Текст книги "Опочтарение"
Автор книги: Терри Пратчетт
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц)
– Тогда пусть он… доставит ее!
В душной темноте капюшона присущее Мокристу чувство опасности не просто завопило, оно поспешно заперло дверь и спряталось в подвале. Это был тот момент, когда невидимые хористы замолкают и склоняются вперед, чтобы лучше видеть. Это был момент, когда игры заканчиваются.
– Вообще-то я ни на что такое не подписывался, имейте в виду, – начал он, слегка покачиваясь.
– Осторожно, теперь осторожно, – шипел Грош, не обращая внимания на его слова. – Вот, почти пришли! Прямо перед вами дверь, а вот и почтовый ящик… Можно ему отдохнуть немного, Почтенный Мастер? Он ведь очень сильно ударился головой…
– Передышка, Брат Грош? Чтобы ты ему дал еще совет или два? – насмешливо ответил голос.
– Почтенный Мастер, согласно ритуалам, Непогашенный имеет право на… – запротестовал Грош.
– Этот Непогашенный пойдет один! Один как перст, Толливер Грош! Он ведь собирается стать не Младшим Почтальоном, о нет, и даже не Старшим Почтальоном, нет! Он хочет сразу стать Почтмейстером! Мы ведь тут не в игрушки играем, Младший Почтальон Грош! Это ты уговорил нас испытать его! Мы не позволим относиться к этому несерьезно! Он должен доказать, что достоин!
– Старший Почтальон Грош, имейте в виду! – прокричал Грош.
– Ты не настоящий Старший Почтальон, Толливер Грош, пока он не пройдет тест!
– Да-а-а? А кто сказал, что ты Почтенный Мастер, Джордж Эгги{57}57
George Aggy.
[Закрыть]? Да ты стал почтенным мастером просто п'тому, что первым догадался нацепить балахон!
Голос Почтенного Мастера стал немного менее командирским.
– Ты честный парень, Толливер, должен признать, но болтовня о том, что когда-нибудь явится настоящий почтмейстер и вдруг изменит все к лучшему… это просто глупо! Погляди вокруг на Почтамт! Он знал славные деньки. Все мы знали. Но если ты собираешься упрямиться, как осел, мы все сделаем в соответствии с книгой правил!
– Ну что же, так тому и быть! – сказал Грош.
– Ну что же, так тому и быть! – повторил Почтенный Мастер.
«Секретное общество почтальонов, – подумал Мокрист, – я имею в виду, зачем оно нужно?»
Грош вздохнул и наклонился к его уху.
– Когда мы закончим, будет страшный скандал, – прошипел он. – Извините, сэр. Просто доставьте письмо. Я верю в вас, сэр!
Он сделал шаг назад.
В полной темноте капюшона, оглушенный и окровавленный, Мокрист медленно побрел вперед, вытянув перед собой руки. Он нащупал дверь и принялся обшаривать ее, в бесплодных поисках щели для почты. В конце концов, щель нашлась, на высоте всего лишь фута от земли.
О'кей, о'кей, пихни в нее чертово письмо и давай закончим это представление.
Но это была не игра. Это был не тот случай, когда все знают, что старине Гарри достаточно просто произнести нужные слова, чтобы стать новоиспеченным членом Верного Ордена Набивщиков Мебели. Люди, находившиеся здесь, все воспринимали очень серьезно.
Ну, ему же нужно просто бросить письмо в прорезь, так? Что тут такого опас… Постой, постой… ведь, кажется, у парня, который привел тебя сюда, не хватало кончиков пальцев на одной руке?
Внезапно Мокрист разозлился. Так разозлился, что даже позабыл про боль в подбородке. Он не собирается делать этого! Точнее, не собирается делать так! Да как же он будет выглядеть, если не сможет сыграть в ле ублюдке смехотворикс лучше кучки старых дурней!
Он выпрямился, подавляя стон боли, и сорвал с головы чертов колпак. Вокруг него по-прежнему была темнота, но ее пронзали огоньки дюжины неярких фонарей.
– Он снял кап'шон! – закричал кто-то.
– Непогашенный может оставаться в темноте, – объявил Мокрист. – Но Почтмейстер любит Свет.
Тон голоса он выбрал правильно. Правильный голос – ключевой элемент тысячи различных афер. Нужно говорить верным тоном, таким, как будто ты знаешь, что делаешь, как будто ты важная персона. И, хотя он говорил ерунду, это была очень авторитетная ерунда.
Дверка фонарика приоткрылась чуть шире и жалобный голос спросил:
– Э… я не могу найти их в книге. В какой момент он должен был сказать эти слова?
И кроме того, двигаться нужно быстро. Мокрист обернул руку снятым с головы капюшоном и поднял заслонку, прикрывающую щель для писем. Другой рукой он выхватил наугад письмо из сумки, просунул его в щель, и снял с себя самодельную перчатку. Ее всю располосовало, как ножницами.
– Почтальоны, каков Третий Псалом? – торжествующе закричал Грош. – Ну, все вместе, парни! «Швырятели, да из чего вы делаете заслонки! Из бритвенных лезвий?»
Повисла возмущенная тишина.
– На нем не было к'лпака, – пробормотала одна из фигур в плащах.
– Нет был! Он завернул в капюшон руку! Ну-ка, где сказано, что так нельзя делать! – кричал Грош. – Я же говорил вам! Он Избранный{58}58
The One – а вот вам и второй намек на «Матрицу», это, граждане, неспроста!
[Закрыть], которого мы ждем!
– Остался последний тест, – напомнил Почтенный Мастер.
– О каком это последнем тесте ты болтаешь, Джордж Эгги? Он доставил почту! – запротестовал Грош. – Лорд Ветинари назначил его Почтмейстером, и он прошел по Маршруту!
– Ветинари? Да ему пять минут от роду! Кто он такой, чтобы назначать почтмейстеров? Был ли его отец почтальоном? А дедушка? Посмотрите, кого он нам посылает! Ты сам говорил, это ползучие ублюдки, у которых нет ни капли чернил Почтамта в крови!
– Я думаю, этот может… – начал Грош.
– Он может пройти финальный тест, – сурово прервал Почтенный Мастер. – Ты знаешь, что это значит.
– Это будет убийство! – запротестовал Грош. – Вы не можете…
– Закрой рот, юный Толли, я не буду больше повторять! Ну, мистер Почтмейстер? Вы готовы пройти величайшее испытание почтальона? Вы готовы встретиться… – он сделал паузу для пущего эффекта, здесь как раз пришлись бы кстати несколько тактов зловещей музыки, – с Врагом у Ворот{59}59
Enemy at the Gate – напоминает название голливудского фильма про битву за Сталинград, который как раз и шел у нас в прокате под названием «Враг у ворот». Ну и другое значение тут есть, Терри без этого не может! Какое – поймете чуть позже.
[Закрыть]?
– Встречусь с ним и н'звергну его, если вы требуете! – воскликнул Мокрист.
Этот дурак назвал его Почтмейстером! Сработало! Говори так, как будто у тебя есть власть, и они поверят в это! О, и, кстати, «н'звергну» тоже было неплохо исполнено.
– Требуем! О да, требуем! – хором закричали почтальоны в длинных плащах.
К немалому удивлению Мокриста, Грош, бородатая тень в сумраке зала, взял его за руку и с энтузиазмом потряс ее.
– Извините, мистер Губвиг, совсем не ожидал я такого оборота. Они жульничают. Но с вами все будет в порядке. Доверьтесь Старшему Почтальону Грошу, сэр.
Грош отпустил его руку, но Мокрист почувствовал, что в ладони осталось что-то маленькое и холодное. Он сжал кулак. Совсем не ожидал?
– Ну что же, Почтмейстер, – промолвил Почтенный Мастер. – Это очень простой тест. Все, что вам нужно сделать, так это просто устоять на ногах в течение одной минуты, хорошо? Уносим ноги, парни!
Разадался шорох длинных плащей, топот ног, потом вдали хлопнула дверь. Мокрист остался один в тихом, пахнущем голубями сумраке.
Да что же это за испытание такое? Он попытался припомнить все слова, что были написаны на здании. Тролли? Драконы? Зеленые твари с зубами? Он раскрыл ладонь, чтобы взглянуть, что Грош сунул ему в руку.
Это было очень похоже на свисток.
Где-то в темноте открылась дверь, потом захлопнулась снова. Послышался очень целеустремленный топот лап.
Собаки.
Мокрист повернулся, побежал через зал к стоявшему в дальнем конце постаменту и залез на него. Для больших собак такая высота не проблема, но, по крайней мере, отсюда будет удобнее пинать их в головы.
Потом раздался лай, и лицо Мокриста расплылось в улыбке. Раз услышав, этот лай ни с чем не перепутаешь. Он был не злобным, потому что исходил из пасти, способной разгрызть человеческий череп. Когда ты можешь такое, лучшей рекламы и не нужно. Новости и так быстро расходятся.
События принимали… иронический оборот. Они и в самом деле притащили сюда губвигзеров!
Мокрист выждал, пока не смог разглядеть в свете фонаря глаза собак и крикнул:
– Schlat!
Собаки остановились и уставились на него. Они совершенно явно ощущали, что дела пошли не по сценарию. Он вздохнул и слез с постамента.
– Послушайте, – сказал он, положив руки им на крестцы, и нажимая вниз. – Всем известен тот факт, что из города никогда не выпустили ни одной суки губвигзера. Это позволяет поддерживать высокие цены на породу… Schlat, я сказал!... а каждого щенка обучают специальным губвигзерским командам! Это старинный язык, мальчики! Schlat!
Собаки немедленно сели.
– Хорошие мальчики, – похвалил Мокрист.
Верно его дедуля говорил: как только сможешь не думать об их способности за один укус оттяпать тебе ногу, они оказываются милейшими животными.
Он сложил ладони рупором и закричал:
– Джентльмены? Можете зайти, теперь безопасно!
Почтальоны наверняка подслушивали. Ожидали рычания и воплей.
Вдалеке открылась дверь.
– Идите сюда! – резко сказал Мокрист.
Собаки обернулись, чтобы взглянуть на кучку почтальонов. И зарычали долгим непрерывным рыком.
Теперь он мог получше разглядеть загадочный Орден. Они были в мантиях, конечно же, потому что невозможно создать секретный Орден без мантий. Капюшоны они уже сняли, на каждом из мужчин[4]4
В секретных Орденах всегда почему-то серьезная нехватка женщин.
[Закрыть] была остроконечная шляпа с голубиным скелетом на веревочке.
– Ну а теперь, сэр, мы знаем, что Толливер тайно передал вам собачий свисток… – начал один из них, нервно опасливо поглядывая на губвигзеров.
– Этот? – спросил Мокрист, раскрывая ладонь. – Я не воспользовался им. От свистка они только злее становятся.
Почтальоны уставились на сидящих собак.
– Но вы заставили их сесть… – пробормотал один из них.
– Могу и что-нибудь другое приказать, – заметил Мокрист спокойным тоном, – достаточно только слово сказать.
– Э… у нас тут неподалеку пара ребят с намордниками наготове, если не возражаете, сэр, – сказал Грош, когда остальные члены Ордена в испуге подались назад. – Мы традициционно опасаемся собак. Все почтальоны так.
– Могу вас заверить, что мое слово для них крепче стали, – возможно, это была и чепуха, но удачная чепуха.
Рычание одной из собак достигло той точки, миновав которую животное превращается в пулю с зубами.
– Vodit! – крикнул Мокрист. – Извините, джентльмены, – добавил он. – Вы заставляете их нервничать. Они чуют страх, как вам, возможно, известно.
– Послушайте, нам правда жаль! – сказал один из стариков, в котором Мокрист по голосу узнал Почтенного Мастера. – Но мы хотели быть уверены, понимаете?
– Так значит, я теперь почтмейстер? – спросил Мокрист.
– Без сомнений, сэр. Никаких проблем. Добро пожаловать, о Почтмейстер!
«А он быстро учится», – подумал Мокрист.
– Думаю, я просто… – начал он, но тут распахнулись двери на другом конце зала.
Вошел мистер Помпа, который нес в руках здоровенный ящик. Это должно быть непросто, открыть пару больших дверей, когда у тебя обе руки заняты, но не для голема. Голем просто идет вперед, а двери могут выбирать – открыться или попытаться остаться закрытыми, это их личные проблемы.
Собаки мгновенно кинулись к нему, как будто выстрелил фейерверк. Почтальоны кинулись в другую сторону, взобравшись на помост за спиной Мокриста с весьма похвальной для таких престарелых людей скоростью.
Мистер Помпа протопал вперед, круша ногами остатки Маршрута. Он покачнулся, когда собаки ударились в него, а затем неторопливо поставил ящик на пол и взял животных за шкирки.
– Там Несколько Джентльменов С Сетями, Перчатками И В Очень Толстой Одежде, Мистер Губфиг, – объявил он. – Они Сказали, Что Работают На Мистера Гарри Короля. Они Хотят Знать, Нужны Ли Вам Еще Эти Собаки.
– Гарри Короля? – переспросил Мокрист.
– Крупный торговец мусором, – пояснил Грош. – Полагаю, собак одолжили у него. Он выпускает их ночью во двор.
– И воры не лезут, э?
