Электронная библиотека » Журнал » » онлайн чтение - страница 30


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 04:41


Автор книги: Журнал


Жанр: Критика, Искусство


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Главным вопросом развития аграрного производства в Средние века было освоение существующих орудий. Обращение с инструментом, тем же плугом, – целая наука, где первостепенное значение имеет угол вспашки, ее глубина и тому подобные обстоятельства. Прогресс в такой агрикультуре связан с медленным накоплением опыта. Скорее, чем о застое творческой мысли, неизменность сельскохозяйственного инвентаря, очевидно, свидетельствует об особом отношении человека и орудия. Сам по себе рабочий инструмент до эпохи машин является своего рода искусственным продолжением способностей человеческого тела, служит энергии и мастерству земледельца или ремесленника. «На протяжении большей части истории человечества, – замечает американский антрополог Маршалл Салинз, – труд был важнее, чем орудия, и решающее значение имели интеллектуальные усилия производителей, а не их несложное оснащение. Вся история труда вплоть до недавнего времени была историей квалифицированного труда».[125]125
  М. Салинз. Экономика каменного века. М., 1999. с. 87.


[Закрыть]
До времени промышленной революции мастерство работника, его квалифицированный труд, а не усовершенствование его орудий было главным источником роста общественного производства. С приходом машин отношение между человеком и орудием претерпело существенное изменение. Действия машины предрешены ее механизмом. Работник обслуживает машину, но само действие производит машина. Лишь тогда развитие техники в виде создания новых машин начинает играть ту самостоятельную и определяющую роль, которую оно играет сегодня. Промышленная революция стала поворотным пунктом в истории труда и наложила отпечаток на представления о человеческой деятельности. Говоря об истории, лучше не попадать в плен своих готовых представлений.

ИЗ ВСЕХ ВИДОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЛЕГЧЕ ВСЕГО СИДЕТЬ С УДОЧКОЙ И ХОДИТЬ ПО ГРИБЫ

Наконец, Андерсон игнорирует своеобразие экономической жизни в древности и Средние века, не желает думать на эту тему. Между тем это давно не terra incognita. Мы знаем, что крестьянское хозяйство отличается от капиталистического. В отличие от капиталистического предприятия, оно не стремится к максимальному использованию своих хозяйственных возможностей и не нацелено на достижение максимальной прибыли, а служит удовлетворению потребностей.

Трогательной иллюстрацией этой хозяйственной особенности является одно агиографическое предание, повествующее о религиозном подвижнике XIII века Франциске Ассизском. Франциск жил отшельником в итальянском местечке Сартеано. Чтобы перебороть в себе искушение вернуться к мирской жизни, он слепил из снега семь снежных баб и сказал себе: «Гляди! Та, что побольше, – твоя жена. Эти четверо – два твоих сына и две дочки. Остальные двое – слуга со служанкой. Видишь, как они умирают от холода. Поскорее дай им всем одежду. Не можешь? Тогда будь доволен тем, что служить ты должен одному Господу». После этих слов, поясняет рассказчик, святой подвижник со спокойной душой вернулся в свою келью.[126]126
  Vita Secunda S. Francisci Assisiensis, 117.


[Закрыть]

Дом складывается из людей разной трудоспособности и предстает как потребительский союз. Потребление в доме выступает главным стимулом производства. Отправным пунктом исследований, ведущих нас к лучшему пониманию собственной логики домашнего хозяйства, в свое время стала книга нашего замечательного экономиста А. В. Чаянова.[127]127
  А. Б. Чаянов. Организация крестьянского хозяйства // А. Б. Чаянов. Крестьянское хозяйство. Избранные труды. М., 1989. с. 194–442.


[Закрыть]
Он нашел прямую связь между численным соотношением работающих и иждивенцев и интенсивностью хозяйственной деятельности. Интенсивность крестьянского труда падает, когда надо кормить меньше ртов. Вместо того чтобы богатеть, крестьяне предпочитают меньше работать. Можно добавить, что эта картина, нарисованная усилиями экономистов, сегодня подкреплена большим и интересным материалом, собранным этнографами. Мы угадываем в крестьянской экономике способность стремительно возрастать при внешнем давлении и немедленно сдуваться, едва это внешнее давление ослабевает.

