Текст книги "Песнь алых кленов. Том 2"
Автор книги: Ли Томоко
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)
= Глава 37 =
Фуцанлун
Вокруг Сяо Тун было много людей, пока готовилась вода, пока подбиралась новая одежда. Когда в одну из комнат поставили деревянную бочку, наполнив водой, ее оставили одну. Сяо Тун больше не ощущала себя пленницей. Возможно, Джинхэй Вэйшенг предупредил их, что в следующий раз она вернется уже хозяйкой. Его самого в клане не было, и Сяо Тун даже немного расстроилась: она успела соскучиться.
Как бы ни хотелось, а расслабиться не получалось. Вэйшенг нужен был еще и для того, чтобы обсудить дальнейшие действия. Ей нужна была армия сильных заклинателей. Пока Сяо Тун думала об этом, сидя в воде по плечи, дверь в комнату открылась. Это было возмутительно, и единственным оправданием такого нахальства могла быть только служанка. Но дверь за собой закрыл Джинхэй Вэйшенг. Он спокойно и без спешки прошел в комнату, взял со столика мочалку и немного замешкался, прежде чем подойти к бочке. Сяо Тун стало неловко.
– Я прилетел, как только узнал, – проговорил он, чтобы уже что-нибудь сказать. И все еще держался на расстоянии, с которого мочалку применить бы не мог. Сяо Тун была удивлена: неужели он собрался ее мыть? Она всегда справлялась самостоятельно и вообще не слышала о том, чтобы так делали супруги.
Сейчас было утро, в клане она появилась ночью. Прошло не так уж много времени. Он заклинатель, и долететь на мече сюда, бросив все дела, в короткий срок не так уж сложно.
– Надеюсь, я не отвлекла вас, – наконец, нашла слова девушка. Он не подходил, потому что видел, что она все еще смущена.
– Ничего важного или срочного. Ничего важнее вашего возвращения. Что заставило вас снова вернуться в клан? Ваши дела окончены?
– Нет, – ответила Сяо Тун и все же повернулась спиной, снова села в воде, но грудь прикрыла. Отчего-то он смущал ее больше, чем кто бы то ни было. Мочалка коснулась шеи, оцарапала плечо. Она была мало того что без мыла, так еще и сухая. На плече и замерла. Сяо Тун сдержала нервный смех.
– Но вы давали слово.
– Да, – согласилась она, забирая мочалку и опуская ее в воду. Смотрела туда же, стараясь даже в отражении не пересечься с ним взглядами.
– В таком случае я распоряжусь о подготовке церемонии.
Джинхэй Вэйшенг развернулся уходить.
– Постойте.
Вэйшенг посмотрел растерянно.
– Церемонии отнимают много сил и времени. Почему бы нам не пожениться без всего этого, в любом платье и без гостей?
Он преобразился, но не в ту сторону, на которую надеялась Сяо Тун. Она считала, что жених смутится, но вместо этого он собрался, снова стал волевым и уверенным, спросил деловым тоном:
– Что произошло?
– Много всего. – Сяо Тун тоже почувствовала себя уверенней, ее перестала смущать собственная нагота. В конце концов, на это не было времени, следовало как можно скорее получить силу.
– Ты спрашивал, почему я не могу их оставить. Думаю, скоро это ни для кого не будет секретом. Мой друг был реинкарнацией Вэй Юшенга, бога смерти. И бог вернулся.
Вэйшенг выглядел пораженным, он, кажется, был в ужасе от того, во что ввязалась его невеста. Он ведь сам отпустил ее обратно, в такую опасность.
– Не может быть, – выдохнул он. – Лин Ху был небожителем?
Сяо Тун нервно засмеялась, опустив голову.
– Нет. Но мне понятно, почему ты перепутал.
– Этот тюфяк? – Вэйшенг поморщился. – Ты только из-за этого согласна на свадьбу?
– А это имеет значение? Я же останусь тут.
– Да, имеет.
– Я же обещала вернуться. И я вернулась. Совсем не потому, что мне понадобилась помощь. Я могла искать помощи в другом месте, но мое место здесь.
Было от самой себя неприятно, но даже если бы она не собиралась держать слово, даже если бы не хотела возвращаться, даже если бы не любила его, Сяо Тун все равно нужна была эта сила. Да, можно найти другую. Но не в такой короткий срок. Сяо Тун сказала правду. Она готова была сделать это не только из-за Фа Ханга. Просто теперь следовало торопиться.