– Я думаю, он будет счастлив, если они залезут, сэр. Можно сэкономить на кормежке.
– Ха! Пожалуйста, заберите их, мистер Помпа, – велел Мокрист.
Губвигзеры! Все оказалось очень просто.
Пока они смотрели, как голем топает к дверям со скулящими собаками под мышками, Мокрист добавил:
– Дела у мистера Короля, должно быть, идут неплохо, если он может использовать губвигзеров как простых сторожевых собак!
– Губвигзеров? Гарри Король? Да что вы, сэр, Гарри ни за что не станет покупать шикарных иностранных собак, если можно обойтись полукровками, он нет, только не он! – сказал Грош. – Капля крови губвигзеров в них, может, и есть, осмелюсь сказать, и, вероятно, худшая капля. Ха, чистокровный губвигзер не продержится и пяти минут против дворняг из наших переулков. У некоторых в роду явно были крокодилы.
На секунду повисло молчание, а потом Мокрист уточнил отстраненным голосом:
– Значит… это точно не импортные чистокровки, ты так считаешь?
– Зуб даю, сэр, – сказал Грош радостно. – А что, проблемы, сэр?
– Что? Гм… нет. Никаких проблем.
– Вы как будто слегка разочарованы, сэр. Или что-то в этом роде.
– Нет. Все отлично. Нет проблем, – сказал Мокрист задумчиво. – Знаешь, мне действительно нужно постирать одежду. И, возможно, новые ботинки…
Двери снова распахнулись, но в них показались не собаки, а вернувшийся мистер Помпа. Он поднял с пола оставленный там ящик и направился с ним к Мокристу.
– Ну что ж, мы уходим, – сказал Почтенный Мастер, – приятно было познакомиться с вами, мистер Губвиг.
– Как, и все? – удивился Мокрист. – Не будет торжественной церемонии или чего-нибудь в этом роде?
– Ох, оставьте, мы пошли на это только ради Толливера, – отмахнулся Почтенный Мастер. – Я рад видеть, что это старое здание еще не развалилось окончательно, действительно рад, но сегодня наше место заняли семафорные башни, разве не так? Юный Толливер думает, что почта сможет снова заработать, но он был совсем мальчишкой, когда все рассыпалось. Некоторые вещи починить невозможно, мистер Губвиг. О, вы можете называть себя почтмейстером, но с чего вы начнете восстановление всей этой махины? Это просто древняя окаменелость, как и мы.
– Ваша Шляпа, Сэр, – объявил Помпа.
– Что? – переспросил Мокрист и повернулся к голему, который стоял у постамента со шляпой в руках.
Это была остроконечная шляпа почтальона, вся золотая и с золотыми крылышками. Мокрист взял ее и увидел, что позолота потрескалась и отслаивается, а крылья были настоящими голубиными крыльями, они высохли и уже почти крошились от старости. Когда голем держал ее на свету, она сверкала, как драгоценность из древней гробницы. В руках же Мокриста она потрескивала, пахла чердаком и роняла чешуйки золотой краски. На внутренней стороне шляпы, на покрытом пятнами ярлычке виднелись слова: «Леска&Замке, поставщики военного и церемониального обмундирования, ул. Персикового Пирога, А-М, Размер 7 ¼»{60}60
Boult & Locke, Military and Ceremonial Outfitters, Peach Pie Street, A-M. Size: 7 ¼.
[Закрыть].
– Там Еще Пара Ботинок С Крылышками, – добавил мистер Помпа. – И Какая-То Эластичная…
– Об этой детали не беспокойтесь! – возбужденно воскликнул Грош. – Где вы нашли все это? Мы ведь повсюду искали! Годы!
– Это Было Под Почтой В Кабинете Почтмейстера, Мистер Грош.
– Не может быть, не может быть! – запротестовал Грош. – Мы там буквально просеяли все дюжину раз! Я там каждый дюйм ковра осмотрел!
– Много новых писем, э, появились там сегодня, – признался Мокрист.
– Это Верно, – подтвердил голем. – Мистер Губфиг Провалился Сквозь Потолок.
– А, так это он все нашел, э? – торжествующе вскричал Грош. – Видите? Оно исполняется! Пророчество!
– Нет никакого пророчества, Толливер. – Почтенный Мастер грустно покачал головой. – Я знаю, ты думаешь, что есть, но страстное желание, чтобы кто-нибудь пришел и навел здесь порядок – это не пророчество. Совсем.
– Мы слышим, что письма снова заговорили! – возразил Грош. – Они шепчут в ночи. Нам приходится читать им Правила, чтобы они успокоились. Как волшебник велел!
– Ты же знаешь, как мы говорили: «надо быть сумасшедшим, чтобы работать здесь!», – печально сказал Почтенный Мастер. – Все кончено, Толливер. Все кончено. Мы больше не нужны этому городу.
– Наденьте шляпу, мистер Губвиг! – воскликнул Грош. – Это судьба, что она появилась здесь. Просто наденьте ее, и увидите, что будет!
– Ну, если вы так настаиваете… – пробормотал Мокрист.
Он поднял было шляпу над головой, но остановился на полпути.
– Ничего ведь не случиться, правда? – спросил он. – Просто сегодня у меня странный день…
– Нет, ровным счетом ничего не случится, – заверил его Почтенный Мастер. – Никогда ничего не случается. О, мы бы совсем не возражали, если бы наконец что-то произошло. Каждый раз, когда кто-нибудь заявляет, что вернет обратно люстры или возобновит доставку почты, мы думаем: «Может, худшее позади, может, на этот раз сработает». Вот вы и осчастливили юного Толливера, когда восстановили надпись на Почтамте. Потрясли его до глубины души. Заставили его поверить, что на этот раз все сдвинется с места. Но этого никогда не происходит, потому что это место прокля́то{61}61
Curséd – произнесено на французский манер, с ударением на «е».
[Закрыть].
– Вроде как про́клято, только с ударением на «я»?
– Да, сэр. Это худшая разновидность. Так что спокойно надевайте шляпу, сэр. Она хотя бы от дождя может защитить.
Мокрист собрался опустить шляпу себе на голову, но заметил, что старики попятились.
– Вы не уверены! – крикнул он, погрозив им пальцем. – Вы не совсем уверены! Вы все! Вы думаете: «хм-м, может, на этот раз сработает?» так, да? Вы затаили дыхание! Я слышал! Надежда – страшная штука, джентльмены!
Он надел шляпу.
– И как, чувствуете что-нибудь? – чуть погодя спросил Грош.
– Ну, она немного… царапается, – посетовал Мокрист.
– А, это, наверное, из нее изливается удивительная мистическая сила, э? – с отчаянием в голосе предположил Грош.
– Не похоже, – сказал Мокрист. – Извини.
– Большинство почтмейстеров, под чьим началом я служил, ненавидели надевать эту шляпу, – сказал Почтенный Мастер, когда все немного расслабились. – Имейте в виду, чтобы носить ее, нужно иметь приличный рост. Почтмейстер Аткинсон был всего пять футов высотой, и выглядел в этой штуке как наседка. – Он похлопал Мокриста по плечу. – Не огорчайся, парень, ты сделал все, что мог.
От головы Мокриста отскочило письмо. Когда он отмахнулся от конверта, другое письмо опустилось ему на плечо и само соскользнуло вниз.
Повсюду вокруг них на пол начали падать на пол конверты, как рыба, принесенная смерчем из далекого моря.
Мокрист поднял взгляд. Письма дождем падали из темноты, и этот поначалу легкий дождичек уже превращался в настоящий ливень.
– Стэнли? Это ты… тревожишь их там наверху? – позвал Грош, почти не видимый уже в бумажной пурге.
– А я всегда говорил, что на чердаке полы некрепкие, – простонал Почтенный Мастер. – Опять письмолзень. Это из-за того, что мы слишком расшумелись, вот и все. Ну же, пойдемте прочь, пока можем, э?
– Вначале погасите свои фонари! Они не безопасные! – закричал Грош.
– Тогда нам придется идти ощупью в темноте, парень!
– А вам больше понравится идти при свете горящей крыши, да?
Фонари мигнули и погасли… и в окутавшей его тьме Мокрист фон Губвиг увидел письмена на стене, или, по крайней мере, висящие в воздухе прямо перед ним. Невидимое перо стремительно чертило в воздухе петли и крючочки, оставляя за собой сияющие синим светом буквы.
– Мокрист фон Губвиг? – написало оно.
– Э… да?
– Ты Почтмейстер!
– Послушайте, я вовсе не тот Избранный, который вам нужен!
– Мокрист фон Губвиг, сейчас не до избирательности, любой сойдет!{62}62
'Look, I'm not the One you're looking for!' – Moist von Lipwig, at a time like this any One will do! – очень смешная и трудная в переводе шуточка. Обыгрывается The One – «избранный» и anyone – «кто угодно».
[Закрыть]
– Но… но… я недостоин!
– Значит, быстренько обзаведись достоинством. Мокрист фон Губвиг! Верни свет! Распахни двери! Пусть посланцы вернутся к работе!
Мокрист взглянул вниз, на золотой свет, который разгорелся вокруг его ног, а теперь медленно поднимался вверх. С кончиков пальцев брызнули золотые искры, и он почувствовал, как сияние заполняет его изнутри, подобно прекрасному вину. Его ноги оторвались от постамента, как будто эти слова приподняли его в воздух и начали медленно вращать вокруг собственной оси.
– Вначале было Слово, но что такое слово без того, кто его донесет, Мокрист фон Губвиг? Ты – Почтмейстер!
– Я – Почтмейтер! – закричал Мокрист.
– Почта должна быть отправлена, Мокрист фон Губвиг! Слишком долго мы были заперты здесь!
– Я отправлю почту!
– Ты отправишь почту?
– Отправлю! Отправлю!
– Мокрист фон Губвиг?
– Да?
Ответ пришел как ураган, закрутивший конверты в искрящемся свете и потрясший старое здание до основания:
– Доставь нас!
Глава шестая. Маленькие Картинки
Почтальон Без Маски – Жуткий Механизм – Новый Пир – Мистер Губвиг размышляет о штампах – Посланец от Начала Времен
– Мистер Губфиг? – позвал мистер Помпа.
Мокрист взглянул вверх, в горящие глаза голема. Есть способы проснуться и получше. Некоторым людям обычного будильника вполне достаточно, боже ты мой.
Он лежал на голом матрасе под мятой простыней в своей свежеоткопанной квартире, которая пахла старой бумагой, и каждая косточка в его теле болела.
Сквозь шум в ушах он услышал слова Помпы:
– Почтальоны Ждут, Сэр. Почтовый Инспектор Грош Сказал, Что Вы, Возможно, Захотите Отправить Их Сегодня На Маршруты, Как Положено.
Мокрист мигнул, глядя в потолок.
– Почтовый Инспектор? Я повысил его до Почтового Инспектора?
– Да, Сэр. Вы Были Полны Энтузиазма.
Обрывки минувшей ночи предательски устремились всей толпой исполнять свою любимую чечетку на сцене Большого Театра Неловких Воспоминаний.
– Почтальоны? – переспросил он.
– Братство Ордена Почты. Пожилые Люди, Сэр, Но Выносливые. Они Пенсионеры Сейчас, Но Все Вызвались Работать Добровольцами. Они Тут Много Часов Провели, Сортируя Почту.
Я нанял толпу людей еще более старых, чем Грош…
– А что еще я сделал?
– Вы Произнесли Очень Вдохновляющую Речь, Сэр. Лично Я Был Особенно Впечатлен, Когда Вы Отметили, Что «Ангел» Означает «Рассыльный». Немногие Знают Об Этом.
Не вставая с постели, Мокрист попытался запихнуть кулак себе в рот.
– О, А Еще Вы Пообещали Вернуть Люстры и Прекрасный Полированный Прилавок, Сэр. Они Были Очень Впечатлены. Никто Ведь Не знает, Где Все Это Сейчас.
«О, боги…» – подумал Мокрист.
– И Статую Бога, Сэр. Это Впечатлило Их Еще Больше, Я Бы Сказал, Потому Что Ее Расплавили Много Лет Назад, Кажется.
– А делал я вчера хоть что-нибудь, что позволяло бы предположить, что я все еще в своем уме?
– Извините, Сэр? – не понял голем.
Но тут Мокрист вспомнил свет и шепот писем. Этот шепот наполнил его… знаниями, или, может быть, воспоминаниями, которых у него раньше не было.
– Незаконченные истории, – задумчиво пробормотал он.
– Да, Сэр, – спокойно согласился голем. – Вы Постоянно Толковали Об Этом.
– Правда?
– Да, Сэр. Вы Сказали…
…что каждое недоставленное послание – это кусочек пространства-времени, у которого есть начало, но нет конца, это небольшая связка усилий и эмоций, свободно плавающая в пустоте. Собери вместе миллионы таких связок, и они начнут делать то, для чего предназначены. Взаимодействовать, общаться и менять природу происходящих событий. Когда их достаточно много, они начинают искривлять пространство-время вокруг себя.
Мокристу такие рассуждения показалось разумными. Ну, или, по крайней мере, не более безумными, чем все остальное, что тут творилось.
– А… я действительно взлетел в воздух, окруженный золотым сиянием? – спросил он, наконец.
– Похоже, Я Упустил Этот Момент, Сэр, – деликатно ответил мистер Помпа.
– Это значит «нет», как я понимаю.
– Ну, Образно Говоря, Так И Было, Сэр.
– Но в обычном, повседневном смысле – не было?
– Вы Сияли Внутренним Светом, Сэр, Если Так Можно Выразиться. Почтальоны Были Очень Впечатлены.
Взгляд Мокриста упал на шляпу с крыльями, небрежно брошенную на стол.
– Я недостоин всего этого, мистер Помпа, и никогда не буду достоин, – сказал он. – Они хотят святого, а не человека вроде меня.
– Возможно, Святой Это Не То, Что Им Действительно Нужно, – заметил голем.
Мокрист сел, и простыня свалилась с него.
– Что случилось с моей одеждой? – спросил он. – Я же помню, что очень аккуратно сложил ее на полу.
– Я Попытался Почистить Ваш Костюм Пятновыводителем, Сэр, – признался мистер Помпа. – Но Поскольку Он Был Весь Как Одно Большое Пятно, То И Вывелся Весь Целиком.
– Мне нравился этот костюм! Ты ведь сохранил его остатки, хотя бы на тряпки?
– Извините, Сэр, Я Подумал, Что Это Тряпки Были Сохранены Для Создания Костюма. Но Так Или Иначе, Я Исполнил Ваш Приказ, Сэр.
Мокрист на секунду впал в задумчивость.
– Какой приказ? – наконец с подозрением спросил он.
– Вчера Вы Приказали Мне Раздобыть Костюм, Подходящий Для Почтмейстера, Сэр. Вы Дали Мне Очень Подробные Инструкции, – ответил голем. – К Счастью, Мой Коллега Швейная Машина 22 Работал Для Театральных Костюмеров. Все Висит На Двери.
Голем даже отыскал где-то зеркало. Небольшое зеркало, но его вполне хватило, чтобы Мокрист осознал, что просто оглохнет, если его наряд будет еще хоть чуточку более кричащим.
– Ух ты! – выдохнул он. – Это Эльдорадо или что?
Костюм был весь из золота, или что там актеры используют вместо настоящего золота. Мокрист уже собрался разразиться протестами, но его остановила одна занятная мысль.
Хороший костюм – отличный помощник в любом деле. Самые сладкие речи звучат неубедительно, если на тебе драные штаны. И, кроме того, люди станут обращать внимание на костюм, а не на него самого; а как иначе – такой одежкой можно улицы освещать. Народу придется глаза рукой прикрывать, только чтобы взглянуть на него! Ну и кроме того, он, кажется, сам попросил изготовить именно такой наряд.
– Очень… – Мокрист помедлил. Единственным подходящим словом было: – …легкомысленно. Я хочу сказать, он выглядит так, будто сейчас улетит.
– Да, Сэр. Швейная Машинка 22 Очень Умелый Портной. Не Забудьте Также Про Золотую Рубашку И Золотой Галстук. Чтобы Подходили По Цвету К Шляпе, Сэр.
– Э, а ты не мог бы попросить его сварганить что-нибудь чуток менее яркое, а? – спросил Мокрист, прикрывая глаза, чтобы не ослепнуть от блеска собственных лацканов. – Ну просто чтобы мне было что надеть, когда нет нужды освещать отдаленные объекты?
– Будет Исполнено Незамедлительно, Сэр.
– Ну что же, – сказал Мокрист, мигая от блеска своих же рукавов, – а теперь давай расшевелим почту, э?
Бывшие пенсионеры ждали его в главном зале, расчищенном от вчерашнего письмопада. Они были одеты в униформу, хотя, поскольку все костюмы были разные, они не были унифицированы и, следовательно, строго говоря, не являлись униформой. Все шляпы были остроконечными, но некоторые торчали вверх, а другие были мягкими, а сами старики так ссохлись от возраста, что их куртки свисали с них, как с вешалок, а штаны собрались в гармошку. Как это принято у стариков, они нацепили все свои награды и выглядели очень решительно, как отряд солдат, готовый к последнему бою.
– Доставка к смотру готова, сэр! – объявил Почтовый Инспектор Грош, столь ревностно стоявший по стойке смирно, что гордость, казалось, приподняла его на дюйм над полом.
– Спасибо. Э… хорошо.
Мокрист был не уверен, что именно он осматривает, но сделал все, что мог. Он всматривался в одно морщинистое лицо за другим, а они смотрели на него.
Как он понял, не все награды были военными. У Почты имелись собственные медали. Одна из них, в форме собачьей головы, красовалась на груди маленького человечка с лицом хитрым, как у целой стаи ласок.
– А что это, э… – начал Мокрист.
– Старший Почтальон Джородж Эгги, сэр. Медаль? Пятнадцать укусов и все еще в строю, сэр! – с гордостью ответил он.
– Ну, это… это… много укусов, да…
– После девятого я обманул их, сэр, и сделал себе железную ногу, сэр!
– Вы лишились ноги? – с ужасом спросил Мокрист.
– Нет, сэр! Купил часть старых доспехов, понимаете? – сказал сухощавый человечек, хитро улыбаясь. – Просто сердце радовалось, когда я слышал, как их зубы скрипят по металлу!
– Эгги, Эгги… – пробормотал Мокрист, и тут блеснула догадка. – Да вы же…
– Я Почтенный Мастер, сэр, – признал Эгги. – Я надеюсь, вы не сердитесь за вчерашнее, сэр. Мы все любим юного Толливера, но мы уже потеряли надежду, сэр. Так вы не сердитесь?
– Нет, нет, – заверил его Мокрист, потирая затылок.
– И я рад поздравить вас как председатель Анк-Морпоркского Ордена Благородного и Дружелюбного Сообщества Сотрудников Почты, – продолжил Эгги.
– Э… спасибо, – сказал Мокрист, – а что это за Общество, кстати?
– Это мы вас испытывали вчера, – пояснил Эгги, широко улыбаясь.
– Но я думал, что это какое-то секретное общество!
– Не секретное, сэр. Не совсем секретное. Скорее… забытое, я бы сказал. В наши дни оно в основном занимается выплатой пенсий и организацией пристойных похорон, когда очередной наш старый коллега Возвращается Отправителю.
– Молодец, – неопределенно похвалил его Мокрист за все сразу, не уточняя, что имел в виду.
Он сделал шаг назад и прочистил горло.
– Джентльмены, ну вот и началось. Если мы хотим вернуть Почтамт к жизни, первым делом необходимо доставить старую почту. Это наша святая обязанность. Почта должна двигаться. Пусть это заняло пятьдесят лет, но в конце концов она будет доставлена. Вы знаете свои маршруты. Твердо придерживайтесь их. Запомните, если вы не сможете доставить письмо, если нужного дома уже нет… ну что же, тогда несите письмо обратно и мы положим его в Комнату Мертвых Писем, но мы будем знать, что попытались. Мы просто хотим дать понять, что почта снова работает, понимаете?
Один из почтальонов поднял руку.
– Да? – способность Мокриста запоминать имена была гораздо лучше его способности вспомнить события вчерашнего вечера. – Старший Почтальон Томпсон, да?
– Да, сэр! А что нам делать, если люди начнут давать нам новые письма?
Мокрист изогнул бровь.
– Извините? Я думал, мы только доставляем почту, разве нет?
– Нет, Билл прав, сэр, – не согласился Грош. – Что же нам делать, если люди начнут вручать нам письма?
– Э… а что вы обычно делали в таких случаях? – спросил Мокрист.
Почтальоны посмотрели друг на друга.
– Брали с них пенни за штамп, относили письмо сюда, штамповали официальной печатью, – подсказал Грош, – потом отправляли на сортировку и доставляли по адресу.
– Значит… люди ждали, пока не увидят почтальона, чтобы отправить письмо? – удивился Мокрист. – Это как-то…
– О, в прежние дни повсюду были дюжины почтовых отделений, понимаете? – пояснил Грош. – Но когда все пошло наперекосяк, мы лишились их.
– Ну, давайте начнем доставлять почту, а со всем остальным разберемся по ходу дела, – решил Мокрист. – Я уверен, что-нибудь придумаем. Ну а теперь, мистер Грош, вам пора раскрыть мне один секрет…
Кольцо с ключами позвякивало в руках Гроша, пока он вел Мокриста через подвалы Почтамта к железной двери. Мокрист заметил на полу черно-желтую веревку: Стража и здесь побывала.
Дверь, щелкнув, открылась. Внутри разливалось голубоватое сияние, несильное, но достаточное, чтобы вызвать беспокойство, породить пурпурные тени на краю поля зрения и заставить глаза слезиться.
– Вуаля, – объявил Грош.
– Это… это что-то вроде концертного орга́на? – спросил Мокрист.
Очертания машины, стоявшей в середине комнаты, разглядеть было непросто, но она стояла там со всем очарованием дыбы. Голубое сияние исходило откуда-то из центра механизма. У Мокриста уже слезы текли из глаз.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.