Текст книги "Легенда об Ураульфе, или Три части Белого"
Автор книги: Марина Аромштам
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)
Глава тринадцатая
– Ты уверен, что справишься?
– А то!
Тейрук и Тайрэ стояли на самом краю обрыва. Рядом висела Тейла, распластавшись, как блин, и подставив горному Ветру спину. Тайрэ испытывал радостное возбуждение, и оно заставляло его подавить неуверенность. Он на своем веку не раз объезжал лошадей – даже самых строптивых. Правда, эта «лошадка» размером с целый табун…
– Тейла – старая облакуниха. Мирная и послушная. К тому же она запомнила твою тяжесть. – Тейрук погладил нежный податливый бок. – Управлять ею несложно. Главное – не кричать и не делать резких движений. И не вздумай ругаться. Облакуны этого не выносят. Понял? Побольше с ней говори – рассказывай, объясняй. Облакуны любят слушать рассказы.
Тайрэ неуверенно двинул плечами.
– Тейла знает разные танцы. Она много умеет сама, без подсказки наездника.
Тайрэ сделал вид, что это в порядке вещей.
– Если захочешь, чтобы Тейла станцевала танец дождя, сделай вот так. Повтори!
Тайрэ совершил руками круговые движения – будто взбивает пену.
– Еще она знает танец успокоения. Это все хорошие танцы.
– А что – бывают плохие?
– Нет, плохих не бывает. Но бывает последний танец – «Встреча конца и начала». Наезднику этого танца лучше не видеть.
– Нужно закрыть глаза?
– Нужно спрыгнуть на землю.
– На землю?
– Отпустить облакуна. Иначе он утащит наездника за собой… Но последний танец облакуны танцуют редко. Я такого ни разу не видел. Только слышал рассказы. Ну, все. Давай, отправляйся. Ты вроде бы торопился…
– А Исси…
– Он больше не прячет руки. Так что он больше не Исси. Но к нему пока не пускают.
Тайрэ помедлил – и прыгнул. Прямо в мягкие складки Тейлы. Облакунья чуть качнулась и подобралась. Тайрэ осторожно поворошил ее гриву. Тейла с некоторым сомнением отлепила свой бок от скалы.
– Ну, старушка, давай! На Юг! Ты ведь знаешь, куда надо плыть? Ты мне поможешь, хорошая?
Облакунья тихо сдвинулась с места.
– Получается! Получается! – Тайрэ не сдержал восторга, завертелся, взмахнул руками – и тут же оказался вниз головой. Он дернулся, чтобы перевернуться, стал месить ногами мягкое тело Тейлы. Облакунья мгновенно сжалась, втиснув кейрэка в складку, и, потряхивая, проволокла вниз головой над скалой.
Тейрук засмеялся:
– Я же тебе говорил: без криков и резких движений! Скажи ей что-нибудь доброе.
«Доброе? Это как же? Считая затылком скалы?»
– Старушка, зачем баловать? Мы же с тобой не враги… У нас с тобой общее дело… Я тоже люблю танцевать… Хотя не умею. Но я знаю красивую песню… Я могу тебе спеть. Меня Кетайке научила…
Тейла вернула Тайрэ в нормальное положение.
– Так-то, брат Лося! Держись! – Тейрук уже отсмеялся. – Белых танцев тебе, кейрэк!
– Белых крыльев народу Вершины!
* * *
Гора давно скрылась из виду. Поначалу Тайрэ наслаждался полетом. Чтобы Тейла плыла спокойно и туда, куда надо Тайрэ, он рассказывал ей про Найю.
– Ты бы видела ее, Тейла! Как она улыбается, как умеет скакать верхом.
Хочешь с ней познакомиться? Она тебе очень понравится.
Миновало три смены светил. И Тайрэ почувствовал, как в нем нарастает тревога. Он больше не улыбался, оглядывая окрестности, и все приговаривал:
– Опаздываем! Опаздываем!
Но облакунью – без риска повиснуть вниз головой – нельзя было понукать. И Тайрэ приходилось мириться с тем, как она плыла. Кроме того, у Тейлы оказались свои заботы: ее волновали источники. И если она считала, что источник мелеет, то проявляла о нем трогательную заботу. Тайрэ, памятуя о запрете ругаться, почти безуспешно взывал к разуму облакуньи и ее чувству долга:
– Старушка! Нельзя зависать над каждым колодцем. Я же тебе объяснял: нас поджидают на Юге. Там граница с Полупустыней. Эта Полупустыня, она знаешь какая? – Тут Тайрэ спотыкался: у него не хватало фантазии. – Но с водой там точно неладно. Давай-ка мы доберемся – и тогда потанцуешь!
Южные земли Долины открылись внезапно. Тайрэ, задремавший на мягкой спине облакуньи, проснулся от запаха гари и горячего воздуха.
К горизонту, сливаясь там с песками Полупустыни, тянулась полоска земли, выжженная до черноты. Виднелись поверженные ящерины. Их трупы слабо дымились и испускали вонь.
– Молодец, Ураульф! Не осталось ни одного ящерина. Тейла, да нам с тобой тут уже нечего делать.
Тейла, однако, так не считала. Она деловито направилась к роще – первой древесной крепости у границы с Полупустыней. Тайрэ удивленно присвистнул:
– Гляди-ка, что там творится!
Деревья, как воины, истощенные долгой осадой, уже почти не могли сопротивляться зною. Их жухлые листья с трудом сохраняли влагу. Подлесок совсем почернел. Травы не осталось. В пересохшем русле ручья блестело несколько лужиц.
– Тейла! Это же лагерь! Там воины Ураульфа. И в лагере нет воды… А ведь Тайрэ говорил: от этой Полупустыни можно ждать что угодно. Она решила взять Ураульфа измором.
Тейла повисла над пересохшим ручьем. Тайрэ на всякий случай всколыхнул ей загривок. Но это было излишне: облакунья уже танцевала. Она колыхалась, кружилась, поднималась и опускалась. Воздух вокруг нее стал наполняться влагой. Деревья жадно ловили пыльными листьями первые крупные капли. А потом на рощу полился дождь, сшивая Небо и землю. Все вокруг задышало. Вода, напоив деревья, устремилась к пустому руслу ручья. По нему побежала маленькая, но все же живая струйка.
Тейла закончила танцевать только к смене светил. Она заметно устала и истратила много влаги. Тайрэ благодарно поглаживал ей загривок:
– Умница, Тейла! Хорошо потрудилась. Дело сделано. Отдыхай.
Тейла в ответ качнулась и погрузилась в сон.
А на небе тем временем появилось красное Солнце.
* * *
– Матерь Севера! Тейла! Взгляни! Вон туда! – Тайрэ чуть не лишился речи.
От горизонта к границе двигались ящерины. Они заполняли собой все видимое пространство. По мере их приближения капли на листьях деревьев стремительно высыхали. Оживший было ручей сразу замедлил бег.
– Тейла! Духи свидетели! Мы поливаем здесь с вечерней смены светил. Ты же видела: их разгромили! Здесь не было ящеринов. Только вонючие туши. Откуда же эти взялись?
Всадники Ураульфа выехали из рощи и двинулись к выжженной полосе.
– Так вот что здесь происходит! – Тайрэ поежился. – А мы-то с тобой расстроились, что опоздали. Знаешь, старушка, давай прокатимся в Полупустыню. Ты немного устала… Но надо бы разузнать, откуда лезут эти настырные твари, А, Тейла? Давай? – Он взъерошил Тейле загривок.
Тейла вяло, но сдвинулась с места.
– Молодец, молодец! Хорошая! Заодно посмотрим, что там, в песках, с водой, – подначивал он облакунью. – Вдруг там тоже найдется пересохшее русло? Или какой-нибудь куст, который давно не пил?
Тейла плыла против потока надвигавшихся ящеринов. Внизу начиналась битва. Тайрэ решил не оглядываться и все бубнил про себя: «Надо бы разобраться, откуда они берутся».
Воздух почти обжигал. Тайрэ казалось, будто его живьем засунули в печку. Он закутался в складки Тейлы. Но жар все равно доставал. В горле першило. И когда Тайрэ решил, что надо бы возвращаться, он вдруг увидел!
Внутри огромной воронки шевелился песок, со дна ее то и дело прорывался огонь и стремился своим языком дотянуться до красного Солнца. И оттуда – из тайных недр, из глубины Земли – один за другим поднимались воины-ящерины.
– Матерь Севера! Это же сокровенное место! И оно воспалилось от боли!
Облакунья внезапно стала снижаться.
– Тейла! Что ты задумала?
Тейла сжалась и снова разжалась, выпуская наружу влагу. Раскаленный воздух ответил злобным шипением. Тейлу окутал туман. Капли испарились почти мгновенно. Она повторила попытку. Воздух сопротивлялся.
– Не надо, Тейла! Не надо! Здесь слишком много жара. Ты не справишься, поворачивай! Уходим отсюда, Тейла!
Тайрэ испугался, но облакунья не обращала на кейрэка внимания. Она кругами спускалась к самой воронке. Раскаленный воздух охватил облакунью. Тайрэ зарылся поглубже. Но это уже не спасало. Облакунья качалась, то и дело касаясь земли, отдавала ей влагу – и таяла! И кружилась, кружилась!
Это же танец! Танец «Встреча конца и начала»! У Тайрэ помутилось в глазах:
– Тейла! Послушай! Это тебе не под силу! Не под силу одной облакунье…
Но шевелить ее гриву у него уже не было сил.
* * *
Что-то грубо тряхнуло Тайрэ. Он ощутил, как ворот больно сдавил ему шею. А потом обнаружил себя в мягких прохладных складках. Но это была не Тейла!
– Дурная привычка – хватать человека за шею.
– А ты как хотел? За волосы?
Тейрук шевелил гриву огромного облакуна. Тайрэ перебрался поближе. Он бы обнял разведчика, но тот всем видом показывал, что ему не до нежностей.
– Тейла…
– Соединилась с землей. Ее заразило болью.
– А это… – Тайрэ с изумлением огляделся.
– Даридан приказал поднять танцующих облакунов.
Облакуны танцевали танец успокоения. Они плавно кружили в небе, то и дело спускаясь к земле, мягко касались песков своими влажными шлейфами, дышали прохладой и миром, укачивали, убаюкивали. Их было много, они занимали почти все Небо. И они желали Полупустыне покоя…
* * *
– Вон там я спущусь совсем низко. Ты спрыгнешь.
– Тайрэ не забудет Тейрука.
И уже приготовившись прыгнуть, Тайрэ решил уточнить:
– Это ведь из-за мальчика? Даридан так решил – из-за мальчика?
Тейрук молча махнул рукой – на прощание или выражая согласие.
Тайрэ прыгнул вниз, кубарем прокатился по полю, поднялся на ноги и побежал за облакуном Тейрука. Тот уже летел выше высоких деревьев:
– Белых полетов народу Вершины! Пусть Исси летает выше!
Облакун Тейрука качнулся. Разведчик, глядя вперед, процедил сквозь зубы:
– Из-за мальчика… Да. Только мальчик не полетел.
Эти слова Тайрэ не предназначались.
Глава четырнадцатая
Яблочко попискивало и подпрыгивало от нетерпения. Оно хотело на блюдце. Последние смены светил все было так интересно! И теперь, и теперь, и теперь: Ураульф скакал что есть духу. Правда, Юрулла раздражалась все чаще и чаще. Только взглянет на блюдце – и тут же велит спрятать яблочко в сундучок. То ли дело Анриза! Та его ублажала. Ублажала, как никогда: протирала нарядной салфеткой с запахом пряных трав и от смены до смены светил просиживала над блюдцем. У нее от этого уже слезятся глаза. Но она не уходит. Только бы не Юрулла!
Никуда от нее не деться.
– Что там?
Анриза вздохнула, стараясь не выдать счастья:
– Все хорошо, Юрулла. Ураульф уже скачет на Север.
– Покажи мне картинку.
Ну, улыбнись, Юрулла! Яблочко так старалось. Картинка такая красивая.
– Где это он?
– На холмах.
Юрулла не улыбнулась.
– Сколько ему нужно времени, чтобы добраться до Леса?
– Точно сказать невозможно…
– Скажи не точно. Ты странница. Не увиливай от ответа.
– Шесть смен светил… Может, чуточку больше… – голос Анризы дрогнул. – Если будет скакать без отдыха. И если его не задержит разлившаяся река. Облакуны очень старались. Их влаги хватило не только на Полупустыню.
– Если будет скакать без отдыха. Если сразу отыщет брод. Если выдержит лошадь. Тогда через восемь смен он доберется до Леса. А добравшись до Леса, начнет там плутать. В течение этого времени он, скорее всего, решит обходиться без сна. А если вдруг и приляжет, вряд ли заснет глубоко. Мы не сможем ему сообщить, где находится Аль, даже если сами узнаем, – голос Юруллы стал жестким. – Ураульф опоздает. Убери отсюда это пискливое яблоко.
Глаза Анризы мгновенно сделались влажными:
– Если бы он решился поехать через предгорья… Этот путь намного короче. Но о нем давно позабыли. И там легко заблудиться, если не знать тропы. Будь у него проводник, он бы добрался до Леса всего за три смены светил.
– Ты уверена?
– Да, – Анриза стиснула пальцы. – Только вот проводник… Я даже не представляю, что можно придумать.
– Перед сменой светил загляни ко мне в келью. Раньше не появляйся. Ты уберешь это яблоко?
* * *
Анриза едва дождалась назначенного времени. Она то и дело извлекала яблоко из шкатулки: Ураульф скакал очень быстро. Но до Леса было еще далеко. У Аль оставалось пять смен светил. Анриза уже посчитала. Пять смен светил для того, чтобы снять лягушечью кожу. После третьей Луны Аль никто не узнает. Пять смен светил – и она превратится в зеленое чудище.
– Духи, смилуйтесь! Смилуйтесь!
Дверь в келью Юруллы была приоткрыта. Анриза вошла и застыла: Юрулла сидела, скрючившись, кутаясь в одеяло. Ключ от клеток жар-птичек валялся рядом с кроватью.
– Укрой меня потеплее.
– Юрулла…
– Приготовь настой из каких-нибудь трав… и не смотри на меня, как на мелкого Духа.
Руки и ноги Анризы сделались вяло-послушными и отдельными от головы. Она ходила туда-сюда, что-то двигала, кипятила, чем-то поила Юруллу, пока та не задремала. Анриза наклонилась и подняла с пола ключ. Юрулла вдруг открыла глаза:
– Анриза, возьми меня за руку. И спрячь куда-нибудь ключ.
– Спрятать?
– Да. Представляешь? Он мне не пригодился, – Юрулла улыбнулась вымученной улыбкой. – Так пусть не мозолит глаза.
Анриза невольно сжала руку Юруллы – чуть сильнее, чем надо.
– Дай попить. Очень сохнет во рту. Я хотела понять, чего это стоило ей. – она тяжелым глотком отхлебнула питье, поданное Анризой. – Знаешь, сначала терпимо. Но жить с пустотой в груди, – Она опять улыбнулась, – на это я не согласна. Это невыносимо.
– Юрулла, не говори так. Птичка к тебе вернется. И все будет так же, как прежде. Я тебе помогу. Я сделаю все, Юрулла.
– Ты меня любишь, я знаю. Несмотря ни на что. Я над тобой смеялась. Понукала тобой. (Анриза затрясла головой: нет, нет, нет!) Но я знаю, что ты умеешь. Знаю, чего ты стоишь. Я со спокойной душой передаю тебе Орден.
– Нет! Юрулла, не надо. Не говори так.
– Мы с тобой не вчера оделись в кожу Луны. Ты знаешь не хуже меня: я прожила три жизни. Я не выдержу долго – без птички. Но три смены светил обязана продержаться. И ты должна мне помочь. Ты ведь сделаешь это, Анриза?
Анриза кивнула, глотая слезы.
– Вот и славно. Не плачь. Лучше принеси сюда блюдце. Я должна убедиться в том, что Ураульф поскачет коротким путем.
* * *
Исси сидел у края обрыва, зажмурив глаза и обхватив руками колени. До обрыва было десять мелких шагов. Время от времени он открывал глаза и пытался смотреть с высоты. Но каждый раз перед ним появлялся Тайрэ и падал спиною вниз. Исси не мог это видеть, его глаза закрывались.
Эти люди были с ним очень ласковы, называли его каруном. Они привели его к Дереву – тому, что он видел в зеркале. У Исси теперь были крылья – такие же, как у Курлыки. Нет, лучше, намного лучше. Большие и белоснежные, они светились на Солнце, и от этого света становилось как будто больше. Свет был доступным, добрым.
Все вокруг ликовали, когда он надел свои крылья. А потом привели сюда и сказали:
– Карун, мы мечтали об этом десять лунных затмений. Лети! Пусть люди увидят, сколько Белого на Вершине. Сколько Белого в Небе!
Но Исси не смог взлететь. Он сразу увидел Тайрэ: как тот на краю обрыва взмахивает руками и падает в пустоту. И услышал слова Мукарана: «Летуны вызывают брезгливость. Все они плохо кончают».
Исси с криком попятился и бросился прочь – туда, где трава и кусты. Где есть, за что ухватиться. Где пустота – не главное.
Те, кто живет на Вершине, разошлись по домам. Лица их были серы.
Надежду сменило отчаянье.
Даридан утешал людей: Нариан (так они называли Исси) не привык к высоте. Он родился и жил в Долине. Но он непременно привыкнет. Надо еще подождать. Сколько? На этот вопрос жрец не может ответить.
Да, теперь он крылатый и больше не носит перчаток. Но он не может взлететь. Ему по-прежнему страшно. Он ничтожен и жалок. Даже летучая мышь спряталась от него.
Нужно встать на краю обрыва, оттолкнуться, расправить крылья и прыгнуть вниз, с высоты. Его отец Нариан ничего не боялся. Но Исси не знал отца.
Он открыл глаза.
С обрыва виднелись предгорья. По узкой горной тропе скакал торопливый всадник – уверенно, без оглядки, не опасаясь провалов и нежданных преград. Что-то его вело. Исси вгляделся пристальней – и увидел чуть впереди белую птичку. Крошечную, сверкающую. Яркую, как звезда.
И еще он увидел ястреба. Тот набирал высоту.
…Больше Нар не раздумывал. Он сорвался с обрыва, расправил блестящие крылья и бросился наперерез…
Эпилог
1
– Важ! Куда вы бежите?
– Туда же, куда и вы.
– Я бегу, куда все. Куда они все бегут?
– Славить сверхмастера Вальюса.
– Славить? Вы шутите, важ? Или с ума сошли?
– Что вы встали, как пень? Я из-за вас споткнулся. Бегите! Мы опоздаем.
– Но Совет его осудил: он подсмотрел свое Дерево! И оправдывал ведьму.
– В Совете – одни остолопы.
– И его посадили! Вместо этой кейрэчки. У нее оказался браслет, ее пришлось отпустить.
– А браслет, скажите, откуда? Это сверхмастер Вальюс передал ей браслет. Давайте же, важ! Бежим! Иначе мы опоздаем.
– А что случилось-то, важ? Почему нужно славить сверхмастера?
– Башня смотрителей Времени выплыла из тумана. Видно древнюю роспись.
– Роспись? Не может быть!
– А я говорю! Там все, как у Вальюса на барельефе. Лось прижимается к Дереву. А на ветке – белая птичка. Говорят, что Вальюс попросил себе глины в темницу… Слава сверхмастеру Вальюсу!
– Но разве сверхмастер не умер еще до конца войны? В трактире «Большая лосиха»…
– Важ, от разговоров у меня сбилось дыхание. И кто из приличных людей ходит в «Большую лосиху»? Да, кстати! Поздравим друг друга – раз уж мы снова встали.
– Не понял…
– Важ, поздравляю! Наступило Новое Время.
– Как это – наступило? Я ничего не почувствовал…
– Но Солнце-то стало белым!
– Ах, это…
2
– Ли, выходи! Не прячься.
Это был человек. Ли, однако, повиновалась и поползла на голос. Человек в сапогах. Но можно прыгнуть повыше и достать уязвимое место. Нет, она не посмеет. Человек приносит питье. И Ли уже чувствует запах. Без питья она бы давно уже умерла – как умерли все другие, когда затянулась плешь. Им хватило жизненной силы меньше чем на три Солнца. Но Ли о них не жалеет. Они сторонились ее. Их Ба ее ненавидел. И они ничего не знали о языке травы.
Змея придвинулась к блюдцу. Человеческая рука коснулась ее спины. Можно впиться зубами в серебристую руку. Но питье не дает – отвлекает. И к тому же – мешает свет. Этот, который приходит, подгадывает все так, чтобы Ли привыкала к Солнцу. Поначалу ей было трудно. Но Солнце, питье, рука – все вместе рождает странное ощущение: будто она узнала несколько новых слов. И ей нравятся эти слова.
– Нужно стараться, Ли! Тебе нужна новая кожа. Иначе ты не узнаешь, что значит быть серебристой. А теперь ползи, отдыхай. Я пошлю тебе сон.
Ли скользнула в овраг, нашла любимое место и успела свернуться кольцами – когда пришло сновидение. Ей приснилась Луна. Она обвивала Луну. Кольца дрогнули, плоская голова чуть сдвинулась и поудобней устроилась на белом черепе давно умершего пса.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.