– Хорошо, мы можем к вечеру устроить церемонию, – по-прежнему по-деловому согласился Вэйшенг. Прислушался, нет ли кого за дверью, и продолжил: – Тогда я тоже хотел бы поторопить кое-какие события. Вы не против?
– Какие? – Сяо Тун не поняла, но почему-то по спине прошелся холодок, а в животе стало жарко.
– Я прикажу начать приготовления, и к вечеру нас поженят. Но до вечера еще много времени, а я так долго ждал, что хотел бы провести его с невестой. Наедине.
Он помолчал. Сяо Тун все еще не понимала, но на всякий случай кивнула, соглашаясь. Вполне нормальное желание, ведь они давно не виделись, о многом надо поговорить.
– В моей спальне, за закрытой дверью.
Странно, что в спальне. Есть же кабинет, там было бы проще разговаривать. Все-таки спальня такое место – слуги могут решить, что они… Сяо Тун наконец поняла. По телу прошли мурашки, ей показалось, что вода остыла. Она опустила взгляд и, сжав губы в бледную линию, кивнула.
– В таком случае я подожду там, когда вы закончите с мытьем.
Сяо Тун снова кивнула. Джинхэй Вэйшенгу хватило самообладания, чтобы спокойно отодвинуть дверь и выйти. Сяо Тун же с головой ушла под воду. Щеки сильно горели, сердце бешено колотилось.
Лин Ху смог спокойно домыться, постираться.
На остров они с Сяо Тун попали в крестьянской одежде. Не сразу, но Фа Ханг достал для них другую, одежду заклинателей в цветах их кланов. Несмотря на то что дома Лин Ху были бы не рады, светло-синее ханьфу отозвалось в нем теплом и ностальгией.
Пещера оказалась просторной и довольно обжитой. Тут почти не было света, зато чисто, никакого песка, насекомых или паутины. Пещера состояла из нескольких тоннелей, словно прорытых большим червем. Почти каждый ход вел куда-то наружу, высоко в горы, где еще лежал снег. Поэтому снаружи Лин Ху особо не осматривался. И все внутри было сделано так же, как купальня, – из того же камня, из которого состояла пещера. Лин убедился, что ее хозяин не был человеком, потому что вряд ли кто-то из людей выдержал бы долгое сидение на каменных стульях.
Все в этом месте было приспособлено для одного. Были запасы самой простой и незамысловатой еды: крупы, мяса, свежие овощи. Никаких сложных заготовок или засолов.
Пока Лин Ху бродил по округе, хозяин сидел в центральном и самом большом зале с самым высоким потолком на единственном каменном стуле и читал потрепанную книгу. Кажется, он уже много раз перечитывал ее, но иероглифы на обложке было сложно разобрать. Когда Лин Ху закончил осматриваться, он тоже пришел в главный зал:
– Вы не против, что я здесь?
– У меня редко бывают гости, – откликнулся старик. – Но как ты очутился тут?
– Меня забросила сюда одна небожительница. – Лин Ху не видел смысла врать. Старик покивал. Тут тоже было не особо светло, хотя свет и проникал через дырки в потолке. Но он все равно читал. Возможно, в книжке были картинки – Лин Ху не рискнул подойти ближе.
– Спасибо, что не выгнали.
– Мне было очень интересно. Ты какой-то необычный человек?
– Да, заклинатель. Знаю магию, умею с оружием обращаться.
– Чудесно, – улыбнулся старик. Юноша всматривался в него, но все еще не мог понять, что он такое. На демона был совершенно не похож. Но оценить его силу заклинатель не мог. Только по поведению и можно было что-то угадать.
– И что же, ты, получается, сильный и ловкий? И читал, наверное, много?
– Только в детстве.
– Так зачем тебя отправили сюда? – продолжал старик, отпив из чашки… воду. Чашка была для чая, рядом стоял набор для чая, но самим чаем там и не пахло. Он пил простую кипяченую воду.
– За силой. – Что-то подсказывало Лин Ху, что врать тут не следует. Да и вообще его отправили в правильное место, осталось только понять, как себя вести и что именно он может тут получить.
– Мой друг попал в большую беду, и мне нужна помощь.
Собеседник, похоже, обрадовался этому, покрутил задумчиво ус. Снова отпил из чашки и как бы между прочим пожаловался:
– Я давненько не пил чаю. Мой закончился, а нового нет. Особенно мне нравится дай хун пао. Но и любой другой улун тоже сгодится.
– Мне принести? – уточнил Лин Ху и получил благосклонный кивок. Старик говорил размеренно и без спешки, с осознанием собственной важности. Юноша нервно облизнул губы и, указывая в ту сторону, где оставил свою одежду, сказал: – Как только высохнут вещи, я постараюсь что-нибудь сделать.
– Они сухие. – Старик снова вернулся к книге. – Что-то еще тебе понадобится?
– Да. Деньги, за которые можно купить дай хун, и меч, имеющий какую-либо магическую ценность.
– Конечно, – согласился обитатель пещеры. – Лежат около твоих вещей.
Свою одежду Лин Ху нашел в более ухоженном виде, чем оставлял. Ее погладили, отстирали то, что не отстирывалось до этого, особенно пятна крови, да и сложили так, словно на продажу выставили. Рядом лежали монеты и меч. Заклинатель думал, что оружия тут не найдется никакого, но рядом с одеждой поблескивал острым лезвием отличный клинок. Лин Ху тут же одернул себя: меч ему дали только в селение слетать, а потом заберут обратно. Но все же хозяин так просто ему доверился, хотя видел впервые в жизни. Ведь юноша мог сбежать с деньгами и мечом. Возможно, у этого существа богатств столько, что он мог позволить себе потерять какую-то часть.
Старик не спешил, он явно прожил жизнь, равную нескольким человеческим, а вот у Лин Ху было не так много времени. Он наспех оделся, взял все необходимое и вылетел из одного из проходов наугад. Ему повезло, снаружи был день. До вечера он искал хоть какой-нибудь чай в соседних поселениях. Поселения были небольшие, расположены далеко друг от друга и далеко от горы. Возиться с поручением два дня подряд не хотелось, так что к вечеру Лин Ху отыскал полмешка сенчи и с этой добычей отправился обратно.
Лин Ху ждал, что старик прогонит его, так что, вручая ему чай, сразу предупредил:
– Я не смог найти нужный вам сорт, но и с пустыми руками возвратиться не мог.
Старик в это время стоял у очага, в котором не горел огонь, и жевал тыкву. Тыква была большой, размером с человеческую голову, но хозяин держал ее одной рукой, а половина овоща отсутствовала. Старик задумчиво пожевал, распахнул мешок и глубоко вдохнул. Так глубоко, что казалось, всосет все его содержимое. И тут же так повеселел, что отдал надкусанную тыкву Лин Ху, словно та была его призом. Опомнился и отобрал, но Лин Ху успел заметить: половину овоща откусила огромная морда с острыми клыками. Лин Ху начал догадываться, к кому именно его отправили, и как-то перечить хозяину совсем расхотелось.
– Я так давно не пил чая, что и этот сгодится. А ты молодец, юноша. Справился. Теперь давай ближе к делу. Ты искал силу, когда пришел сюда? И ты понял, кто я? – Старик улыбнулся, обнажив острые зубы – в таком количестве, что непонятно было, как они помещаются у него во рту. Лин Ху остался спокоен. Людоедом это существо точно не было.
– Да, конечно, это было просто. Дракон Фуцанлун. Это большая честь – встретиться с вами. – Лин Ху поклонился. Было не так уж сложно догадаться, к кому его отправили. По силе драконы – единственные существа, которые могли бы сравниться с небожителями.
– И не боишься, – заметил Фуцанлун без вопроса. – Тогда давай обсудим… Мне нравится человеческий комфорт с вашими подушками, едой и другими прелестями жизни. Книгами хотя бы. Но я не могу обеспечить его себе. У меня не очень получается быть похожим на человека, как видишь. Люди пугаются. Мне пригодился бы человек, тем более быстрый, тем более умеющий летать. Я не прошу служить мне постоянно. Многое я могу делать и сам, но для других дел мне нужен будет человек. Это же несложно, юноша? Для тебя. Совсем несложно, я думаю. А мне несложно будет помочь тебе.
– Ваше предложение замечательное, и сила дракона мне бы очень пригодилась в этой битве, тем более столь смелого дракона, что не боится выйти против небожителя, – снова поклонился Лин Ху. – Но я не знаю, хватит ли вам времени добраться туда. Да и как мы доберемся? Вы можете принимать любой облик, конечно, но это лишь облик. – Лин Ху показал ему тыкву. – Пытаться увезти вас на мече – все равно что пытаться сделать это в вашем обычном виде. Меч не выдержит, даже такой дорогой, что вы одолжили мне недавно.
Фуцанлун покивал в ответ на его рассуждения, соглашаясь с ними. Когда Лин Ху закончил, дракон вытянул руку и коснулся углубления между ключицами заклинателя, тот стоял спокойно. От того, испугается он или нет, будет ли послушным, зависела жизнь Фа Ханга. Ноготь впился в кожу, выступила кровь, но Лин Ху держался.
– Скажи мне, молодой заклинатель, достаточно ли ты выносливый? Как переносишь боль?
– Я достаточно вынослив и хорошо переношу боль. Я живучий, – негромко ответил Лин Ху, и Фуцанлун убрал палец и улыбнулся.
– Тогда тебе понадобится еще немного усидчивости и этой твоей живучести. Налей чаю, и мы начнем твою подготовку.
Вэйшенг и в самом деле пригласил только самых необходимых для обряда людей, их набралось не больше десятка. Это больше было похоже на бедную крестьянскую или тайную свадьбу, чем на церемонию главы клана. Возможно, он торопился. Возможно, боялся, что она опять сбежит, и думал, что узы брака как-то смогут остановить Сяо Тун.
На церемонии присутствовали хозяйка клана и младший брат, Реншу. Сяо Тун ощущала себя так, словно она тонула в ледяном море и смогла зацепиться за льдину. Тоже холодную, острую, но все же не чернота воды, в которую ее засасывало.
Она старалась быть покорной и казаться счастливой, хотя никак не могла унять дрожь. Когда она подносила вино к губам Джинхэй Вэйшенга, дверь с громким стуком открылась, Сяо Тун выронила пиалу и облила мужа.
– Начинать семейную жизнь со лжи?! Эта лисица специально выбрала время, когда меня не будет в доме!
Глава клана Джинхэй вошел в комнату уже с палкой, которой наказывали провинившихся. При виде нее у Сяо Тун отчего-то заболели зубы, ноги стали ватными.
– Отец, вы не запрещали, – напомнил Вэйшенг. – Я думал, что вы не будете против. Думал, что вы доверяете мне мою жизнь и клан. Поверьте, лучше хозяйки для Джинхэй не найти. Пожалуйста, не мешайте. Она понимает, что виновата…
– Я приказывал больше не пускать ее в клан! – Джинхэй Пинг замахнулся на сына, за спиной главы уже толпились другие люди из клана, сбежавшиеся на шум. Пинг и не собирался бить наследника, лишь припугнуть, но подойти ближе не смог: кто-то помешал ему, обвив ноги. Он ожидал увидеть собственную жену или младшего сына, но за его штаны цеплялась Сяо Тун, глядя на старика блестящими от слез глазами.
– Прошу главу не отказываться от меня. Я была недостойна, принесла столько позора в семью. Но я с позором вернулась. Дозвольте остаться хотя бы наложницей вашего сына. Без него моей жизни не существует. Хоть на улице на цепь посадите, а не прогоняйте от него!
Сяо Тун в очередной раз подумала, насколько жутко то, что она готова делать ради спасения людей, которые ей должны быть чужими. Некоторые заклинатели скорее умрут, чем примут такой позор, для нее же это было неприятно, но не смертельно. Возможно, ей сложно будет смотреть в глаза тем, кто видел ее в таком состоянии, но сейчас все мысли были о том, как спасти Фа Ханга.
– И меня хочешь обмануть, тварь?! – не поверил Джинхэй Пинг, размахнулся и ударил по спине. Звук получился глухим, ему не хватило размаха в тесной комнате. Вэйшенг хотел броситься на помощь жене, но мать удержала его. Он и сам понимал, что вмешаться сейчас – значит сделать хуже. Им обоим нужно было это пройти.
Сяо Тун не пошевелилась и не вскрикнула. Джинхэй Пинг не успокоился и ударил еще дважды – снова по спине и по плечу. После этого заметил, как смотрели на него люди в комнате.
– Я не приму ее в семью! – прокричал он. – Все здесь только и ждете моей смерти!
Тут же, словно сам на себя беду накликал, схватился за грудь. Сяо Тун даже подумала, что он притворяется, но у Джинхэй Пинга лицо стало неестественно пунцовым, к нему тут же бросились прислуга, жена и младший сын. Старший воспользовался суматохой, чтобы оттащить Сяо Тун подальше от этого клубка.
Уже ночью Джинхэй Пинг лежал в своей спальне, с холодной мокрой тряпкой на лбу. Дышать было больно, он хрипел, но больше ничем не выказывал, насколько ему плохо. Когда объявили, что пришел старший сын, глава клана даже попытался встать, но не позволила сидевшая рядом супруга.
Джинхэй Вэйшенг выглядел растерянным. Отец опозорил его, избив жену у него на глазах. Опять. Отец умрет, а ему теперь с этим жить. Совершенно безобразная ситуация.
– Вы завершили обряд, пока я тут валялся? – спросил Джинхэй Пинг. Сын отрицательно покачал головой, печально опустил голову:
– Не могу пойти против вашей воли. Как и она. Она за дверями в дом, стоит на коленях и, кажется, намерена простоять так всю ночь и дальше, пока вы не простите ее.
Вэйшенг не ожидал от Сяо Тун такой покорности. И это волновало его. Что там, снаружи, сделали с ней, чтобы настолько сломать?
– Выйди, – попросил супругу Пинг. – Я не буду подниматься. Не волнуйся.
Женщина послушалась, но, проходя мимо сына, попросила:
– Не нервируй отца.
Она прикрыла за собой дверь, некоторое время было тихо.
– Почему ты выбрал ее? – спросил отец, глядя в потолок. Сын прошел в комнату, встал на колени возле кровати, покорно опустив голову.
– Там, в пещере, где прятались дети… Все были напуганы. С этим чудовищем даже не каждый заклинатель мог бы справиться. Там были взрослые мужчины. Но именно она просила дать ей оружие. Я сначала даже подумал, что это красивый мальчик. Будь это мальчик, я бы просто взял его в клан. Но девочку захотел сделать своей женой. Никогда не видел настолько смелых и отчаянных…
– Жена не должна быть смелой. У каждого в клане свои задачи.
– Но жена должна быть поддержкой мужу.
– Ты недостаточно смел, чтобы тебе понадобилась поддержка? – проворчал Пинг, все еще не глядя на него.
– Нет… Не в этом дело, отец. Я много читал, много видел. Клан Джинхэй не всегда жил в мире и не всегда будет жить в мире. Если мне нужно будет уйти, если я умру – я хотел бы, чтобы было кому его доверить.
– У тебя есть братья, – напомнил глава, швырнув в сына тряпкой со лба. Вэйшенг стерпел, встал, положил тряпку обратно отцу на лоб.
– Я полюбил, отец.
– Да нет никакой любви, – возразил глава клана. – Есть чувство блаженства, но оно быстро проходит. Ты не мог полюбить ребенка.
– Я и не говорил, что ребенка. Я не переставал удивляться ей все время, пока она была в клане. Она была особенной. Я не привык к такому. Даже когда она сбежала, я был зол, но подумал, что женщина, которую я люблю, поступила бы именно так. Я не знаю, что со мной. Но все закончилось хорошо – она снова тут. Мы почти завершили свадьбу.
– Надо было убить ее, – бросил Джинхэй Пинг, поворачиваясь на бок.
– Я умер бы следом.
– Я знаю. Иначе знал бы, что с ней делать.
Голос у старика был спокойный, словно он и в самом деле собрался умирать. Все так же, не поворачиваясь к сыну, он спросил негромко:
– Пробовал ли ты ее?
Вэйшенг хотел возмутиться, но отцу нельзя было перечить.
– Да.
– Так и знал, что не вытерпишь. Чиста ли она?
– Да, отец.
– Хорошо. Пусть стоит дальше там на коленях. Позже можешь прийти и сказать ей, что я прощаю, но запомни, не раньше часа Овцы. До тех пор пусть все видят ее смирение.
– Отец, она будущая хозяйка, а вы ее позорите.
– Не раньше часа Обезьяны, – изменил решение глава. – После можете закончить ритуал. Я ее никогда не приму, но сколько мне осталось? Развратил мой клан, который я столько времени держал в порядке и благочестии.
Решив больше не спорить, Джинхей Вэйшенг поклонился, хотя отец и не видел этого, и потихоньку направился к двери, оставив старика ворчать себе под нос.
– Убедись, что ее больше никто не посмеет называть потаскухой, – напомнил Пинг, снова со стоном поворачиваясь на спину.
Мать стояла сразу за дверью, она даже не смутилась, когда Вэйшенг посмотрел на нее с осуждением: нехорошо подслушивать важные мужские разговоры. Особенно когда сын говорит о жене. Но хозяйка клана ничем не выдала, что слышала, тихо вернулась в спальню и прикрыла дверь.
Сяо Тун и в самом деле стояла на коленях напротив главного входа в дом главы. В ее глазах не промелькнуло даже тени надежды, когда Джинхэй Вэйшенг вышел оттуда.
– Я ведь не убила его? – спросила она обеспокоенно.
– Его убиваешь не ты, а возраст и старческое здоровье. Прости, но тебе придется остаться тут на некоторое время.
– Хорошо, это самое меньшее, что я заслужила, – согласилась Сяо Тун, которая и не думала, что будет просто.
Лин Ху никак не мог вдохнуть, легкие не слушались. Он вообще не мог поверить, что все еще был жив. Из носа хлынула кровь, но засохла раньше, чем он сумел ее остановить. Только что ему казалось, что он умирает, но вот он уже стоял, прислонившись спиной к стене. Он смог наконец вдохнуть, во рту стоял привкус железа. Даже царапин не было, а ведь совсем недавно его сильно ранило. Сейчас одежда спереди на груди была разорвана в клочья, на коже кровь, но ран не было.
Фуцанлун топтался в пещере перед ним в драконьем обличье, пританцовывая на месте. Казалось, он был рад даже больше, чем Лин Ху, который никак не мог прийти в себя. Заклинатель рукавом вытер лицо от пота и крови.
– Как это случилось? – спросил он. Фуцанлун словно и не услышал его, продолжая пританцовывать. Он приблизился к Лин Ху, большой лапой приподнял его лицо, заглянул в глаза, осмотрел кожу. И оскалился, довольный собой.
– Но ты тоже хорош, – признал он. – Другой умер бы от такой техники.
– Почему я жив?
– Потому что я был рядом и смог тебя залатать.
– Это значит, чтобы мне не умереть, вы должны быть рядом и успеть меня восстановить?
Было темно – от порыва ветра все свечи потухли, на улице стояла ночь. И все же очертания этой громадины были видны. Дракон поистине огромный.
– Да. Именно так.
– И если вы решите от меня избавиться, то просто не будете возвращаться.
Дракон засмеялся:
– Человек. Ты представляешь, скольких людей погубила эта техника? Потому что они не могли перенести ожидания, пока я вылечу их. Потому что умирали в момент. Ты представляешь, как редко мне встречаются заклинатели с подобными телами?
– Но вы почти не выходите.
– И из-за этого встречаю их еще реже. Это будет договор, человек. Выгодный для нас обоих, или же желаешь отказаться? Я не стану тебя отговаривать, но ты вроде бы хотел силы. И был настроен серьезно.
Лин Ху немного раздвинул лохмотья ткани, на коже еще оставался рисунок чернилами, но в тех местах, где одежда порвалась, а потом восстановилась, он пропадал.
– Нужно будет сделать не чернилами, – решил Лин Ху. – У меня не будет времени постоянно это рисовать.
– Да, конечно, – почти шепотом выдохнул довольный Фуцанлун.
– Так вот чем ты занималась за пределами клана, – задумчиво произнес Джинхэй Пинг. Он сидел за столом в своей комнате для приемов. Сяо Тун – на стуле напротив, рядом с ней муж. Ближе к стенам комнаты расположились младший сын и сильнейшие заклинатели клана Джинхэй. Среднего второй день как не было в резиденции, и где его искать, никто не знал.
– И, конечно же, у тебя не получилось. Следовало сразу уведомить нас об этом.
– Вы решили бы эту проблему, убив Фа Ханга, – спокойно ответила Сяо Тун.
– Да, возможно, – согласился глава. – Но ты не справилась.
Сяо Тун поклонилась, показывая, что признает.
– Иначе и быть не могло. Но теперь все в очень сложном положении. Потому что, если Вэй Юшенг окончательно вернется в этот мир, он будет еще более злым и отчаянным, чем раньше. Это будет бедствие. Конечно, нашего клана это может не коснуться, но очень тяжело оставаться безучастными, когда вокруг война и разруха.
– И просто заработать славу, если остановить его до того, как войдет в силу… Почему ты думаешь, что мы сможем это сделать? И каким образом?
– Я знаю время, когда он будет слаб. В это время можно будет уничтожить его душу и вернуть Фа Ханга.
– Но если они успеют раньше и души твоего брата-заклинателя больше там не будет, его придется убить, – напомнил Джинхэй Пинг.
– Да, придется. – Сяо Тун еще ниже опустила голову в смирении.
– Так и знал, что ты принесешь клану неприятности, – устало произнес глава, который только этим утром наконец встал с постели после нервного припадка. – Но не думал, что еще и славу ему предложишь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.