Исторический промежуток между лучшими временами Римской империи и сеньориальным строем Средних веков, который называют ранним Средневековьем, отлично это показывает. Можно сказать, что это время кризиса отношений «эксплуатации», возрастания свободы крестьян от власти аристократий. На вопрос о том, что отличает материальную культуру раннего Средневековья, историки отвечают: «Бедность!» В материальном смысле это бедное общество. Оно оказалось неспособным оставить после себя память, сравнимую с громадами римских амфитеатров или средневековых готических соборов. Материальный быт власть имущих зависит от налаженных каналов эксплуатации крестьянского труда. За бедностью материальнои культуры и свертыванием хозяйственных обменов в раннем Средневековье в большой мере встают изменения в экономическом положении социальных элит. Но «бедными» оказываются не они одни. После Карла Маркса меру эксплуатации часто описывали в терминах «необходимого» и «прибавочного» продукта. Имеется в виду, что объем производства якобы всегда есть некая устойчивая и самостоятельная величина, которую определяют технические возможности. Часть его можно изъять, не разрушив основ производства, и это и есть «прибавочный» продукт. К крестьянской экономике сказанное не относится. Если власть имущие получают сравнительно меньшую долю общественного продукта, то это не значит, что больше остается у самих производителей. Это значит, что крестьяне меньше работают. Если мы примем этот взгляд, то сможем объяснить некоторые поразительные факты экономической истории раннего Средневековья. В частности, есть свидетельства упадка агротехники в это время и даже перехода от пахотного земледелия к мотыжному и от земледелия к охоте и собирательству. Действительно, чем сложнее агротехника, тем больших вложений труда она требует. Если мера эксплуатации падает, крестьянская экономика тоже меняется. Она возвращается к более простым формам хозяйственной деятельности. Из всех видов экономической деятельности легче всего сидеть с удочкой и ходить по грибы. Археологи утверждают, что в отдельных местах Италии материальная культура раннего Средневековья начинает напоминать культуру эпохи неолита.

Лариса Наумова. Лежащая в красной косынке над городом, 2003

После 1000 года установление сеньориального строя приведет к новому подъему европейской экономики. Рост средневековой экономики по-настоящему зависит от институтов. Эти важные наблюдения помогают уловить экономическую реальность сеньориального строя средних веков. Но мнения Андерсона об общественно-экономических формациях как этапах технологического роста они не подтверждают. Это мнение должно быть признано ошибочным.

ФИЛОСОФИЯ
Бедный Рорти! К вопросу о плагиате
Игорь Джохадзе

И. А. Белоус, Е. В. Хомич «Ричард Рорти». Минск: Книжный Дом, 2008. – 192 с.


Вышедшая в издательстве «Книжный Дом» (Минск, 2008) монография Ирины Белоус и Елены Хомич, посвященная исследованию философии американского прагматиста Ричарда Рорти, служит замечательной иллюстрацией того типа паранаучной литературы, которая, будучи рассчитана на самого невзыскательного и «доверчивого» читателя, приобрела в последние годы необычайно широкое распространение в России (и не только). К низкому качеству научных изданий (отсутствию комментариев и примечаний, тематических или хотя бы именных указателей, библиографии и т. д.) все мы давно привыкли. Никого не удивляют уже и ставшие обычным делом типографские опечатки, неточности в цитировании и терминологические огрехи (профессионализм корректоров и научных редакторов, как правило, оставляет желать лучшего). Однако издательства, специализирующиеся на «серьезной литературе», не останавливаются на достигнутом: словно испытывая терпение порядком уже «закаленного» и ко всему приученного читателя, они продолжают то и дело подбрасывать ему все новые и новые поводы для расстройства.

