Текст книги "Ночь вампиров"
Автор книги: Денис Чекалов
Жанр: Книги про вампиров, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)
4
– Вот так, – произнесла Франсуаз, заклеивая пластырем лицо бармена. – Если не будешь корчить рожи, шрама почти не останется.
Я стоял у выезда на улицу, поджидая появления полицейской машины.
– Зачем вы все это делаете? – неуверенно спросил бармен. – Я имею в виду – заботитесь обо мне. Вы же сказали, что презираете таких, как я.
Взгляд девушки стал холодным, как бывает всегда, когда она опасается, что ее заподозрят в доброте.
– Хочу, чтобы у тебя осталась красивая мордашка, – процедила она. – И чтобы в тюрьме ты пользовался популярностью.
Она оставила бармена сидеть на мусорном ящике, и приблизилась ко мне.
– Он делал это не в первый раз, – констатировала девушка.
Я согласился.
– Для того, чтобы правили военные, им нужна угроза. Угроза с большой буквы – внешняя или внутренняя. И по большей части, они сами выдумывают эту угрозу. Как сейчас.
Автомобиль федерального шерифа остановился возле нас так резко, словно собирался мчаться еще тысячи миль, но потом понял, что пора постричься в монахи.
Федеральный шериф так и не успел побриться.
Он вылез из машины, усталый и побитый молью, словно на протяжении всей дороги приводил автомобиль в действие, крутя педали.
Он очень спешил, получив наш телефонный звонок; однако теперь ему не хотелось узнавать, что произошло. Вообще ничего не хотелось делать.
С другой стороны машины вышел второй человек; его помощник. Лицо его выглядело недоверчивым и хмурым. На нем было написано: «Жизнь погана, но, слава богу, не я здесь шериф».
Больше в салоне никого не было.
Прежде чем поздороваться, шериф снял с головы потемневшую широкополую шляпу, и вытер лоб тыльной стороной ладони. При этом он наклонил голову, и не смотрел на меня.
– Джентльмены, – сказал он и осекся.
Сложно с места выдумать обращение, подходящее для приветствия мужчины и женщины; здесь нельзя сказать ни «господа», ни «дамы», ни «дамы и господа».
Разве что «эй вы, двое».
– Шериф, – сказал я.
Франсуаз посмотрела на него так напористо, что он чуть не упал.
– Вы допросили садовника? – спросила она.
– Да, – ответил шериф, и между строк было написано «лучше бы я этого не делал». – Кстати, что у него с …?
– С половыми органами? – подсказала девушка. – Я говорила ему, что опасно совокупляться с койотами.
– Он пытался бежать, – сообщил шериф. – И порвал бы веревки, если бы не изодрал себе руки. К тому моменту, как мы приехали, он был готов говорить.
– И рассказал? – спросил я.
– Все, что ему было известно. Мне не хочется ему верить, но если это правда, – шериф посмотрел на меня тяжелым взглядом и снова ушел в себя.
– Вот человек, который подтвердит его показания, – Френки указала на бармена. – Проследите, чтобы с ними в тюрьме ничего не случилось. У них обоих замутнена карма.
– Я знаю свое дело.
Фраза была бессодержательной, и могла служить лишь прелюдией к следующей.
– Мне не нравится, когда штатские вмешиваются в мою работу, – произнес шериф. – Мы расследуем этот случай, а после сообщим вам.
– Мы всего лишь пара туристов, – улыбнулся я. – Изучаем Аспонику, так сказать, с неформальной стороны.
– Делайте свою работу лучше, – бросила девушка. – И нам не придется вмешиваться.
В переулке остановилась вторая машина; она не смогла припарковаться ближе, и скрипнула шинами позади автомобиля шерифа.
Хлопнули дверцы; трое человек подошли к нам, и у меня не возникло желания подавать им руки.
На чай я бы им тоже не подал.
– Комендант Ортега, – произнес федеральный шериф. – Вот то, о чем мы с вами говорили.
Темные глаза коменданта быстро осмотрели собравшихся людей. Его брови были нахмурены, но при взгляде на Франсуаз, они сошлись еще резче. Правая щека коменданта болезненно дернулась при виде демонессы; он посмотрел на меня.
Не знаю, хотел ли он что-то увидеть, или что-то пытался мне сказать.
Он быстро отвел взгляд.
– Обвинения серьезные, комендант, – отрывисто произнес федеральный шериф. – Дело необходимо выяснить до того, как приблизятся выборы губернатора.
– Когда вы узнаете, кто это задумал, – произнесла девушка. – Вы опечалитесь еще больше.
– Почему вы отчитываетесь перед комендантом тюрьмы? – я обратился к шерифу. – Разве вы не подчиняетесь федеральному судье?
– Формально, – коротко ответил он. – Однако согласно инструкции, операциями руководит старший офицер ведомства безопасности. В данном случае, это комендант Ортега.
– Шериф, – обратился к нему комендант. – Позаботьтесь, чтобы задержанные оказались в участке.
Это значило, что он хочет переговорить с нами наедине.
Лицо федерального шерифа было скроено по образцу, который обычно выпадает людям, не любящим, когда им дают монетку и велят сбегать за мороженым.
Но сегодня он не был готов смело взглянуть в глаза судьбе и получить от нее оплеуху.
– Шериф слишком долго вертел колесо в одну сторону, преследуя вампиров, – вполголоса произнес я, обращаясь к Френки. – И теперь ему нужно время, чтобы осознать, что оно крутится и в обратном направлении.
Помощник шерифа наложил наручники на бармена, который в этот момент думал не о попытке спастись бегством, а скорее о хорошем дантисте, а также о своих неблагодарных посетителях.
Привычная работа толстой кисточкой нанесла на лицо помощника шерифа выражение спокойного удовлетворения. Он делал то, что привык, и это его радовало.
Федеральный шериф вернулся за руль, больше не посмотрев на нас; по всей видимости, он боялся, что мы скажем еще что-то, что испортит ему пищеварение.
Ортега Илора подождал, пока автомобиль шерифа пыхнул ему в спину струей выхлопного газа.
Он приблизился к Франсуаз и вполголоса произнес:
– Ты грязное, отвратительное отродье.
Девушка хлестко ударила коменданта по лицу; он отшатнулся, хватаясь рукой за струйку крови из разбитой губы.
– Ты будешь выбирать либо выражения, – ласково пояснила Франсуаз. – Либо свои зубы из пыли.
Двое охранников дернулись, словно злость их патрона передалась и им. Однако они не предприняли попытки приблизиться; не потому, что испугались Френки – они были слишком глупы, чтобы адекватно оценивать опасность, – но из боязни оскорбить коменданта Ортегу.
Ортега посмотрел на мою партнершу с ненавистью; затем он повернулся ко мне.
– Вы, – сказал он.
Он запнулся – то ли от ярости, то ли проглотил готовое тяжело спрыгнуть с губ оскорбление.
– Вы ведь человек.
– Чем больше я узнаю людей, – ответил я, – тем глубже в этом сомневаюсь.
– Хватит софистики, – произнес он. – Вы человек, и я это вижу. Как вы могли отказаться от своей души? Ведь это есть самое ценное, что есть в человеке.
– Кто хочет душу свою сберечь, – ответил я, – тот потеряет ее. Евангелие от Марка, глава восьмая, стих тридцать пятый.
Лицо коменданта побледнело, и я увидел, как мелко вздрагивают его губы.
– Несчастный, – прошептал он. – Ты должен был отдать душу свою Господу.
– Почему? – спросил я.
Он поднял руку, и мне показалось, что он собирается меня ударить.
Ортега отмахнулся – резко, потом повернулся и пошел к машине.
– Никто не может ответить на этот вопрос, – произнес я. – Люди охотно говорят другим, что те должны делать; однако никогда не в состоянии объяснить, почему.
– Вот почему людям сложно обрести счастье, – сказала девушка.
– Почти невозможно, – согласился я.
5
– Что вам еще нужно?
Федеральный шериф поднял голову от бумаг.
Помещение полицейского участка было завернуто в горячую упаковку выбеленных каменных стен. На окне, располагавшемся позади шерифского стула, находилась решетка; по всей видимости, на тот случай, если он когда-нибудь все-таки соберется с духом и решится в него выпрыгнуть.
Полосы вентилятора совершали круговое путешествие под потолком. Будь шериф побойчее, он смог бы продавать билеты мухам, катавшимся на этой праздничной карусели.
Крутись вентилятор чуть быстрее, ему могло бы найтись и иное применение; скажем, катать еще и клопов.
– Я бы не отказался от глотка холодной воды, – сообщил я.
Не думаю, что шериф собирался выскочить из-за стола и, поспешно вытащив из внутреннего кармана полотенце и провесив его на правой руке, бросился бы меня обслуживать.
И все же при слове «вода» его взгляд непроизвольно остановился на графине, стоявшем по правую руку от него. Графин был стеклянным и давно успел пожелтеть. Воды в нем было до половины, и она выглядела мутной.
На дне что-то плавало.
Я добавил:
– Только не из этого графина.
Шериф давно понял, что чудес не бывает, но все-таки расстроился, что мы не растаяли в воздухе.
– Туристы, – констатировал он. – Выходит, теперь и участки включаются в экскурсионные маршруты?
– Разве интересно изучать страну по парадному фасаду, – я удобно устроился на стуле и улыбнулся. – Гораздо познавательнее почувствовать ее дух.
Я оценил архитектурные достоинства комнаты, и вернулся к разговору, ввиду их отсутствия.
– Двое ваших задержанных, шериф, – сказал я. – Всего лишь блохи в чужом цирке. Они не назовут вам имена его владельцев.
Шериф отложил в сторону карандаш.
– Знаете, мистер Амбрустер, – сказал он. – В детстве я любил фильмы с Хэмфри Богартом[5]5
Хэмфри Богарт – известный американский актер 30-х годов, исполнявший роли частных детективов в экранизациях Дэшила Хэммета и Реймонда Чандлера.
[Закрыть]. Но теперь не уверен.
– Будет досадно, если эти люди погибнут в тюрьме, – пояснила Франсуаз. – Только потому, что не получили надежной охраны.
– Этим людям и вправду будет досадно, – подтвердил шериф. – Как и служителю, который убирается камерах. Чего вы хотите? Поставить охрану? Это уже сделано.
– Спору нет, эти люди сами виноваты в том, что попали сюда, – проворковала Френки с видом маленькой послушной девочки, которая прибежала наябедничать. – Но в какой-то мере я чувствую ответственность за них.
– Ближе к делу, мисс Дюпон, – попросил шериф.
– Есть основания предполагать, что в дело замешаны люди из аппарата коменданта, – сказал я. – Будет скверно, если они уберут свидетелей, пользуясь своими полномочиями.
Шериф как раз собирался похлебать супу, когда ему сказали, что кто-то плюнул в тарелку. И теперь он сидел, держа ложку на весу, и не знал, то ли остаться без обеда, то ли налопаться чужих плевков.
Звонок телефона перерезал нить его размышлений.
Шериф говорил мало, скорее всего, потому, что мы смогли бы это услышать. До этого я не смог найти на его лице следов веселья; теперь же исчезли даже они.
– Это Бургос.
Шериф положил трубку и встал. Я увидел, что он не кладет свой револьвер в ящик стола, когда находится в конторе.
Уверен, он имел на это причины.
– Это деревенский лавочник; у него единственного там есть телефон.
– Закончился рис? – предположил я.
– Увидите.
* * *
– Не подумайте, что я рад вашему обществу, – пояснил шериф. – Но уж лучше вы будете у меня на виду.
Франсуаз распрямилась, отряхивая руки.
– Не знаю, чем я могу здесь помочь, – произнесла она.
– Доктор приедет минут через пятнадцать, – сказал шериф. – У него клиника в городе, но два часа назад он, на санитарной машине, поехал принимать роды на ферму.
– Оплот цивилизации, – хмуро заметил я, оглядываясь вокруг. – На больницы денег не хватает – все уходят на армию и на тюрьмы.
Шериф не ответил.
Пожилой священник, с которым мы столь недавно беседовали в апельсиновой роще, лежал на пороге своей церкви.
Церковь на самом деле оказалась каменной – белой и невысокой. Ее золотой шпиль едва-едва поднимался над зелеными кронами деревьев, и было в этом единении божественного и мирского нечто умиротворяющее.
Деревья здесь росли высокими, щедрыми; они дарили тень, и я чувствовал на своем лице мягкую прохладу.
Наверное, здесь было хорошо людям, приходящим обратиться к господу с нехитрыми словами. Хорошо настолько, что кто-то несколько раз пытался сжечь эту церковь.
Нашелся человек, которому оказалось мало и этого.
Впалая грудь священника тяжело поднималась и опускалась. Он дышал затрудненно, рывками, после каждого из этих рывков казалось, что он окажется последним.
Лицо человека покрывали следы недавних ударов. Вынув кинжал, который она носит в ножнах на правом бедре, Франсуаз в несколько взмахов распорола одежду священника и обнажила его тело.
– Его били, – констатировала девушка. – Медленно, с перерывами. По тем местам, где больнее всего. Я видела подобное в Темном городе много раз, но никогда ударов не бывает так много.
– Старая Мерседес пришла, чтобы убраться в церкви, – к нам приблизился невысокий человек с толстыми щеками. По всей видимости, это и был вызвавший шерифа лавочник.
– Я не знал, что делать. Нет ран, чтобы перевязать. Кости тоже не сломаны. Мерседес варит отвар, чтобы наложить на ушибы.
Я закрыл крышку мобильного телефона и отрицательно покачал головой.
Горы, поднимавшиеся над нашими головами, глушили сигнал.
– Местный доктор приедет слишком поздно, – Франсуаз зло искривила губы. – Внутри у несчастного все разбито. Отойдите.
Френки встала на колени перед телом священника. Ее тонкие пальцы пробежали по животу и груди старика.
Человек шевельнулся; его веки дрогнули, не в силах приподняться. Сдавленное хрипение, смешавшееся с обрывками неясных слов, вырвалось из его горла.
Федеральный шериф наклонился, силясь расслышать.
– Падре, – спросил он. – Вы знаете тех, кто напал нам вас?
Френки бросила:
– Он вам уже ничего не скажет.
Девушка расправила плечи и нанесла лежавшему перед ней человеку четыре резких удара.
Тело священника содрогнулось; из его рта вырвался последний вздох. Члены старика вытянулись. Его грудь больше не поднималась в тяжелом дыхании.
– Вы убили его, – воскликнул шериф.
– Почти.
Френки жестко усмехнулась, выпрямляясь во весь рост.
– Я замедлила работу его сердца, передавив несколько нервов.
Она отряхнула руки.
– Это остановит внутреннее кровотечение до того, как приедет скорая. Машина достаточно оснащена?
Получив утвердительный ответ, Франсуаз сделала вид, что удовлетворена им. Однако на самом деле беспокойство девушки за судьбу священника немного улеглось только после того, как она помогла парамедикам погрузить его в машину.
На смуглом лице шерифа не появилось счастливого озарения, и я понял, что он не уверовал в медицинские способности моей партнерши. Но Френки всегда выглядит столь уверенно, что перечить ей достаточно сложно.
– Никто еще не поднимал руки на священника, – произнес шериф.
– Если не считать коменданта Ортегу, – я наклонился, чтобы приподнять четки, выпавшие из пальцев святого отца.
Я вложил их ему в руки.
– После того, как его отец покончил с собой, Ортега пытался убить местного священника, отца Карлоса. Он винил во всем его. Вижу, вам не была известны эти подробности из его биографии?
Шериф стал холоден, как сосулька.
– По-вашему, комендант федеральной тюрьмы ответственен за нападение на священника?
– Не он.
Я прислонился к перилам лестницы и посмотрел в небо.
– Здесь есть звонарь, или ризничий – какой-нибудь помощник падре?
– Звонарь Чучо, – подсказал лавочник. – Старая Мерседес послала его в горы, за травами.
– Пусть придет к нам, когда закончит, – распорядился я. – И пусть заканчивает побыстрее.
– Чучо ничего не знает, – с сомнением возразил лавочник. – Он был в деревне, вместе со мной, когда это произошло.
– Он знает, – заверил я торговца. – А если что-то забыл, один взгляд на падре дарует ему просветление.
Лавочник заторопился вниз по тропе, ведущей в деревню.
– Он не на шутку переживает из-за священника, – хмыкнул я. – Видно, его здесь любили.
– Падре был хорошим человеком, – подтвердил шериф.
– Надеюсь, он им останется. И все же на его совести, пожалуй, есть одно темное пятно. Шериф. Вы наверняка получили сведения о человеке по имени Мартин Эльмерих, который разыскивается властями страны Эльфов?
– Полицейские ищут его в каждом городе.
– Пусть будут осторожны – тот, кто не посовестился избить беззащитного священника, сам уже не остановится. Бывшие подельники тоже хотят его прикончить, поэтому он вдвойне осторожен. Только вы не найдете его ни в одном городе, шериф.
Ледяные глаза шерифа сузились, став похожими на щели для монет.
– Вижу, вам известно много больше, чем вы рассказали мне, мистер Амбрустер, – сказал он. – Думаю, нам будет, о чем поговорить в участке.
– Вам известно столько же, сколько и мне, – невозмутимо ответил я. – И даже больше. Это ведь ваши люди должны были следить за Мартином Эльмерихом в Аспонике, а нашли только тело мертвого контрабандиста.
– Мои люди тоже совершают ошибки, – ответил шериф. – Но я могу поклясться, что вокруг церкви нет ни одного доказательства того, что на священника напал именно Эльмерих.
– Они перед вами, – ответил я. – Только вы их не видите.
Шериф сухо спросил:
– Может быть, вы мне их покажете?
Я пожал плечами и кивнул в сторону неподвижного тела святого отца.
– Вы только что слышали, что его избивали так, как принято на улицах большого города. Люди разного происхождения ведут себя по-разному, в том числе и дерутся. Это работа городского, причем, скорее всего, из дроу, а не из Аспоники.
– Эльмерих – не единственный, кто бежал сюда из страны Эльфов через границу.
– Но только он сделал это несколько часов назад. К тому же есть две причины, по которым это вряд ли бы кто-то, живущий здесь достаточно давно.
– Какие же?
– Во-первых, мотив. У Эльмериха он был, и очень веский. Если нападавший – не он, тогда нам придется предположить существование второго человека, столь же лишенного совести, прожившего долгие годы в стране Эльфов, и у которого возникли причины напасть на священника в тот же день и час, когда Эльмерих перешел границу. Почему не вчера, не завтра? Это малоправдоподобное совпадение.
– Не совпадение, – возразил шериф. – Причина всего – ваше расследование. Из-за него Эльмериху пришлось бежать из страны Эльфов, а его местные сообщники запугивают свидетелей. Вы сами говорили, что боитесь за жизнь тех, кого арестовали мои люди. Возможно, священник многое знал.
Я покачал головой.
– Вы знали его лучше, шериф, но даже я понял, что он не из тех, кого напугают побои. Не такой он был человек. Или я не прав?
– Пожалуй.
– Будь он кому-то опасен, его бы убили сразу. Но главное не это, и здесь вторая причина, по которой сложно подозревать человека из местных.
– Какая? – спросил шериф.
– Его били так, чтобы причинить боль, – произнес я. – И это заняло гораздо больше времени, чем надо, чтобы напугать. На него напали не затем, чтобы заставить замолчать. Негодяй хотел обратного – чтобы священник говорил.
– Говорил?
– Да. Аспониканские сообщники решили избавиться от Эльмериха. Того разыскивает полиция, он стал опасен. Это наиболее вероятная причина, по которой он мог убить своего проводника. Спустя несколько часов мы узнаем, что кто-то пытал местного священника.
– Священник знал нечто, что поможет Эльмериху вывернуться?
– И, скорее всего, не очень хорошее, раз святой отец держал это в тайне… Я надеюсь, этот достойный сеньор, что ковыляет сейчас по тропинке, звонарь, поможет нам в этом разобраться.
6
– Звонарь определенно что-то знает, – сказал я, выходя из автомобиля перед полицейским участком. – Не стоило позволять ему уезжать.
– Он хочет побыть со святым отцом, – возразила Франсуаз. – Помощник шерифа сопроводит его до больницы и проследит, чтобы он не потерялся в бачке с использованной бумагой.
Шериф приблизился к нам. Свою машину он поставил у самого входа.
– Мне не нравится то, что происходит, – сказал он. – И я еще не разобрался, не являетесь ли вы главной тому причиной.
– Может ли лгать человек, – спросил я, – с таким открытым и честным лицом, как я?
Шериф мрачно направился к двери.
– С той минуты, как я тебя знаю, – заметила Френки. – Ты не провел и дня, чтобы не солгать хотя бы трижды.
– Тебе я никогда не лгал, – возразил я.
Френки засмеялась.
– Это потому, что ты мне доверяешь, бейби.
Шериф не произнес ни звука; и все же я почувствовал, что что-то произошло.
Я вынул из кобуры свой пистолет и медленно взошел по ступеням.
Франсуаз покачала головой, давая понять, что это не лучший способ заходить в полицейский участок.
Я толкнул дверь.
Шериф стоял на одном колене, наклонившись над тем, что лежало на полу. Когда сноп света, хлынувший из открытой двери, коснулся кончиков его шляпы, он направил в ту сторону дуло пистолета.
– Тише, шериф, – прошептал я. – Это всего лишь мы.
Он поднялся, его глаза вновь были направлены вниз.
Я подошел к нему.
Пыльно-зеленая форма, представшая нашим глазам, могла принадлежать только одному из помощников шерифа. Правая рука человека, скорчившись, застыла на расстегнутой кобуре.
Он так и не успел вынуть свое оружие.
Ноги убитого были поджаты.
Так бывает, когда человек слышит что-то за своей спиной. Он инстинктивно нагибается, чтобы не получить удар по голове, и разворачивается. А что произойдет с ним потом, зависит от того, насколько быстро он это сделает.
– Черт, – произнесла Френки, подходя к телу.
– Метко подмечено, – ответил я.
Я знал, что передо мной лежит один из помощников шерифа. Однако даже его начальник вряд ли смог бы сразу определить, кто именно.
У парня не осталось лица.
Человеческий череп, оскалившийся в предсмертном крике, высовывался из ошметков шеи. Белые позвонки уходили в посиневшие ткани.
На верхней части черепа еще оставались лоскутки кожи, но я не смог бы определить цвет спутавшихся волос.
То, что осталось от головы несчастного, покрывала светло-синяя слизь. В том месте, где открывалась шея, слизь успела смешаться с кровью, и теперь впитывалась в тело.
– Проклятье, – прошептал шериф.
Он назвал мертвого человека по имени; значит, все-таки он его узнал.
Слизь покрывала форму убитого мелкими каплями застывающих струек. Она блестела на полу, и в ее прозрачной поверхности отражалась тень движущегося вентилятора.
– Мозговой полип, – произнесла девушка. – Он высосал ему только голову, значит, успел насытиться раньше.
Я взглянул на пистолет в своей руке.
Помощник шерифа не успел вынуть своего оружия. Или же он вспомнил, что оно ему не поможет.
– Проклятье, – вполголоса повторил шериф.
– В тюрьме Сокорро содержатся четверо полипов, – произнес я. – По-видимому, господин Ортега выпускает их подкормиться.
Шериф крепче сжал в ладони рукоятку револьвера.
– Альварес! – закричал он. – Альварес!
Я услышал, как ровно бьется мое сердце.
В помещении имелись две внутренние двери. Одна вела в камеры, в которых задерживали преступников до того, как переправить их в тюрьме. За второй находились помещения для допросов.
Только от нас зависело, какую из них выбрать.
Шериф взял свой револьвер за дуло. Рукоятка у него была тяжелой, ребристой, с двумя дополнительными пластинами по бокам.
Единственный способ убить мозгового полипа – раздавить его крохотный, не больше грецкого ореха, мозг, перекатывающийся в студенистом теле.
– Направо, – вполголоса бросил я. – С камер для заключенных он начал.
Франсуаз распахнула дверь, и я вкатился в нее так быстро, как только мог. У меня имелись только четыре секунды, чтобы определить, что на потолке не сидит никто, кроме ленивых мух.
Мух было восемь.
Я встал во весь рост, настороженно оглядываясь.
Франсуаз вошла следом за мной, искривляя кончик чувственных губ.
Человек полулежал, прислонившись к стене. Его руки сжимались вокруг выкрашенных белым прутьев решетки. Сквозь них, на вымощенный булыжником двор, смотрели пустые глазницы обсосанного черепа.
Я наклонился над телом и перевернул его. Когда-то он тоже был помощником федерального шерифа; теперь его даже не смогут похоронить в открытом гробу.
– У этой твари сегодня не разгрузочный день, – произнесла Френки.
Я выпрямился.
– Думаешь, ее научили возвращаться к хозяину по свистку? – спросил я.
Френки фыркнула.
– Скорее, я поверю, что ты меня разлюбил.
– Значит, она по-прежнему где-то здесь…
Франсуаз презрительно искривила губы.
– А я думала, ты скажешь что-нибудь дельное.
– Я осмотрел комнаты, – в дверях появилась фигура федерального шерифа.
Я заметил, что он начал сутулиться.
– В них никого нет.
Он запнулся, когда взгляд его темных глаз остановился на человеке, лежавшем у зарешеченного окна.
– Боже, – прошептал он. – Нет.
Он быстро прошел через комнату. Если он не стал бежать, то только потому, что привык сохранять достоинство, и не мог теперь отбросить эту привычку даже тогда, когда она уже не была ему нужна.
– Нет, – повторил он.
Его колени подогнулись сами собой.
– Этого не должно было случиться, – произнес шериф. – Сегодня не его смена.
Франсуаз коснулась моей руки и вернулась в центральное помещение.
– Что? – резко спросила девушка.
– Ничего, – ответил я. – Мы подождем, пока шериф немного придет в себя, и продолжим поиски. Его не стоит оставлять одного.
Франсуаз наградила меня взглядом столь тяжелым, что у человека менее уверенного в себе сломался бы хребет.
– Да, я не расстроена, – резко сказала она. – Во всяком случае, не так, как он ждет от меня.
Я бросил взгляд на дверь, за которой федеральный шериф беззвучно склонился над телом своего убитого помощника.
– Погибли трое полицейских, – произнес я. – Трое, ибо охранник у камер тоже наверняка мертв. Конечно, тебе их жаль; но не потому, что они были хорошими людьми.
Серые глаза Франсуаз стали холодными и жестокими.
– Комендант Ортега – преступник, которого можно разоблачить и предать суду. Но эти люди – они столь же виноваты, как и он, хотя формально защищали закон.
– Защищали закон, – подтвердил я. – Но не людей.
– Я вспоминаю деревню, которую они уничтожили, – произнесла девушка. – Людей, которых они закопали в пустыне, и проложили поверх могил асфальтовую дорогу. Я уверена, что почти всех их можно было бы вылечить, если бы кто-нибудь захотел это сделать.
Она встряхнула каштановыми волосами.
– Ты прав, Майкл – мне не жаль их.
Я взял девушку за руку и слегка сжал ее.
– Так и должно быть, – тихо сказал я.
Ее глаза вспыхнули – где-то очень глубоко.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.