом с мальчиком-подростком, наряженным в рубашку с галстуком, перед церковью.
– Это вы с Теодором? – удивился Сэм.
– Конечно.
– А когда фотографировали?
– Примерно… года полтора назад. Эта девчонка фотографировала. Подлизаться хотела. Но Теодор получился хорошо.
– Да, – медленно проговорил Сэм, вернув на место рамку. – Да, хорошо…
Он бы в жизни не поверил, что женщина на фотографии и старуха перед ним – один и тот же человек. Трагедии, болезни и стресс имеют обыкновение сокрушать людей, но в этом случае эффект был невероятный. За полтора года Ольга Кучарски словно постарела на четверть века. Сэму кое-что пришло в голову, но он решил подойти к делу деликатно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.