Первое, что обращает на себя внимание в книге Белоус и Хомич, – это чистота подстраничника. В научно-исследовательской работе, изобилующей цитатами, нет ни одной ссылки на первоисточник, ни одной сноски или маргиналии! Видимо, авторы решили, что их уникальный труд позволит любому читателю, даже самому взыскательному и дотошному, сформировать исчерпывающее представление о предмете исследования – философии Рорти «как она есть», так что потребности в дальнейшем, более углубленном и содержательном изучении материала (в том числе – сопоставлении выводов и оценок с аргументами других исследователей) ни у кого возникнуть не должно. Разумеется, ни издателя, ни членов редакционной коллегии серии «Мыслители XX столетия» этот «мелкий недочет» претендующего на научность исследования Белоус и Хомич не смутил.

Однако, продолжив знакомство с книгой, я обнаружил кое-что по-настоящему интересное. При более внимательном ее изучении, где-то на пятой-шестой странице, у меня вдруг возникло странное ощущение, что я читаю… свой собственный текст. Семь лет назад в московском издательстве УРСС вышла моя книга «Неопрагматизм Ричарда Рорти», впоследствии (в 2006 году) переизданная. Наряду с работами известного специалиста в области американской философии, доктора философских наук Нины Юлиной, это было одно из первых в России исследований творчества Рорти (главным образом, его «зрелого», постаналитического периода). Так вот, из этой моей старой работы и еще одной монографии Н. Юлиной в книгу наших белорусских коллег перекочевали не то что отдельные фрагменты, а целые главы. Дочитав книгу до конца, я убедился, что три четверти ее содержания – чистой воды плагиат.

В свое время теоретики постструктурализма выдвинули тезис о «смерти автора». Смысл произведения, утверждали они, никогда не совпадает с интенцией сочинителя и не укладывается в заданные им рамки. «Автору следовало бы умереть, закончив книгу. Чтобы не становиться на пути текста», – писал У. Эко. Видимо, Хомич и Белоус поняли это очень буквально. Презрев элементарные нормы научной этики, они самым грубым и бесцеремонным образом выдали чужое за свое. Однако я должен разочаровать белорусских коллег: авторы, которых они мысленно похоронили, все-таки живы и продолжают не только писать, но и читать книги, написанные (а иногда, как выясняется, переписанные) другими.

Белоус и Хомич начинают свою книгу с изложения историко-философских идей Рорти. Достаточно материала на эту тему «авторы» обнаружили у Н. Юлиной: первые 30 страниц их работы составляют, главным образом, прямые заимствования из ее монографии «Постмодернистский прагматизм Р. Рорти» (1998). Текст Юлиной кое-где «разбавлен» вставками из других источников: «Новейшего философского словаря» (Мн., 1998) – с. 10–11, вышеупомянутой книги «Неопрагматизм Рорти», опубликованной в 2001 году (с. 20–22), и моей же статьи в философском журнале «Логос» (1999, № 6) – с. 26–27.

Разделавшись с историографией, «авторы» переходят к критике сциентизма и философии языка. Вторая и третья главы книги (с. 33_69) – почти исключительно представляют собой выдержки из «Неопрагматизма Рорти», изъятые из разных частей книги (в том числе сносок) и без всякой логики переставленные местами. Разбор основных произведений Рорти («Философия и зеркало природы» и «Случайность, ирония и солидарность») в четвертой и пятой главах начинается с перепечатки моих рецензий, опубликованных в журнале «История философии» (2000, № 5), – с. 69–72. 111–114. Все остальное – «сборная солянка» из фрагментов моих работ, выходивших в разное время в разных изданиях в конце 90-х – начале 2000-х годов (с. 90–111, 153–154, 179_184), а также сочинений все той же Н. Юлиной, В. Руднева и других авторов.

Пушкин горячо приветствует появление профессиональных, изящно выполненных исследований и не оставляет без внимания имена их авторов. Потому публикация этих же исследований, но под другими именами вызывает у него недоумение и справедливый гнев. Самозванцы предпочитают потемки? Не выйдет! Пушкиным замечены в плагиате «заслуженные ученые» из г. Минска Белоус (Карчевская) Ирина Анатольевна и Хомич Елена Викторовна, которые смело опубликовали, уже под своими именами, исследования по философии Ричарда Рорти, принадлежащие перу Игоря Джохадзе и Нины Юлиной. Ниже – сводка о положении дел: краткая рецензия И. Джохадзе и его переписка с корыстными издателями минского «Книжного дома» С. В. Кузьминым и А. А. Трицановым.

Не желая оставлять этот вопиющий случай плагиата без последствий, Пушкин направляет экземпляры журнала самим авторам-двойникам, а также их коллегам и руководству учреждений, где вершат свой посильный труд плагиаторы. «Это кафедра философии и методологии науки факультета философии и социальных наук Белорусского государственного университета, под руководством доктора философских наук, профессора Анатолия Изотовича Зеленкова, и кафедра гуманитарных дисциплин Минского института управления, под руководством кандидата философских наук, доцента Алексея Александровича Потоцкого. Просьба к обоим: не будьте кровожадны, не увольняйте своих плагиатствующих подчиненных, просто в глаза им посмотрите пристально.

Тех читателей, кто желает самолично разъяснить плагиаторам и их коллегам нюансы научной этики, приглашаем писать и звонить: Хомич Елена Викторовна: [email protected], e-mail кафедры (он же e-mail факультета): [email protected]. Адрес кафедры: Республика Беларусь, г. Минск 220004, ул. Кальварийская, 9, комн. 628. Телефон кафедры: +375-17-209-57-84. Заведующий кафедрой: [email protected], декан факультета Анатолий Владимирович Рубанов: [email protected]. Адрес факультета: Республика Беларусь, г. Минск 220 004, ул. Кальварийская, 9, комн. 520 (деканат). Телефон (приемная декана): +375-17-209-57-80. Минский институт управления, заведующий кафедрой гуманитарных дисциплин Алексей Александрович Потоцкий. Адрес кафедры: г. Минск, ул. Котовского, 11, к. 7. Адрес института: 220102, г. Минск, ул. Лазо, 12. Телефон института: +375_17-2854747. E-mail института: [email protected]. Еще кто-то желает быстрой славы?

Поскольку вся книга Хомич и Белоус представляет собой компиляцию множества разрозненных текстов, анализировать ее содержание нет смысла. «Авторы» явно не утруждали себя редактурой и даже особо не вчитывались в исходный материал: они просто «подгоняли» один отрывок к другому, не обращая внимания на логику изложения и последовательность развития мысли. Отсюда – многочисленные повторы и несуразности. Так, на с. 151 цитируется статья Рорти «Солидарность или объективность?» в переводе А. Грицанова (как всегда, без ссылки), а через три страницы – та же цитата, но уже в переводе Н. Юлиной. Фрагмент из «Неопрагматизма Ричарда Рорти», включенный «авторами» в главу «Философия и зеркало природы» (с. 90–111), базируется на анализе вовсе не «Зеркала» (1979 года издания), а преимущественно более поздних текстов Рорти, относящихся к 80–90-м годам.

Остается добавить, что все материалы, использованные ушлыми сочинителями, имеются в открытом доступе в Интернете. Чтобы найти источник заимствования, достаточно задать в поиске любую фразу или предложение из соответствующего фрагмента книги. Печатные тексты о Рорти, не представленные в сети, Хомич и Белоус проигнорировали.

Эта небольшая рецензия была отправлена Игорем Джохадзе издателям книги с просьбой как-то прокомментировать сложившуюся ситуацию. Одновременно И. Джохадзе просил их предпринять шаги по изъятию этой [безобразной и позорной, добавляет от себя Пушкин) книги из магазинов. Вот что он получил в ответ.

Уважаемый Игорь Давидович!

Научно-популярная монография И. А. Белоус, Е. В. Хомич «Ричард Рорти» (Mh.: Книжный Дом, 2008. – 192 с.) была подготовлена и составлена авторами на основе их ряда предыдущих оригинальных научных публикаций, посвященных творчеству Рорти (хронологически и технологически эти тексты не были способны оказаться под непосредственным влиянием монографии Джохадзе И. Д. «Неопрагматизм Ричарда Рорти». – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 256 с.; подписана к печати 12.03.2001):

1. Хомич, Е. В. Рорти Р. «Случайность, ирония и солидарность». Реферат // Философия эпохи постмодерна: Сб. переводов и рефератов. – Мн.: Изд-во ООО «Красико-принт», 1996. – С 182–189.

2. Белоус, И. А. Неопрагматизм // Всемирная энциклопедия: Философия. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 22.01.2001). – С. 694–695.

3. Белоус, И. А. «Зеркало природы»//Всемирная энциклопедия: Философия. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 22.01.2001). – С. 366.

4. Белоус, И. А. Солидарность // Всемирная энциклопедия: Философия. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 22.01.2001). – С. 972.

5. Хомич, Е. В. «Случайность, ирония и солидарность» (Рорти) // Всемирная энциклопедия. Философия XX век. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 26.10.2001). – С. 697–702.

6. Белоус, И. А. Неопрагматизм // Всемирная энциклопедия. Философия XX век. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 26.10.2001). – С. 514–5 16.

7. Белоус, И. А. Рорти//Всемирная энциклопедия. Философия XX век. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 26. 10.2001). – С. 654–657.

8. Белоус, И. А. «Философия и зеркало природы» (Рорти) // Всемирная энциклопедия. Философия XX век. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 26.10.2001). – С. 815–818.

В целом воспроизведение данных материалов образует следующие страницы книги 2008 г. (из 192 с): сс. 3_50; 51_57; 69–179; 182–192. То есть порядка 93% ее объема.

Текстуально близкие некоторым частям книги Джохадзе 2001 г. (но отнюдь не идентичные им) фрагменты книги, принадлежащие И. А. Белоус (Е. В. Хомич участвовала в написании лишь раздела на сс. 111–160), являют собой (с. 50–51, 58–69, 179–181, 181–182) практически дословное цитирование переводных текстов самого Рорти, популярному воспроизведению и изложению взглядов которого собственно и посвящена книга 2008 г. изд.

Показательно в этом контексте то, что единственная из совпадающих фрагментов в текстах Белоус (2008 г.) и Джохадзе (2001 г.) развернутая авторская реплика-квалификация Джохадзе о «коммунологической тенденции в философии», представляемой философией Рорти (Джохадзе, с. 56) дословно совпадает с формулой из издания: Всемирная энциклопедия. Философия XX век. – М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002 (подписана к печати с готовых диапозитивов – 26.10.2001). – C.655.

Учитывая особый статус и особую сложность переводов текстов Р. Рорти на русский язык (они осуществлялись параллельно и нередко с элементами конфликтов между различными российскими специалистами) в книге Белоус и Хомич в разделе «Избранная библиография произведений Рорти на русском языке» (с. 188–91), в соответствующих библиографических описаниях указаны переводчики всех классических переводов текстов Рорти, включая и два перевода, осуществленные И. Джохадзе.

Издательство «Книжный Дом» указало автору И. А. Белоус на недопустимые недочеты в оформлении цитирования переводов оригинальных текстов Р. Рорти и вместе с редакционной коллегией серии «Мыслители XX столетия» приняло решение о приостановлении дальнейшего сотрудничества со столь некорректным автором.

От имени издательства «Книжный Дом» и редколлегии серии «Мыслители XX столетия» приносим свои глубочайшие извинения.


Директор издательства «Книжный Дом»

кандидат философских наук

С. В. Кузьмин

Председатель редколлегии серии «Мыслители XX столетия»

кандидат философских наук

А. А. Грицанов

Удивительный текст! С одной стороны, издателям вот-вот покажется, что сам И. Джохадзе списал свою книгу с произведений Хомич и Белоус, с другой стороны, они недвусмысленно приносят ему извинения за плагиат в их издании. Миролюбивый Пушкин сим и удовлетворился бы, навсегда вычеркнув из памяти все эти раздражающие его фамилии. Но не таков Джохадзе. Он продолжил битву за справедливость. И его можно понять.

Директору издательства «Книжный Дом»

С. В. Кузьмину

Председателю редколлегии серии «Мыслители XX столетия»

А. А. Грицанову

Уважаемые господа!

Ваше письмо, в котором «доказывается», что монография Ирины Белоус и Елены Хомич «Ричард Рорти» – оригинальная научно-исследовательская работа, не имеющая ничего общего с моей семилетней давности книгой (Неопрагматизм Р. Рорти. М.: УРСС), повергло меня в изумление и заставило усомниться в вашем здравомыслии. Вы заявляете, что «хронологически и технологически» тексты Хомич и Белоус, которые легли в основу их книги, «не были способны оказаться под непосредственным влиянием монографии Джохадзе И. Д.».

Должен признать: это – истинная правда! Однако я и не утверждал, что «авторы» зашли в магазин, приобрели мою книгу 2001 года издания и «передрали» ее. Подобная манипуляция потребовала бы от них определенных усилий и, кроме всего прочего, нежелательных материальных затрат. В наш информационный век «продвинутому» ученому, владеющему PC и знакомому с Интернетом, совершено не обязательно идти на такие жертвы, чтобы собрать необходимый для имитации научного исследования материал. В своей рецензии на книгу Белоус и Хомич (БХ) я указал, что все материалы, использованные «авторами», имеются в открытом доступе в Интернете: «чтобы найти источник заимствования, достаточно задать в поиске любую фразу или предложение из соответствующего фрагмента книги; печатные тексты о Рорти, не представленные в сети, Хомич и Белоус проигнорировали».

Это значит, что источником являются мои авторские работы, опубликованные во второй половине 90-х годов в московских журналах и параллельно размещенные в Интернете, а впоследствии вошедшие в книгу «Неопрагматизм Р. Рорти» (НРР). Так что, извините, но плагиат все же имел место.

Константин Батынков. Проект «Вулканы», 2008

По правде говоря, я очень удивлен, как вам не пришло в голову заявить (учитывая, что тексты Белоус и Хомич были подписаны к печати до выхода в свет НРР), что на самом деле плагиатор именно я, а не защищаемые вами «авторы». Подобный абсурдный вывод был бы не менее «логичным», чем все остальное, о чем вы пишете в своем несуразном послании.

Вы утверждаете, что воспроизведение принадлежащих перу Белоус и Хомич материалов составляет порядка 93% объема книги. Это – ложь, которая даже не нуждается в опровержении. Но чтобы расставить все точки над «i», предлагаю вашему вниманию постраничный разбор отдельных фрагментов обсуждаемой книги.

Первый ее параграф («Вехи профессиональной биографии. Какая история философии возможна?») – с. 6–33 – практически целиком скомпонован из нескольких отрывков монографии Н. Юлиной «Постмодернистский прагматизм Рорти» (ППР), изданной в 1998 году (Долгопрудный: Вестком). К примеру, страницы 11–18 БХ соответствуют страницам 64–68 ППР. Далее следует небольшое «вкрапление» из «Неопрагматизма Р. Рорти»: с. 20–22 БХ = с. 9–10 НРР. На с. 22–26 БХ воспроизводится перевод Рорти, размещенный на одном из Интернет-сайтов и не принадлежащий ни Хомич, ни Белоус (замечу: даже не пересказ, а простая перепечатка довольно внушительного, на пяти страницах, отрывка из «Историографии философии» – статьи Рорти, впервые опубликованной на русском в 1994 году в качестве приложения к «Истории западной философии» Б. Рассела).

Идем дальше. Рассуждения Рорти о жанрах рациональной и исторической реконструкции на 26-й странице БХ нежданно-негаданно прерываются «цитатой» из моей ста тьи, опубликованной в журнале «Логос» (1999, № 6), а именно сноской № 29 на с. 102 – здесь говорится об эпистемологическом анархизме Рорти (содержательно – ничего общего с проблематикой историографии). Сразу после этого Хомич и Белоус возвращаются к книге Юлиной: с. 27–31 и 31–33 БХ соответствуют с. 60–62 и 59–60 ее вышеназванной монографии («авторы», проявив творческий подход, просто переставили местами два фрагмента из ППР).

Дальше – больше: с. 33–35 БХ = с. 12–13 НРР, с. 36–38 БХ = с. 10–12 НРР, с. 39–43 БХ = с 14–16 НРР, с. 43–44 БХ = с. 18–19 НРР, с. 44 БХ = с 14 НРР (сноска), с. 47–48 БХ = с. 65 НРР (сноска), с. 50–51 БХ = с. 8–9 НРР, с. 57–69 БХ = с. 61–70 НРР и т. д.

Ваше утверждение о том, что «текстуально близкие некоторым частям книги Джохадзе 2001 г… фрагменты книги, принадлежащие И. А. Белоус… являют собой (с. 50–51, 58–69, 179–181, 181–182) практически дословное цитирование переводных текстов самого Рорти», – мягко говоря, не соответствует действительности: во-первых, никакое это не «цитирование» Рорти, а мой авторский текст, а во-вторых, произведенные вашими «авторами» заимствования вовсе не ограничиваются этими, как вы изволили выразиться, «некоторыми частями».[128]128
  Что касается раздела книги, в написании которого, как вы утверждаете, участвовала Елена Хомич (с, 111–160), то я признаю, что большая часть его представляет собой, по всей видимости, оригинальный научно-исследовательский текст (за исключением нескольких «чужих» страниц: 111–114, 153–154). Однако это вовсе не снимает с Хомич как соавтора ответственности за содержание книги в целом. Ни в предисловии, ни на обороте титульного листа не уточняется, какие именно разделы монографии представила к публикации Хомич, а какие – Белоус, Следовательно, авторские права каждой из сочинительниц распространяются на всю книгу, а не отдельные ее части.


[Закрыть]

Для наглядности приведу несколько «параллельных» отрывков из двух книг, полностью (или почти) совпадающих друг с другом.


И. Джохадзе. Неопрагматизм Ричарда Рорти. М.: УРСС, 2001.

«Неопрагматизм представляет собой „адаптацию” идей прагматистской классики к современности, ее „перевод» на язык более поздней – постаналитической и постмодернистской – философии. Новаторская (поздняя) интерпретация классики, на самом деле, не „искажает” ее, а как бы продолжает и развивает, обогащает новыми смыслами, придает остроту и актуальность ее утверждениям. Чем актуальнее интерпретация, настаивает Рорти, тем большую культурную ценность она представляет. Задача исследователя (во всяком случае, в области философии и гуманитарных наук) состоит не в том, чтобы просто реконструировать тексты, обеспечивая буквалистскую точность их „перевода”; задача – в максимально возможном „осовременивании» и популяризации тех или иных идей, теорий, направлений мысли за счет нахождения новых способов их прочтения. Деятельность последователя-интерпретатора (критика, комментатора, историографа) должна способствовать развитию и совершенствованию учения, а не замораживанию его в первоначальном варианте. Это прогрессивное требование, аргументирует Рорти, корреспондирует с представлениями Дьюи о задачах экспериментального исследования, оно прямо вытекает из его установок “laissez-faire” и “learning by doing”» (с. 69).

И. Белоус, Е. Хомич. Ричард Рорти. Мн.: Книжный Дом, 2008.

«Неопрагматизм у Рорти представляет собой „адаптацию” идей прагматистской классики к современности, ее „перевод” на язык более поздней – постаналитической и постмодернистской – философии. Новаторская (поздняя) интерпретация классики, на самом деле, не „искажает” ее, а как бы продолжает и развивает, обогащает новыми смыслами, придает остроту и актуальность ее утверждениям. Чем актуальнее интерпретация, настаивает Рорти, тем большую культурную ценность она представляет.

По Рорти, задача исследователя (во всяком случае, в области философии и гуманитарных наук) состоит не в том, чтобы просто реконструировать тексты, обеспечивая буквалистскую точность их „перевода”; задача – в максимально возможном „осовременивании» и популяризации тех или иных идей, теорий, направлений мысли за счет нахождения новых способов их прочтения. Деятельность последователя-интерпретатора (критика, комментатора, историографа) должна способствовать развитию и совершенствованию учения, а не замораживанию его в первоначальном варианте. Это прогрессивное требование, аргументирует Рорти, корреспондирует с представлениями Дьюи о задачах экспериментального исследования» (с. 67–68).


И. Джохадзе. Неопрагматизм Ричарда Рорти. М.: УРСС, 2001.

«Если исследователь не ставит своей задачей постижение „природы вещей” и если он с самого начала открыто и честно заявляет об этом – его нельзя упрекать в философской непоследовательности, в релятивизме или в том, что он недостаточно скептично настроен в отношении собственного исследования. Проблема соответствия снимается, таким образом, как „несущественная”, „некорректно сформулированная” в терминологии старого философского словаря. Эта переформулировка – классический прием прагматизма. В свое время Ч. С. Пирс аналогичным способом пытался спасти науку от угрозы скептицизма – с помощью словаря фаллибилизма и сформулированного в нем учения о „практической достоверности” и функциональности знания, противопоставляемого знанию абстрактно-теоретическому.

Итак, Рорти до конца последователен в критике репрезентационизма, последователен настолько, что исключает даже возможность осмысленного или хотя бы непротиворечивого обоснования эпистемологического скептицизма. С другой стороны, ему хватает „реалистического чутья”, чтобы настаивать на нетождественности прагматистской позиции, которую он разделяет с Дьюи, Куайном и Дэвидсоном, субъективному идеализму и солипсизму. Антиреализм не отрицает существования мира, независимого от человеческого сознания; выводы солипсизма, полагает Рорти, противоречат здравому смыслу. Мир существует, и он „трансэмпиричен”, т. е. он объемлет пространство обитания человека и его практической деятельности; мир включает в себя жизненно-познавательный опыт, а не наоборот» (с. 49–50).

И. Белоус, Е. Хомич. Ричард Рорти. Мн.: Книжный Дом, 2008.

«Если исследователь не ставит своей задачей постижение „природы вещей” и если он с самого начала открыто и честно заявляет об этом – его нельзя упрекать в философской непоследовательности, в релятивизме или в том, что он недостаточно скептично настроен в отношении собственного исследования. Проблема соответствия снимается, таким образом, как „несущественная”, „некорректно сформулированная” в терминологии старого философского словаря.

Рорти исключает даже возможность осмысленного или хотя бы непротиворечивого обоснования эпистемологического скептицизма. С другой стороны, ему хватает „реалистического чутья”, чтобы настаивать на нетождественности позиции прагматизма, которую он разделяет с Дьюи, Куайном и Дэвидсоном, субъективному идеализму и солипсизму. Антиреализм, по мнению американского мыслителя, не отрицает существования мира, независимого от человеческого сознания; выводы солипсизма, полагает Рорти, противоречат здравому смыслу. Мир существует, и он „трансэмпиричен», т. е. он объемлет пространство обитания человека и его практической деятельности; мир включает в себя жизненно-познавательный опыт, а не наоборот» (с. 106–107).


И. Джохадзе. Неопрагматизм Ричарда Рорти. М.: УРСС, 2001.

«Рорти, вслед за Ницше и Хайдеггером, толкует метафизику (философию и науку „модерна”) расширительно, отождествляя ее с культурой целой исторической эпохи – христианской, „онтотеологической” эпохи. Библия „Метафизика”, „Критика чистого разума”, „Наука логики” в одинаковой степени являются „продуктами” этой эпохи („великой эпохи” книги, la grande epoque – Деррида). Дискурс метафизической парадигмы – или, скажем, нарратив, коль скоро речь идет об эпохе книги, – развертывается вокруг таких классических и неискоренимых „трансцендентально означаемых” мифологем, как Абсолютная Истина, Бог, Бытие, Природа и т. д. В эпоху Просвещения представление о сверхъестественном Боге заменяется представлением о квазибожественном „разуме”, место священнослужителя занимает ученый, но эта трансформация, по мнению Рорти, не затрагивает сущностных основ западноевропейской культуры…» (с. 9).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации