Электронная библиотека » Александр Дюма » » онлайн чтение - страница 44

Текст книги "Соратники Иегу"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 17:33


Автор книги: Александр Дюма


Жанр: Литература 19 века, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 44 (всего у книги 46 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Дебель,Ап. Сезар (1767 – 1802) – французский генерал; участник революционных войн; умер во время экспедиции против восставших в Сан-Доминго негров.

Конная артиллерия – вид легкой артиллерии, предназначенной для участия в бою вместе с кавалерийскими частями; прислуга ее орудий передвигалась верхом на лошадях; появилась на рубеже XV – XVI вв. во Франции.

Улица Шерш-Миди – находится на левом, южном берегу Сены довольно далеко от улицы Победы, где разыгрывается настоящая сцена.

Бригадир – здесь: чин младшего унтер-офицера в кавалерии.

… Но от Тюильри два шага до площади Революции! – То есть до гибели: на площади Революции совершались казни. Эта площадь находилась от дворца действительно близко, между ними располагался только дворцовый сад.

Застава Трона – находилась на восточной окраине Парижа по дороге в Сент-Антуанское предместье; современное название этого места – площадь Нации. Летом 1794 г. к заставе Трона была перенесена гильотина и там стали совершаться казни.

Сантер, Антуан Жозеф (1752 – 1809) – деятель Французской революции; владелец пивоварни в Сент-Антуанском предместье Парижа; был близок к жирондистам; в 1792-1793 гг. командующий национальной гвардии; в 1793 г. в чине генерала участвовал в войне в Вандее; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.

Остров Святой Елены – остров вулканического происхождения в южной части Атлантического океана; открыт в 1501 г. В 1815 – 1821 гг. здесь содержался в плену Наполеон.

… порог дворца династии Валу а… – Валуа – королевская династия во Франции, правившая в 1328 – 1589 гг.

… чьи стены не защитили корону и голову последнего из Бурбонов. – Бурбоны – см. примеч. к с. 48. Здесь имеется в виду Людовик XVI.

… вы были здесь утром десятого августа… – См. примеч. к с. 41.

… После бегства в Варенн и после двадцатого июня трудно было спасти короля! – О бегстве в Варенн см. примеч. к с. 5; о событиях 20 июня – примеч. к с. 132.

13 вандемьера – см. примеч. к с. 194.

Прокурор-синдик – в королевской Франции так назывались государственные чиновники, состоявшие при парламентах и других судах; они ведали канцелярией, исполняли судебно-административ-ные функции, вели судебные дела короны и лиц, связанных с государственной службой. Должности прокуроров жаловались или продавались королем, а также покупались у предшественников. Здесь прокурором-синдиком назван Адольф Тьер (см. примеч. к с. 6), который по образованию был юристом.

Синнамари (или Синамари) – город во Французской Гвиане – колонии в Южной Америке; место ссылки. Большинство сосланных в Синнамари после 18 фрюктидора там и умерло.

18 фрюктидора – см. примеч. с. 133.

Площадь Карусель – располагалась между дворцами Лувр и Тюиль-ри, до 1871 г. с трех сторон была окружена их строениями, являясь своего рода внутренним двором.

Сбиры – название судебных и полицейских стражников в Италии и некоторых других странах; здесь: политические шпионы.

Монк – см. примеч. к с. 76.

Карл II (1630-1685) – король Англии с 1660 г.; сын короля Карла I, казненного в 1649 г. во время Английской революции; до своего возвращения с помощью Монка на престол находился в эмиграции; персонаж романа Дюма «Виконт де Бражелон».

… Посмотрите на основную ветвь Капетингов… – Капетинги – французская королевская династия в 987 – 1328 гг., получившая свою фамилию от слова cappetus («монашеская шапка»), потому что ее основатель Гуго Капет и его отец были настоятелями монастыря святого Мартина Турского. Родоначальником династии считается Роберт Храбрый, граф Анжу, получивший в 861 г. от императора Карла Лысого герцогство Францию.

Гуго Капет (ок. 940-996) – французский король с 987 г.; основатель династии Капетингов.

Филипп II Август – см. примеч. к с. 27. Людовик IX – см. примеч. к с. 9.

Филипп V Длинный (ок. 1293 – 1322) – король Франции с 1316 г.; вступил на престол после принятия собранием представителей сословий королевства салического закона, запрещавшего женщинам наследовать трон Франции; много сделал для упорядочения управления страной; в то же время он жестоко преследовал евреев и прокаженных, обвиняя их в отравлении колодцев.

Карл IV Красивый (1294-1328) – король Франции с 1322 г.

Филипп VI (1293-1350) – король Франции с 1328 г.; основатель династии Валуа.

Франциск I (1494-1547) – король Франции с 1515 г. Карл IX (1550 – 1574) – король Франции с 1560 г. Генрих III – см. примеч. к с. 5.

Генрих IV (1553-1610) – король Франции с 1589 г.; основатель династии Бурбонов.

Людовик XIV – см. примеч. к с. 33. Людовик XV – см. примеч. к с. 123. Людовик XVI – см. примеч. к с. 5.

Стюарты – шотландский дом, из которого произошел ряд шотландских и английских королей; правили в Англии в 1603-1649 и 1660-1714 гг.

Яков II (1633-1701) – король Англии в 1685-1688 гг.; второй сын Карла I; был свергнут с престола в результате так называемой Славной революции – государственного переворота, вызванного его попытками восстановить в стране абсолютистскую власть и католичество. Яков II бежал во Францию, где Людовик XIV поддерживал его попытки вернуть себе трон.

Вильгельм Оранский (1650 – 1702) – статхаудер, или штатгальтер (наместник) Нидерландов (1674 – 1702), муж дочери Якова II Марии, английский король (1689-1702); один из самых упорных противников завоевательной политики Людовика XIV.

… ему наследовал бы его брат Карл Десятый… – См. примеч. к с. 136.

Атилла (ум. в 453 г.) – предводитель союза гуннских племен; совершил в середине V в. опустошительное нашествие на Римскую империю; был прозван Бичом Божьим.

Кателино, Лескюр, Ларошжаклен, д'Эльбе, Боншан, Стофле, Ша-рет – см. примеч. к с. 110.

Отишан, Шарль де Бомон, граф 51(1770 – 1852) – один из вождей вандейского восстания в 1792 – 1799 гг.; отличался от своих сподвижников некоторой гуманностью; затем служил Наполеону и Бурбонам; дважды – в1815г. во время «Ста дней» и в 1830 г. после Июльской революции – пытался поднять восстание в защиту короля.

Сюзаннет, Пьер Констан, граф де (1772 – 1815) – один из руководителей вандейского восстания; получил от Людовика XVIII чин генерала.

Фротте, Луи граф де (1755 – 1800) – французский офицер-пехотинец; роялист; командовал отрядами шуанов в Нормандии; был расстрелян.

Шатийон, Годе, граф – французский роялист; служил в корпусе эмигрантов Конде; был схвачен, но бежал из плена; примкнул к игуанам; возглавил дивизию, затем армию.

Россиньоль, Жан Антуан (1759 – 1802) – французский генерал; до Революции рабочий-ювелир; якобинец; участвовал в подавлении вандейского восстания; был выслан после покушения роялистов на Наполеона, хотя и не принимал участия в этом заговоре. Клебер – см. примеч. к с. 199. Гош – см. примеч. к с. 49.

… Катон показал нам, как избегают прощения Цезаря! – Катон, Марк Порций Младший (ок. 96 – 46 до н.э.) – политический деятель Древнего Рима, активный и наиболее последовательный защитник республиканских порядков; после поражения республиканцев покончил жизнь самоубийством, не желая отдаться на милость Цезаря.

… не потому, что выуподобитесъ Марию, ая– кимвру… – Марий – см. примеч. к с. 196.

Кимвры – германские племена, обитавшие на Ютландском полуострове; в 102 г. до н.э. двинулись на Рим и заняли всю Северную Италию, но в 101 г. были полностью разгромлены при Верцеллах войсками Гая Мария и Лутация Катула; царь кимвров Бойорикс был убит.

Лагерь Обье – база вандейцев в департаменте Дё-Севр на западе Франции. Булонский лес – в XVIII в. лесной массив у западной окраины Парижа; ныне общественный парк в черте города на пути в Версаль.

Венсенский лес – старинное королевское владение у восточной окраины Парижа; во второй половине XIX в. превращен в благоустроенный лесопарк.

Площадь Сен-Сюлъпис – существует с 1757; расположена в предместье на левом берегу Сены перед церковью святого Сюлышция.

Улица Таран – пересекает улицу Дракона; получила свое название от семьи Таранов, владевшей здесь в XIV в. домами и садами.

Улица Дракона – расположена на южном берегу Сены в аристократическом Сен-Жерменском предместье; получила настоящее название в 1808 г.

Казимир – сорт полушерстяной ткани.

… Шляпа была из тех, какие водружает на голову щеголей времен Директории Карл Берне. – Берне, Карл Орас (1758 – 1836) – французский художник, карикатурист и баталист; во времена Директории рисовал карикатуры «невероятных» и «поразительных».

… Входите, метр Каднет! – То есть «мастер Косичка». Морган называет парикмахера по прозвищу, связанному с названием косы на мужской прическе или парике. Мода на такие косы появилась при французском дворе в начале XVII в., а в XVIII в. была популярна в некоторых частях французской армии. Эти косички вновь появились у «золотой молодежи» после переворота 9 термидора. В свою очередь, слово Каднет было образовано от фамилии французского аристократа Кадене, придумавшего эти косички. Метр (мэтр) – учитель, наставник; обращение во Франции к адвокатам, ученым, писателям и вообще выдающимся лицам; иногда, как здесь, употребляется в ироническом смысле.

Адонис – финикийское божество, олицетворение умирающей и воскресающей природы. В древнегреческой мифологии превратился в прекрасного юношу, возлюбленного богини любви и красоты Афродиты.

Полиньяк, Иоланда Мартина де Поластрон, госпожа де (1749 – 1793) – герцогиня, воспитательница детей Марии Антуанетты и ее близкая подруга; имела на королеву большое влияние; в начале Революции эмигрировала и умерла за границей.

Дюбарри – см. примеч. к с. 126.

Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721 – 1764) – фаворитка Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства.

… Великому, прославленному Леонару, королю цирюльников! – Имеется в виду Леонар Антье (ум. в 1819 г.), личный парикмахер Марии Антуанетты, знаменитый мастер дамских причесок; обычно назывался только по имени; в начале 90-х гг. XVIII в. эмигрировал и до 1814 г. работал в России. Леонар – персонаж романов Дюма «Джу-зеппе Бальзамо» и «Графиня де Шарни»; во втором из них содержится эпизод с бриллиантами, переданными ему королевой перед бегством в Варенн.

… здание власти… державшееся на «пуфах» Регенства… – «Пуф» – вид дамской шапочки, чепчика; надевался на высокую прическу и имел богатые украшения разного рода.

Регенство – эпоха управления Францией в 1715 – 1723 гг. (во время малолетства Людовика XV) старшего принца королевского дома герцога Филиппа Орлеанского. Эти годы ознаменовались некоторым оживлением экономической и общественной жизни, но одновременно крайней распущенностью высшего общества.

… на «крепах» Людовика Пятнадцатого… – «Креп» – фасон маленького приглаженного парика с косичкой, который носил Людовик XV.

… на «башнях» Марии Антуанетты… – Имеются в виду вошедшие в моду в 1778 г. большие и сложные дамские прически с укладкой волос в форме кораблей, пушек и всякого рода зданий, какие только могла вообразить фантазия парикмахера.

… Руссо изрек такую глупость: «Возвращайтесь к природе!» – Руссо, Жан Жак (1712 – 1778) – французский философ, писатель и композитор; сыграл большую роль в идейной подготовке Французской революции. В своих произведениях, осуждая неравенство и современную ему цивилизацию, исходил из идеала якобы некогда существовавшего «естественного» состояния общества свободы и равенства и воспевал патриархальный быт и простую, «естественную» жизнь.

… а гражданин Тальма изобрел прическу «под Тита». – 31 мая 1792 г. Тальма (см. примеч. к с. 192) выступил в роли Тита в пьесе Вольтера «Брут», представление которой было приурочено к тринадцатой годовщине смерти автора. Для этой роли артист сделал себе короткую прическу с ровно подстриженными со всех сторон волосами, в точном соответствии со скульптурным изображением Тита. Это новшество было встречено публикой аплодисментами, и через несколько дней такая прическа «под Тита» (a la Titus) стала модной среди парижской молодежи.

… Марс приревновал бы ее не к Адонису, а к вам! – Марс (древнегреческий Арей) в «Одиссее» Гомера выступает как возлюбленный Венеры-Афродиты.

Фиакр – наемный экипаж; получил свое название от особняка Сен-Фиакр в Париже, где в 1640 г. была открыта первая контора по найму карет.

Улица Гренель – одна из главных в Сен-Жерменском предместье на южном берегу Сены; существует с XIV в.

Улица Варенн – начинается у Паромной улицы и кончается у бульвара Инвалидов.

Мушкетон – ручное огнестрельное оружие облегченного веса.

Коллод'Арбуа, Жан Мари (1749-1796) – по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора.

Каррье, Жан Батист (1756 – 1794) – депутат Конвента, примыкал к крайне левому течению эбертистов; в качестве комиссара Конвента был отправлен в Нант (город в Западной Франции, в провинции Бретань в районе вандейского восстания) для организации борьбы с восставшими;, получил прозвище «потопителя» за жестокие расправы с арестованными противниками Республики; участвовал в термидорианском блоке, однако после переворота был казнен.

Маргарита (Гретхен) – героиня трагедии «Фауст» Гете; молодая девушка, воплощение жертвы общественных предрассудков и церковной морали. Здесь, по-видимому, имеется в виду заключительная сцена второй части трагедии, когда Маргарита появляется в хоре кающихся грешниц.

Арку, Софи (1744 – 1802) – известная оперная певица.

Де Лораге – Бранка, Луи Леон Фелисите де (более известный под именем графа де Лораге) – французский литератор, драматург и философ; автор многочисленных эпиграмм; пэр Франции с 1816 г.

Дюте, Розалия (1752 – 1820) – танцовщица и куртизанка; любовница графе д'Артуа (см. примеч. к с. 136).

Лига мстителей – одно из многочисленных названий Соратников Иегу.

… почти дети, вскормленные, как Ахилл, костным мозгом диких зверей или, как Пирр, медвежатиной… – Ахилл был в раннем детстве отдан на воспитание мудрому кентавру (получеловеку-полуконю) Хирону, который вскормил его мозгом медведей и печенью львов. Пирр – возможно, имеется в виду Пирр (или Неоптолем), сын Ахилла и царевны Деидамии; он воспитывался на острове Скиросе у своего деда царя Ликомеда, затем принял участие в Троянской войне и при взятии города совершил великие подвиги.

… с начинающими разбойниками Шимера… – Имеются в виду «распутные молодые люди», ставшие разбойниками, герои драмы «Разбойники» Шиллера (см. примеч. к с. 55).

… вольных судей святой Феме. – См. примеч. к с. 189.

… как титаны появились из недр хаоса… – Титаны – в древнегреческой мифологии боги старшего поколения, олицетворявшие стихии природы; часто, особенно в более поздних мифах, смешивались с великанами-гигантами.

Хаос – в древнегреческой мифологии зияющее пустое пространство, существовавшее до создания мира; его порождениями были Гея – земля, Тартар – подземное царство, Эрос – любовь, Эреб – вечный мрак и Нюкта – ночь.

Гидра – в древнегреческой мифологии чудовищная многоголовая змея. Буйот – карточная игра.

… Это молодое поколение окрестили «молодежью Фрерона», или «золотой молодежью». – Фрерон, Луи Мари Станислас (1754 – 1802) – депутат Конвента, член Коммуны Парижа; противник монархии; активный участник борьбы с контрреволюционными выступлениями внутри страны и переворота 9 термидора.

… Фрерон, над которым издевался Вольтер… – Имеется в виду Фрерон, Эли Катрин (1718 – 1776) – французский писатель и журналист; в нескольких выпускаемых им периодических изданиях выступал с критикой деятелей Просвещения и Вольтера.

Мироменилъ, Аршан Тома, герцог де (1723 – 1796) – французский государственный деятель, хранитель печатей (министр юстиции) Людовика XVI.

«Литературный год, или Продолжение Писем о некоторых современных сочинениях» («L'Annee litteraire, ou Suite des Lettres sur quelques ecrits de ce temps») – литературно-критический журнал, заполнявшийся преимущественно статьями Фрерона и выпускавшийся им в Париже в 1754 – 1776 гг. В 1776 г. журнал был запрещен правительством, но потом возобновлен и выходил до 1790 г. «Письма о некоторых современных сочинениях» – журнал Фрерона, выходивший в 1752-1754 гг.

«Оратор народа» («L»Orateur du peuple») – революционная газета; издавалась в Париже Фрероном в мае 1790 – сентябре 1792 гг.; по своему направлению была близка к Марату и его газете «Друг народа».

… в Марселе и Тулоне до сих пор еще помнят совершенные им зверства. – Имеется в виду жестокое подавление роялистских восстаний на юге Франции в 1793 г. В этих жестокостях был повинен и Фрерон, бывший комиссаром Конвента в Марселе.

… и помог свергнуть с престола Верховного Существа воссевшего там гиганта… – Имеется в виду свержение власти Робеспьера и его сторонников в результате переворота 9 термидора, в котором принимал участие и Фрерон.

До этого якобинское правительство пыталось с целью укрепления своего идейного влияния на верующих ввести во Франции в 1794 г. новую гражданскую религию – культ Верховного Существа, по сути дела представлявшую собой «очищенное христианство». Основным в служении новой религии объявлялось исполнение обязанностей гражданина. Празднование в честь Верховного Существа должны были отправляться каждый десятый день. Во введении этого культа большую роль играл сам Робеспьер, желавший быть кем-то вроде его первосвященника. Однако искусственно навязываемая религия не имела успеха и после падения якобинской диктатуры исчезла, уступив место католичеству.

… Но Фрерона отвергла Гора и бросила на растерзание тяжелым челюстям Моиза Бейт. – Гора – группировка левых депутатов Конвента, обычно именуемых монтаньярами (от фр. montagne – «гора»). Получила свое название потому, что ее члены занимали места на верхних скамьях зала заседания. В идейно-политическом отношении Гора не представляла собой единого целого: наряду с буржуазными демократами (Дантон, Робеспьер и др.), в нее входили также лидеры Революции, представлявшие интересы бедноты города и деревни (например, Марат). Между отдельными фракциями Горы шла борьба, зачастую имевшая кровавое завершение. К началу 1794 г. среди монтаньяров взяли верх сторонники Робеспьера. В противовес этому часть депутатов Горы приняла участие в перевороте 9 термидора. В исторической и художественной литературе монтаньяры обычно отождествляются с якобинцами. Бейль, Моиз (1760 – 1815) – депутат Конвента, член Комитета общей безопасности; во время Директории был выслан из Парижа; после покушения на Наполеона в декабре 1800 г. изгнан из Франции как якобинец-заговорщик.

Здесь, по-видимому, речь идет об опасном положении, в котором очутился Фрерон весной 1794 г. в связи с падением дантонистов (а он был близок к ним). Отозванный уже в это время с Юга, он был исключен из Якобинского клуба, пользовавшегося тогда преобладающим влиянием среди членов Горы. В то время это автоматически означало зачисление в разряд «подозрительных» и скорый арест по приказу высшего органа политической полиции – Комитета общей безопасности, где заседал и Бейль. Последний был вместе с Фрероном комиссаром Конвента в Марселе и, естественно, мог знать о его злоупотреблениях.

Шар, Анри Максим (ок. 1751/1755-1825/1830) – коммерсант; депутат Конвента и Совета пятисот (от департамента Вар); голосовал за казнь Людовика XVI; один из лидеров жирондистов; вслед за изгнанием его группировки из Конвента скрывался; вернулся к активной политической деятельности после переворота 9 термидора; в дальнейшем сторонник Бурбонов.

… «пляску смерти», которая свирепствовала в начале пятнадцатого столетия… – Род аллегорической народной драмы или процессии, темой которой была бренность земного существования, а главным персонажем – смерть. Эти представления обязательно сопровождались танцами, почему и получили такое название. Были широко распространены в странах Западной Европы, особенно в Германии; начиная с XTV в. «Пляска смерти» – распространенный сюжет средневековой европейской живописи.

Галоп – бальный танец, появившийся в начале XIX в.

Мюзар, Филипп (1789 – 1853) – французский композитор, сочинитель музыки для танцев; долгое время был дирижером бального оркестра в Париже; прославился сочинением галопа очень быстрого темпа.

… восхитительная фурия (как выразился бы Корнель)… – Так в письме Корнелю от января 1643 г. французский писатель, видный теоретик и прозаик классицизма Жан Луи Гез де Бальзак (1597-1654) назвал Эмилию, персонаж трагедии Корнеля «Цинна». Фурии – древнеримское название греческих эриний (или эвменид), богинь мщения, преследовавших человека за совершенные им преступления. В переносном смысле фурия – разъяренная женщина.

Матевон (фр. mathevon, или metavon) – так в провинциях юга и запада Франции с 1795 г. называли горячих сторонников Революции, погибших от рук приверженцев старого порядка.

… был пущен в ход самим Вестрисом. – Имеется в виду один из двух известных танцоров парижской оперы: Гаэтан Вестрис (1729 – 1808) или его сын Опост (1760-1842).

… мой брат был схвачен и расстрелян синими в окрестностях Брессю-ира. – Синие – сторонники Республики и Революции, которая с самого начала признала своими цвета Парижа – синий и красный. Синим был мундир солдат республиканской армии. Брессюир – город в Западной Франции, в департаменте Дё-Севр.

… карта работы Кассини… – Кассини, Жак Доменик (1748 – 1845) – член Академии; происходил из семьи французских астрономов и топографов, с XVIII в. составлявших карты Франции; закончил карту Франции, начатую его отцом Сезаром Франсуа Кассини; принимал участие в разделении страны на департаменты.

Ахилл и Парис… – см. примеч. к с. 9.

Дамон и Пифий – философы-пифагорейцы; прославились своей дружбой и верностью.

Эвриал и Hue – персонажи «Энеиды» Вергилия, верные друзья; в пятой книге поэмы (стихи 317 – 344) Нис жертвует собой ради спасения Эвриала.

Орест – герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, сын Агамемнона, предводителя греческого войска, осаждавшего Трою.

Пилад – верный друг Ореста и сотоварищ в его приключениях. Отношения Ореста и Пилада стали одним из примеров мужской дружбы.

… подобно молодым спартанским войнам священного отряда… – Имеется в виду так называемый священный лох – отряд отборных молодых воинов, предназначавшийся для главного удара в бою.

… по сравнению с вами Ганнибал в Капуе пребывал на терниях! – См. примеч. к с. 57.

Площадь Терро – главная площадь в Лионе.

Гарпократ – одно из имен древнеегипетского бога Гора, изображавшегося младенцем с пальцем у рта. Греки и римляне истолковали это как эмблему, и Гарпократ стал у них богом молчания.

Эвменида – то же, что фурии (см. примеч. к с. 256). Каватина – небольшая оперная ария. Лекурб – см. примеч. к с. 204.

… речь идет попросту об остатках сокровищ бернских медведей… – То есть банкиров из швейцарского города Берн, на гербе которого изображен медведь.

Жекс – город в департаменте Эн; находится недалеко от Женевы. Шалон-сюр-Сон – город в департаменте Сона-и-Луара; расположен в 120 км к северо-западу от Жекса.

Осер – главный город департамента Йонна; расположен на полпути от Шалон-сюр-Сон к Парижу.

Декада – десятидневный период времени; в календаре Великой французской революции неделя была заменена декадой.

… Республики, тройственной и делимой. – Насмешка над словами статьи 1 Конституции VIII года, в которой Французская республика названа «единой и неделимой» («une et indivisible»).

Дижон – главный город департамента Кот д'Ор в Восточной Франции.

Труа – главный город департамента Об; расположен к северо-западу от Дижона.

Бар-сюр-Сен, Шатийон-сюр-Сен – городки на Сене; расположены между Дижоном и Труа.

Эстафета (фр. estafette от ит. staffa – «стремя») – срочное сообщение, передаваемое сменяющими друг друга гонцами, преимущественно конными.

… аплодировавшие мадемуазель Клотильде… – Клотильда Августина Мальфрере (1776 – 1826), более известная под именем мадемуазель Клотильды, балерина парижской Оперы, дебютировала в 1793 г.; славилась своей танцевальной техникой.

Шаурс – населенный пункт в департаменте Об, к югу от Труа. Департаментская дорога – шоссе местного значения, сооружаемое и содержащееся за счет средств департамента.

Сане – город на реке Йонна, в департаменте Йонна к юго-западу от Труа. Куломье – город департамента Сена-и-Луара, недалеко от Парижа, в восточном направлении; расположен к северо-западу от Труа.

Птито, Жан (1607 – 1691) – знаменитый художник, миниатюрист и эмальер; рисовал на эмалях портреты Людовика XTV; делал репродукции с картин других художников; в числе его заказчиков была жена Людовика XIV Мария Тереза (1638-1683). Птито умер за много лет до рождения Марии Антуанетты.

Ланьи – город департамента Сена-и-Луара; находится между Парижем и Куломье.

Застава Фонтенбло – находилась в юго-восточной части Парижа.

… Август … издал законы против холостяков… – В 18 г. до н.э. по инициативе императора Августа в Риме был принят ряд законов, имеющих целью укрепить семью и увеличить численность римских граждан. В частности, под страхом наказания представителям высших сословий предписывалось обязательное вступление в брак. Были приняты также меры против попыток обойти эти постановления. Специальным законом вводилась суровая кара за разврат и нарушение супружеской верности.

Пьемонт (более правильное название – Сардинское королевство) – государство в Северной Италии (1720 – 1861); участвовало в войнах против революционной Франции.

Мелас, Михаэль Фридрих Бенедикт, барон (1729 – 1806) – австрийский фельдмаршал, участник войн первой и второй антифранцузских коалиций, в 1799 – 1800 гг. главнокомандующий австрийскими войсками в войне против Франции в Северной Италии.

Большой Сен-Бернар – перевал в Альпах, через который проходит известный с древности стратегический и торговый путь из Швейцарии в Северную Италию; высота 2473 м. Этой дорогой воспользовалась в 1800 г. армия Бонапарта.

… аббат Бернье сделал мне важные предложения. – Бернье, Этьен (1762-1806) – французский священник; участвовал в вандейском восстании, затем перешел на службу к Наполеону; вел переговоры о заключении соглашения с папским престолом; с 1802 г. – епископ Орлеана.

… нарушил присягу… – то есть отказался от своей присяги Конституции 1791 года. Эту присягу, означавшую признание установленного Революцией гражданского устройства духовенства, должны были приносить все церковники. Неприсягнувшие священники лишались права служить и подвергались гонениям.

Стофле – см. примеч. к с. 110.

Кольбер де Молеврье, Эдуард Викторьен Шарль Рене, граф де (1754 – 1834) – французский офицер и дипломат, роялист; в 1815 г. поставил в своем замке памятник Стофле.

Д'Отишан – см. примеч. к с. 244.

… Вот тебе письмо к генералу Эдувилю. – Речь идет о письме от 22.01.1800, где Бонапарт пишет, что «с живым интересом прочитал письмо Бернье». Эдувиль – см. примеч. к с. 194.

Посольская гостиница (точнее: «Гостиница послов Голландии» – Hotel des Ambassadeurs de Hollande) – очень старое здание в Париже на улице Вьей-дю-Тампль. Хотя голландское посольство никогда не помещалось в этом доме, он, по предположениям некоторых исследователей, получил такое название потому, что как-то связан с историей протестантизма во Франции, а Голландия в XVI-XVII вв. была оплотом этого вероучения в Европе.

Ротонда – отделение, образующее заднюю часть дилижанса.

… возразил земляк Жан Жака… – то есть швейцарец (Жан Жак Руссо родился в Швейцарии, в Женеве).

Империал – места на крыше дорожных экипажей.

Мелиссовая вода – настойка из мелиссы, травянистого растения, содержащего эфирное масло с запахом лимона.

Малый Люксембургский дворец – был построен по приказу кардинала Ришелье в первой половине XVII в.; расположен на улице Вожирар. До 1812-1813 гг. был соединен с главным дворцовым зданием. После смерти Ришелье перешел к семейству Конде и именовался также Малым Бурбонским дворцом. После 18 брюмера в нем поселился Наполеон Бонапарт с женой, приемными детьми и адъютантами. Консулы Сиейес и Дюко поместились в Большом Люксембургском дворце. 19 февраля 1800 г. Бонапарт переехал в Тюильри.

… не будь он занят с министром полиции… – то есть с Фуше (см. примеч. к с, 62).

Шампань – историческая область на северо-востоке Франции; главный город – Реймс.

Корнелия (II в. до н.э.) – римская матрона из знатного римского рода Корнелиев; отличалась умом и образованностью; мать политических деятелей-реформаторов Тиберия и Гая Гракхов; после смерти мужа всецело посвятила себя воспитанию детей. Римская литература создала вокруг нее ореол образцовой римлянки.

Французский пританей – военная школа для мальчиков, готовившая их к поступлению в офицерское училище; была открыта в Париже в 1795 г. в здании старинного коллежа Людовика Великого. Пританеем (prytanee) во Франции в период Первой республики (1792 – 1804) именовались училища для детей лиц, оказавших услуги государству. Слово заимствовано от названия общественных зданий в городах Древней Греции, в которых хранился священный огонь.

Мюзийак – селение в департаменте Морбиан, к юго-востоку от города Ван. Вилен – река в департаменте Морбиан; впадает в залив на атлантическом побережье Франции.

Шуанство – контрреволюционное крестьянское движение в Северо-Западной Франции в 1793 – 1803 гг. Участники его (шуаны) получили название по прозвищу своего руководителя Жана Котро (убит в 1794 г.) – Сова (по-французски «Chathuant», произносится «шуан») и по принятому ими условному сигналу – крику совы. Шуаны составляли один из крупных отрядов вандейских мятежников.

Ларуери, Арман Туфен (ум. в 1793 г.) – бретонский дворянин и офицер королевской гвардии, участник Войны за независимость северо-американских колоний Англии и движения шуанов.

Буа-Арди, Шарль де (1762 – 1795) – французский морской офицер; с 1789 г. в отставке; один из вождей шуанов.

Бурмон, Луи Огюст Виктор де, граф де Тень (1773 – 1846) – офицер королевской гвардии; во время Революции эмигрант, сражался в корпусе принца Конде; с 1794 г. – активный участник восстания в Вандее; в 1800 г. получил амнистию; из-за подозрений в участии в заговоре против Бонапарта бежал за границу; в 1810 г. вернулся и вступил в армию; в 1815 г. накануне сражения при Ватерлоо бросил корпус, которым он командовал, и бежал к Бурбонам; в 1823 – 1830 гг. – военный министр; в 1830 г. начал завоевание Алжира и получил чин маршала.

… Это все те же Aulerci Cenomani, что и во времена Цезаря… – Авлерки-ценоманы – галльская народность, ветвь племени авлер-ков, обитавшего в Северо-Западной Франции. Ценоманы жили в исторической провинции Мен к северу от реки Луары, то есть в районе вандейского восстания.

Марциал Марк Валерий (ок. 40 – ок. 104) – древнеримский поэт; уроженец Испании; классик эпиграммы; в своих стихах беспощадно клеймил человеческие слабости, падение нравов знати Римской империи.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации