Электронная библиотека » Саския Уокер » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Блудница"


  • Текст добавлен: 2 апреля 2014, 02:19


Автор книги: Саския Уокер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

На чердаке было очень душно, и ей пришлось лечь на кровать в одной сорочке, отодвинув одеяло. Наконец, ей удалось заснуть.

Некоторое время спустя она проснулась, так как в комнату вошел мужчина. В руке его была свеча, в свете которой Джесси заметила его дорогое изысканное облачение и догадалась, что это хозяин дома.

Она тут же села в постели и вглядывалась в темноту. Все ее мысли смешались в отчаянной попытке вспомнить свою цель и начать действовать строго по плану. Она вскрикнула, не слишком громко, чтобы никого не разбудить, но достаточно громко, чтобы дать ему понять, как она напугана появлением мужчины в ее комнате.

Она прижалась спиной к стене, обхватила рукой горло.

– Кто вы? Что вам от меня нужно?

На лице его появилась похотливая ухмылка.

– Я пришел проверить свою новую служанку. Я хозяин Белфур-Холл. Ты можешь называть меня господин Уоллес.

– Да, сэр. То есть господин Уоллес. Простите. Я так испугалась, когда вы вошли, ведь я совсем не одета.

Джесси попыталась быстро и незаметно взглянуть на него, прежде чем потупить взор и боязливо забиться в угол. Это был высокий, довольно стройный, хорошо одетый мужчина с горящим взглядом. У него были густые волнистые волосы, с серебристыми проблесками седины на темных прядях. Она подумала, что когда-то он был очень хорош собой, хотя его характер определенно сказался на его внешности. В его тонких губах читалась раздражительность, а блеск в глазах говорил о безграничной жадности.

– Встань, девочка, я посмотрю на тебя.

Джесси не ожидала встретиться с ним вот так, однако Грегор подготовил ее на совесть.

Она мгновенно сообразила, как ей действовать. Поднимаясь с постели, одной рукой она сжала сквозь тонкую ткань сорочки свои груди, словно стараясь скрыть их. Ладонь другой руки оказалась у нее между бедрами, тоже как будто пряча от него самые интимные места. Эти жесты должны были убедить его в ее непорочности и в то же время привлечь внимание к тем местам, к которым она прикасалась.

Ее действия возымели успех.

Он водил свечой вверх и вниз, беззастенчиво разглядывая ее.

Этот мужчина не понравился Джесси. Но она говорила себе, что это не должно иметь никакого значения. Ей нередко приходилось обслуживать мужчин, которые были ей неприятны, чтобы не умереть с голоду. Вот и теперь должно было быть так же. Однако все было иначе. Сейчас она чувствовала себя гораздо хуже.

И вдруг дверь скрипнула и отворилась, и на пороге стояла уже госпожа Гилрой с подсвечником в руках. Поверх ночной сорочки у нее была накинута шаль.

Ситуация сразу же изменилась.

– Крадемся? – бросил Уоллес в ее сторону.

Экономка продолжала молча стоять на месте, и, хотя она ничего не сказала и не сделала, ее молчание было так красноречиво, что он лишь еще раз задержал на ней взгляд и устремился к выходу. Госпожа Гилрой отвернулась, но Уоллес остановился и провел пальцем по ее подбородку.

В этот момент женщина закрыла глаза, и Джесси так и не поняла, от удовольствия или же неприязни. Все это было весьма любопытно, и Джесси показалось, что экономка выбрала для нее эту комнату не случайно, ведь ее собственная комната была по соседству, а значит, она смогла бы услышать, если хозяин решит нанести визит. Между этими двумя что-то определенно было. Как бы то ни было, Джесси была рада возможности собраться с мыслями.

Когда хозяин ушел, госпожа Гилрой вошла в комнату.

– Теперь ты в безопасности, моя дорогая.

Она вела себя гораздо дружелюбнее, чем до этого, и Джесси кивнула, робко улыбнувшись ей.

– Это лишь немногое, что я могу сделать, чтобы защитить тебя. Если ты действительно не можешь найти работу ни в каком другом месте, то будь готова исполнять все, что он скажет. И помяни мои слова – он может быть очень жестоким человеком.

Джесси уже догадывалась, что это так. Она не знала, как ей реагировать, но экономка подошла к ней, погладила ее по плечу в знак поддержки и удалилась.

Оставшись наедине с собой, в темноте, Джесси немного успокоилась. Она уже не сомневалась, что сможет подобраться к Уоллесу ближе, гораздо ближе. Он оказался злостным хладнокровным соблазнителем. Ей не придется прикладывать никаких усилий, чтобы обольстить его. Сначала она удивлялась, почему Грегор выбрал именно ее, но теперь поняла, что он был прав, когда искал женщину, которая наверняка не испугалась бы этого мужчину. Он учил ее невинности, непорочности, потому что это определенно было именно то, чего хотел господин Уоллес. Очень скоро она сможет узнать и передать Грегору все, что его интересует.

И все же, когда Джесси снова села на кровать, комната вдруг показалась ей более темной и гнетущей. Лишь тусклый свет сочился из окна возле ее ног, и возникло мучительное ощущение, словно она в тюремной камере. Казалось, что она снова в Данди, выживает, едва сводя концы с концами и откладывая каждое пенни, оставшееся от оплаты жилья и пропитания. После той жизни она уже успела избаловаться, быстро привыкнув к уютному жилью и регулярному питанию. И Грегору.

Его образ не покидал ее.

Да, теперь ей становилось все тяжелее, потому что он был ей небезразличен. Она требовалась ему лишь для выполнения миссии, но успела к нему привязаться всем сердцем. Она закрыла глаза и старалась внушить себе, что необходимо быть сильной, но это не помогало. Она села, подогнув под себя колени и закрыв ладонями глаза, отчаянно пыталась избавиться от этого тяжелого груза на душе. Но он оставался на месте, и впервые за многие, многие годы Джесси Таскилл плакала.

Глава 19

– Прошу прощения, господин Уоллес, могу я войти, чтобы прочистить очаг? – Джесси стояла у входа в гостиную своего хозяина, вытирая руки о ситцевый фартук, который ей выдали.

Господин Уоллес сидел за роскошным столом, усыпанным бумагами. Он опирался головой на руки и смотрел вниз, что-то изучая. Над столом возвышались стеллажи, полные коробок и книг; это было замысловатое сооружение с множеством полок и ящиков. Он поднял одну руку, что Джесси, в свою очередь, восприняла как разрешающий жест.

Она пробиралась мимо него украдкой, медленно и осторожно, прижимая к себе щетку и ведро, но он не повернул и головы в ее сторону. Это был дурной знак. Если она хотела привлечь к себе внимание хозяина, ей нужно постараться вызвать у него больший интерес, чем то, чем он был занят сейчас, что бы это ни было. Она прочистила горло.

– Я постараюсь не отвлекать вас от работы, господин Уоллес.

Он поднял на нее глаза и изучающе осмотрел ее, словно постепенно узнавая. Она заметила, что кружевные манжеты его испачканы чернилами и что на нем надет лишь жилет, без сюртука. Его серебристо-черные волосы были взлохмачены в тех местах, где голова опиралась на ладони. Через мгновение он кивнул и жестом указал на камин. По крайней мере, ей удалось обратить его внимание на то, что это была именно она, а не кто-то из прочих слуг. Начало было положено.

Уже утром нового дня она была полна решимости, ибо при свете дня их странная ночная встреча с хозяином казалась гораздо более многообещающей. В конце концов, у нее была конкретная цель, и она не позволит своей душевной привязанности к Грегору встать у нее на пути. После долгого самобичевания она, наконец, посмеялась над слезливым настроением, что овладело ею накануне ночью, и теперь собрала свою волю в кулак. Чем быстрее все это начнется, тем скорее закончится. Она возьмет себя в руки, стиснет зубы, как делала уже не раз, добудет сведения для Грегора и незамедлительно покинет это место.

Тщательно подготовившись, она с рвением приступила к своим обязанностям. Часам к девяти, когда пришло время вычистить золу из каминов, она убедилась, что все вокруг заняты своей работой. Госпожа Гилрой не хотела, чтобы она выполняла это задание в главных гостиных, но все остальные были заняты, к тому же Джесси уверила ее, что быстро со всем справится.

Как оказалось, она закончила вычищать золу и развела в очаге огонь, он же за все это время не издал ни звука, кроме монотонного бормотания над своими бумагами. Завершив работу, Джесси, вздохнув, уселась на коленях и положила руки на бедра. Она приняла весьма привлекательную позу и множество раз пыталась привлечь его внимание, шевеля бедрами и поводя плечами, но он так и не поднял головы, чтобы взглянуть на нее. Она так готовилась и приложила столько усилий и не смогла даже оторвать его от того, чем он занимался.

Это начинало выводить Джесси из себя.

Она обжигала взглядом его спину.

Тем не менее впереди была ночь, которая должна была все изменить, и это вселяло надежду. Ей пришла в голову мысль, что он может оказаться ночным хищником, но у нее было мало времени, ведь уже сегодня вечером Грегор будет ждать ее с новостями о новых свершениях. Она не собиралась жертвовать встречей с Грегором ради того, чтобы дождаться, когда господин Уоллес появится в ее комнате со своими грязными намерениями. И это требовало отчаянных мер. К тому же ей было любопытно, что же так занимало его, и она сожалела, что не могла прочесть это.

Уже выходя из гостиной, она вдруг споткнулась и уронила деревянную кадку с золой. Вскрикнув в испуге, она упала на колени и бросилась подметать пол, словно зола попала и на коврик возле его стола.

– Прошу прощения, сэр. Прошу вас, простите за беспокойство. Я такая неуклюжая.

Айвор Уоллес оторвал взгляд от своих бумаг и, надвинув на глаза очки, которые сидели на кончике его носа, стал разглядывать ее колышущийся бюст.

Она взглянула на него из-под опущенных ресниц.

– Пожалуйста, сэр, не говорите госпоже Гилрой о моей неповоротливости. Я на испытательном сроке, а мне так хочется получить постоянное место в вашем доме.

Джесси прикусила губу и задумалась, насколько ее нынешнее положение – на четвереньках, со вздернутым задом и грудью, едва удерживаемой корсетом, – могло помочь ей получить работу. Очевидно, могло, потому что господин Уоллес отодвинул свой стул от стола, снял очки и уперся руками в широко расставленные колени.

Джесси чуть было не рассмеялась. Он специально сел так, чтобы ей было видно внушительных размеров мужское достоинство, что скрывалось в его брюках. Она бросила краткий взгляд и широко открыла глаза, изображая изумление и даже потрясение. Про себя же она радовалась, что смогла оторвать его от дела, на котором он был так сосредоточен еще несколько минут назад.

– Ты новая служанка?

Неужели он не помнил ее после прошлой ночи? Быть может, он был пьян и забрел на чердак в поисках первой попавшейся служанки для собственных утех.

Она кивнула.

– Как тебя зовут?

– Меня зовут Джесси, господин Уоллес.

– Так, Джесси, я не стану говорить экономке о твоей неуклюжести, если ты подойдешь сюда и сделаешь кое-что для меня.

Джесси поспешно поднялась и вытерла руки о фартук.

– Что вы хотите, чтобы я сделала, сэр?

«Покажи мне то, что нам нужно», – шептала она про себя заклинание. Она так хотела, чтобы оно помогло.

Айвор Уоллес нахмурился, словно был озадачен. Он оглядел ее с ног до головы, его широкий рот скривился, густые брови нависли над глазами.

Ей показалось, что, если бы не его грозный, озлобленный вид, он мог бы быть весьма привлекательным мужчиной, особенно учитывая его возраст. Однако он был хладнокровным и меркантильным, и это заставляло ее постоянно быть настороже.

Указав на маленькую деревянную лесенку из нескольких ступеней, стоявшую у стола, он жестом подозвал Джесси к себе.

– Поднимись вон туда и возьми свернутую карту с той полки.

Сначала Джесси была разочарована, решив, что ее волшебство не сработало. Впрочем, у нее был шанс взглянуть на то, над чем он работал, а это тоже было чрезвычайно важно. Затем, когда она поднялась на лестницу и протянула руку к свернутым бумагам, о которых говорил Уоллес, он стал приближаться. Молниеносным движением она приподняла сзади подол юбки, так чтобы он мог видеть ее ноги, пока она стоит здесь, на ступенях.

Холодный воздух вдруг пробежал по ее ногам до самых ягодиц, и она поняла, что он поднял ее платье и нижние юбки так высоко, чтобы рассмотреть то, что Грегор так часто называл восхитительной попкой. Джесси не могла повернуться, чтобы не рассмеяться. Очевидно, ей наконец удалось привлечь его внимание.

На секунду Джесси задумалась над тем, как стоит отреагировать. Она замерла и тут же, схватив свитки, стала быстро спускаться, освобождая подол из его рук. И взглянула на него глазами несчастного, перепуганного цыпленка.

– Сэр, что вы делаете! Это же так стыдно!

Он отвратительным образом, непристойно причмокнул губами:

– Придет время, и ты узнаешь, что на самом деле стыдно. Уж я об этом позабочусь.

Джесси опустила глаза и понурила голову, демонстрируя полное смирение и покорность. В то же время мысленно она снова обращалась к Грегору. Сейчас она, как никогда, понимала, почему для его задания требовалась именно проститутка. Менее опытную девицу уже давно бы с криками выставили за дверь, и к этому моменту она была бы на полпути в Сент-Эндрюс.

Господин Уоллес протянул руку и взял у нее свиток. Через минуту он развернул бумагу на столе и с каждого угла прижал ее камнями. Джесси уже готова была откланяться и уйти, когда он жестом подозвал ее к себе.

– Посмотри сюда, моя дорогая. Вот это все принадлежит твоему хозяину.

Джесси смотрела на бумагу, снова проклиная себя за свою неполноценность.

– Простите, сэр, я не умею читать.

Его это ничуть не напугало, и он указал на Сент-Эндрюс в верхнем углу карты и несколько прибрежных деревень. Тогда она поняла, где на карте суша, а где море. Это было довольно интересно, и чем дольше она вглядывалась в карту, тем сильнее разгоралось ее любопытство.

Тем временем господин Уоллес показывал территорию своих владений. В его поведении было что-то вызывающее и зловещее. Она была потрясена тем, с какой смелостью он демонстрирует свое богатство, невзирая на других людей и их положение. Быть может, он старался произвести на нее впечатление, чтобы она скорее согласилась отдаться ему? Такая вероятность не исключалась. Однако и это заставляло ее думать лишь о том, насколько осмотрителен был Грегор со своим состоянием. Она знала, что у него были деньги и своя доля на корабле, но он только однажды упомянул об этом, чтобы доказать, что в состоянии хорошо заплатить, а не для того, чтобы пускать пыль в глаза юной девице.

– Как много земель, сэр, – сказала она, когда Уоллес взглянул на нее, явно ожидая бурной реакции.

Довольный собой, он положил руку ей на талию и притянул к себе.

– Да, много, но сейчас я просто разрываюсь, моя дорогая. Я хочу оказать поддержку движению за независимость и прогнать англичан с шотландской земли. А для этого мне нужны немалые деньги, что означает необходимость расстаться с частью моих земель. Иначе я потеряю нечто чрезвычайно важное и ценное для меня.

Он утомленно покачал головой.

Джесси на мгновение задумалась о том, что чтение Библии занимало госпожу Уоллес гораздо больше, чем бесконечные рассказы ее мужа. Тем временем он продолжал говорить о пастбищах и кормовых культурах и прочих вещах, которые были ей абсолютно непонятны и безразличны.

– Скажи спасибо, что у тебя нет таких проблем, – наконец подытожил он. – Все эти дела давят на меня тяжким грузом. – Он покосился на аппетитные холмики ее грудей, во взгляде его как будто было сожаление. – И отвлекают меня от гораздо более приятного времяпрепровождения.

Он похлопал ее ладонью по ягодицам.

Тотчас же дверь отворилась и на пороге появилась госпожа Гилрой:

– Джесси, ты закончила здесь?

Джесси воспользовалась возможностью отойти и взяла ведро с золой. Она поклонилась и ушла. Стремительно выбегая из комнаты, она все же успела заметить, что экономка и хозяин дома смотрели друг на друга довольно откровенно, взгляд госпожи Гилрой был полон гнева и осуждения.

Снова экономка взяла на себя миссию оберегать так называемую честь Джесси. Джесси не без любопытства задумалась о том, что побуждало ее делать это. Была ли госпожа Гилрой одной из хозяйских фавориток? Или втайне мечтала о том, чтобы стать ею?

В любом случае Джесси считала, что ей посчастливилось. Она успешно завоевала внимание Уоллеса, сумела избежать большую часть его попыток прикоснуться к ней, и, самое главное, теперь она могла подтвердить предположение Грегора – господин Уоллес действительно собирался распродавать земли. Она была на верном пути к тому, чтобы узнать, какие именно и когда.

Состояние души Грегора было таким, словно до земли, к которой можно причалить, было еще слишком далеко, а пить, кроме сточных вод, было уже нечего. События последних дней и ночей ввергли его в тоску, заставив слишком многое обдумать и пережить. Он лежал на своей кровати и готов был возненавидеть себя за то, что ему так не хватает Джесси, ее близости и тепла ее тела рядом с ним в этой постели. Разговор с мистером Грантом прошлой ночью ничуть не уменьшил его желания видеть Джесси. Возможно, он должен был испугаться, но сейчас мог думать только о том, как безумно хочет снова быть рядом с Джесси и точно знать, что она сейчас в безопасности и что никто не причинит ей вреда в доме Уоллеса.

Грегор, скрипя половицами, метался из угла в угол по своей комнате до тех пор, пока совсем не осталось сил и терпения, чтобы ждать. Джесси не должна была покидать дом и идти к нему на встречу до полуночи, но было еще далеко до заката, когда он приехал в лес, откуда с вершины холма собирался наблюдать за Белфур-Холл. Он привязал лошадь и заторопился на опушку леса, где спрятался в высокой траве и пристально смотрел в сторону особняка.

Размышляя над всем этим предприятием, он уже не был уверен, что тревожило его больше – непристойные образы Джесси и Уоллеса, что преследовали ее, или его собственная на это реакция. Все его разрозненные, беспорядочные мысли сводились лишь к одному – чувству вины за то, что отправил ее сюда.

Он метался между надеждой, что его отец будет наконец отмщен, и тревогами о женщине, которую он едва знал, которая торговала собой и нередко прибегала к обману и лжи.

Кто успокоит ее, если вновь вернутся мучительные ночные кошмары? Он сходил с ума, представляя, что она совершенно одна, в этом недружелюбном доме, и темнота возвращает ее в то страшное время. Казалось, одна только мысль о том, что Джесси встревожена и несчастна, была подобна кинжалу, пронзившему его сердце.

Наконец спустилась ночь. Взяв себя в руки, он отправился к назначенному месту – к старому дубу, что рос на самой границе с садами. Там он и ждал ее.

Время шло, а он все ждал и ждал.

Звуки, издаваемые животными, доносились до него в полной тишине, сами же они не приближались.

Ну где же она? Он мысленно перебирал все закоулки проклятого здания и мечтал, чтобы Джесси была сейчас рядом. Наконец, он увидел, как что-то светлое мелькнуло на фоне каменной стены, – это была она в своей белой ночной сорочке, она появилась из выхода для прислуги. Нелегко было устоять на месте и не броситься ей навстречу. Он облокотился на искривленный ствол дерева, испещренный морщинами, и осматривал здание, чтобы удостовериться, что никто не пошел за Джесси и не видел ее.

Через мгновение она была уже рядом с ним, под сенью зеленой кроны, которая скрывала их от лунного света.

– Грегор, – прошептала она.

– Я здесь. – Он взял ее за плечи и жадно смотрел и смотрел на нее в скудном свете. Тяжело вздохнув, он про себя проклинал облака, затянувшие вдруг ночное светило. Грегор понимал, что должен был радоваться этому, ведь они помогали им укрыться во мраке ночи, но не мог, потому что все, чего хотел сейчас, – это видеть Джесси. – С тобой все в порядке?

Даже задавая этот вопрос, он все еще боялся ответа. Он сам отправил ее туда, дав задание соблазнить хозяина, но теперь не мог допустить даже мысли, что Айвор Уоллес прикасается к ней. Это было настоящее безумие.

Джесси подняла на него глаза. Она взглядом искала его глаза. Созерцая ее лицо, обращенное к нему в мерцающем лунном свете, он ощутил, как все внутри сжалось, таким серьезным и многозначительным был ее вид. И вдруг она улыбнулась:

– Конечно же со мной все в порядке.

Облегчение, успокоение наполнили его. Проводя пальцами по линии ее скул и подбородка, он наслаждался нежностью ее кожи. Как она изящна, как женственна! Как непреодолимо было желание заключить ее в свои объятия!

– Я боялся, что Уоллес завладеет положением и ты не сможешь уйти.

Она сжала руку Грегора.

– Вы доверили мне это задание. Прошу вас, не сомневайтесь во мне и теперь. Я обещаю, что выясню все, что вам нужно, и очень скоро. Они действительно нуждались в моих услугах, и я уже неплохо устроилась в доме. Сегодняшний день прошел успешно.

Да, он прошел успешно. Но почему его это так злило? Его враг был совсем рядом, человек, к которому он подбирался целых одиннадцать лет, и вот теперь это не имело никакого значения. Теперь в его голове была только эта женщина, и стоило ей подойти к нему ближе и положить руку на грудь, как кровь его закипит от желания, и мысли спутаются, и он вдруг станет перед нею полным глупцом, но сейчас это беспокоило его меньше всего.

– Давайте отойдем подальше от дома, туда, где сможем спокойно поговорить и остаться незамеченными. – Она кивнула в ту сторону, где сады становились более густыми и дикими.

Он позволил ей вести себя сквозь кусты к более уединенному месту. Она пробиралась через подлесок, и он слышал ее шепот и усмешки. Время от времени она оглядывалась, словно подгоняя его. «Как же она видит путь?» – удивлялся Грегор. Особенно здесь, в гуще деревьев, куда проникали лишь случайные лучи света. Вслепую следуя за ней, он поражался этой необычной способности. Она по-прежнему интриговала и удивляла его, как ей это удается? Сможет ли он когда-нибудь до конца разгадать и понять ее и отчего это желание не дает ему покоя?

– Здесь никто из обитателей дома не увидит нас. Однако я не могу оставаться надолго, ведь меня могут хватиться.

Он даже не смог ничего ответить, так велико было желание обнять ее, прижать к себе. Он гладил ее щеку, и Джесси повернулась и поцеловала его ладонь. Когда глаза привыкли к темноте, он был почти счастлив, что может видеть ее.

– Грегор, что случилось? По-моему, вы обеспокоены?

– Это действительно так. Как ты там освоилась? – Он с трудом подавил желание спросить, не прикасался ли к ней Уоллес. В этом и состояла их цель, и он понимал, что было бы абсурдно и глупо злиться, если это произойдет.

– Я устроилась хорошо. Меня взяли на неделю испытательного срока и уже дали задание прочистить камин в кабинете хозяина. Там он занимается бумагами, документами и картами. Сегодня я узнала, что на этих картах изображены близлежащие земли, которыми он владеет. Пока он колеблется, но скоро расскажет мне обо всем, что вас интересует.

Сведения, что сообщила Джесси, должны были осчастливить Грегора, но он едва разбирал, что она говорила, поглощенный желанием знать нечто другое.

– Он прикасался к тебе?

Он не смог удержаться. Вопрос сорвался с губ прежде, чем он успел его обдумать. Когда она покачала головой, он испытал несказанное облегчение.

– Но у старичка еще есть порох в пороховницах, – добавила она. – Несмотря на то что пока у него не было возможности заявить о своем праве опробовать новую служанку.

Она ухмыльнулась, и это внезапно оттолкнуло Грегора. Их объединяла одна цель, и, хотя сейчас он не был осведомлен обо всем, что происходит, ему было необходимо знать все детали.

Увидев, что он нахмурился, она продолжила:

– Экономка взялась защищать меня от плотоядных взглядов и посягательств хозяина дома. – Джесси оглянулась по сторонам. – Это только вопрос времени, но пока я все еще новая чистая, невинная служанка в Белфур-Холл.

В том, что она говорила об этом доме, чувствовалась определенная мудрость и тонкая ирония. Это был лишь вопрос времени? Ему пришлось преодолеть свой порыв предложить ей уехать с ним прямо сейчас, пока все не стало непоправимо. Они и так уже зашли достаточно далеко, так что это было бы просто смешно. Но ему так не хватало ее, и желание слиться с нею в страстном порыве становилось уже непреодолимым.

Внезапно на нее пролился лунный свет и сделал ее еще прекраснее. Глаза ее сияли, волосы так притягательно струились по плечам. И вот она подошла к нему и прикоснулась ладонью к лицу, и, когда улыбнулась ему, взгляд ее был полон нежности.

– Терпение, Грегор. Вы замечательно подготовили меня, и очень скоро я доберусь до всех секретов хозяина.

Потрясенный ее красотой, Грегор не мог оторвать от нее глаз. Отчаянное, неодолимое желание овладело им, и он поддался. Прильнув к ее губам, он проник меж ними языком и ощутил вожделенное влажное тепло ее рта. Он не мог больше сопротивляться. Жар вместе с кровью заструился по сосудам, и он почувствовал, как член наполнился желанием и напряжением.

Джесси мгновенно отозвалась на поцелуй и, обняв за плечи, прижалась к нему, согревая манящим теплом. Жажда проникнуть меж ее бедрами еще сильнее охватила его, когда он ощутил трепет ее тела в своих руках. Внезапно Джесси потянула его за руку, заставляя опуститься на землю, где она сама лежала на спине среди зарослей кустарника и жестом подзывала его к себе.

Он опустился рядом на колени, полный желания соединиться с ней. Увидев ее, такую прекрасную, распростертой на земле, вдохнув пряные ароматы летних цветов, он ощутил что-то необыкновенное. Таким гармоничным и правильным казалось ему все происходящее. Они были далеко от того места, где он нашел ее, и буквально на пороге дома его злейшего ненавистного врага, и все же Грегор не мог не заметить, как безупречно соответствовало ей все вокруг, словно она сливалась с природой.

– Позволь мне посмотреть на тебя. – Ему хотелось разглядеть ее новую, как будто ему незнакомую. Он поднял ее ночную сорочку, скользя ладонями по ногам, и ласкал пальцами нежную внутреннюю поверхность бедер, ощущая, как член твердеет, отзываясь на эти прикосновения.

Джесси схватила край хлопковой сорочки. Приподнявшись, она выдернула из-под себя ее подол и быстрым движением сняла через голову и снова легла на траву. Вытянув руки над головой и еще держа в них смятое белое одеяние, она была подобна богине в золотых лучах лунного света. Ее кожа сияла, а белая ткань была словно факел в ее руках.

Грегор склонился над ней, одной рукой опираясь о землю. Другой рукой он скользил по ее телу, любуясь ею. Она была восхитительной и уникальной представительницей своего пола. Он купил ее ради жестокой цели, но теперь понимал, как необыкновенно ему повезло, что он нашел именно ее. Вожделение заполнило Грегора, и обуз дать его было уже невозможно. Его член был полон силы и рвался на свободу, и, сейчас ощутив близость горячей плоти, он вздрогнул от желания проникнуть в нее. Никогда еще Грегор не был разрываем жаждой войти в женщину.

– О, Грегор, твои руки… – Ее голова металась.

Ему не нужно было больше слов, он все чувствовал.

– Да, милая, я знаю.

Ее нежные упругие груди чутко реагировали на его прикосновения, соски стали твердыми в его пальцах.

Блуждая ладонями по ее телу, он целовал шею и губы, которые податливо приоткрылись, впуская его язык в тепло, и нежность, и влагу ее рта. Чувство благодарности охватило его. Джесси хотела его, хотела так же страстно и непреодолимо, как он хотел ее.

– Да! Как хорошо, – прошептала она и выпустила из рук сорочку. Издав вздох, полный блаженства, она свела свои груди вместе и сжала их.

Это было предложение, от которого он не мог отказаться. Вдохнув уже знакомый пряный аромат ее кожи, он наклонился и лизнул ее сосок. Он медленно крутил его, сжав в пальцах, и, когда у нее вырвался стон, он принялся за второй сосок, лаская языком его твердую вершину. Когда она подалась бедрами ему навстречу, он подвинулся вперед. Подхватив руками колени, он развел ее ноги и ворвался между ними.

Он едва чувствовал под коленями мягкую землю. Он не видел, не сознавал ничего вокруг, кроме нее одной. Наконец он снова был здесь, в этом райском месте. Он целовал мягкие линии ее живота и спускался все ниже и улыбнулся про себя, когда она обхватила его голову и громко, сладострастно вздохнула.

Его дыхание касалось холмика у нее между ног, волнистых волос, обрамляющих столь желанное место. Ее тело металось, не зная покоя, она приподнималась с земли, прогибая спину. Ее запах пьянил, сводил его с ума, на мгновение он закрыл глаза и только вдыхал ее, поражаясь тому, как ее аромат, словно кружась, смешивался с листвой и землей. Большими пальцами обеих рук он развел ее пухлые шелковистые половые губы, ладонью касаясь бедер. Проклиная темноту, не позволявшую рассмотреть ее, он опустил голову и стал вместо этого исследовать ее языком.

– Грегор! О Грегор! – Ее ладони снова сжали его голову.

Ее страстные вздохи и стоны обостряли его ощущения. Его член уже болел от напряжения, яички сжались, по спине бежали мурашки. «Не сейчас», – сказал он себе. Как раз об этом он мечтал прошлой ночью, мечтал поднять ее, обхватив за ягодицы, и держать ее открытой, так чтобы можно было пить ее. И теперь он готов был сделать это, даже если это убило бы его.

Прижав язык к ее жарким губам, он скользил между ними туда, откуда сочился ее вожделенный нектар. Он проникал внутрь и жадно пил ее. В беспамятстве она с силой сжимала его волосы, ее ступни отрывались от земли. Не отпуская ее, Грегор сменил положение. Он закинул ее ноги себе на плечи и, обхватив ягодицы, приподнял ее, и снова порхал языком вверх и вниз и внутрь этого сладостного места, поглощая ее соки, до тех пор, пока она не оказалась близка к наивысшему наслаждению. Тогда кончиком языка он поднялся выше, к ее набухшему клитору, и стал кружить вокруг него.

И вдруг Грегор заметил, что видит ее отчетливее, так как ее тело излучало необыкновенный свет. Это выглядело не совсем нормально, она светилась, словно насекомое, что он однажды видел в тропиках, его называли светлячком. Возможно, это была лишь причудливая игра света или отражение лунных лучей в ближайшем водоеме. Что бы ни было причиной, теперь он мог видеть блаженство на ее лице. Вне всякого сомнения, это доставляло ей удовольствие, и осознание того, что он доставляет ей такое наслаждение, приятно жгло в груди и пробуждало чувство гордости и приумножало его желание и страсть.

И снова он коснулся языком ее клитора. Она вздрогнула и закричала в порыве оргазма. Он поднял голову. Схватившись за брюки, он освободил свой член и встал между ее бедрами, готовый овладеть ею.

Но в это мгновение зрелище, что предстало перед ним, заставило его остановиться.

Отстранившись резким движением, он смотрел на нее и не мог поверить собственным глазам.

Все ее тело светилось. А когда он повернула голову и подняла веки, в глазах ее вспыхнул пурпурный свет, точно такой же, как тогда, в гостинице, когда она безупречно, не падая, скакала верхом, несмотря на свой странный страх перед лошадьми. Грегор был напуган и в то же время покорен произошедшими в ней переменами.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации