Текст книги "Ее любовная связь"
Автор книги: Джиллиан Стоун
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
С того времени он только о ней и думал. Целое утро бумажной работы не выветрило его желания. Он хочет ее, хочет, чтобы она, обнаженная, извивалась под ним от страсти.
Дверь в комнату для допросов открылась. Зено обернулся на звук ножных кандалов и шелест женской юбки.
– Спасибо, Рейф, – отпустил напарника Зено, а тот сделал в дверях ободряющий жест.
Зено посмотрел на Джейн. Она ответила ему пристальным взглядом, но, услышав, как повернулся ключ в замке, вздрогнула и шагнула к нему.
– Ну и вид у нас обоих, – заметила она.
Зено задержал взгляд на лунообразном порезе и желто-зеленом синяке над ее правым глазом. Вспомнились подробности его недавнего пленения. Накатила новая волна боли. Может быть, не только физической. Как он на нее бросился! Как обрушился стул на ее череп! Но она все еще задирает свой ирландский подбородок. Все такая же пикантная, даже несмотря на тюремный налет.
– Мисс Уэллс, вернее, миссис… – Он открыл папку и поискал имя. – Миссис Дойл или миссис О’Ши?
– В Скотленд-Ярде хотят знать мое имя?
– Да. – Он захлопнул папку. – Тогда начнем. – Она не обратила внимания на стул, который он выдвинул. – Я должен попросить вас сесть, Джейн. – Он подождал. – Либо вы сядете, либо я позову Рейфа, и мы привяжем вас к стулу. Выбирайте.
Джейн опустилась на стул.
– Миссис Брайан О’Ши, – фыркнула она. – Я так и думала, что вы захотите узнать о нас.
– Сначала немного древней истории. Поговорим о вас и обо мне, миссис О’Ши. – Зено отметил настороженный взгляд женщины. На ее лице отражалась усталость и… что-то еще. Может быть, разочарование?
Она не желала откровенничать, и Зено решил ее разговорить.
– Ну давайте я начну. У меня было много времени на раздумья, пока я валялся в госпитале. Итак, каков же сценарий? – Голос Зено звучал резко, в нем ощущалась глубокая внутренняя боль. Когда-то он любил Джейн, а она предала его. Он распрямил плечи и посмотрел ей прямо в глаза. Она может прочесть по его лицу гнев, даже унижение, но он больше никогда не позволит ей понять, как ему больно. – Вы надеялись следить за моими действиями и за действиями моих товарищей. Это было особенно важно по мере приближения даты взрывов. – Зено постарался говорить бесстрастно, по-деловому. Выдержав небольшую паузу, он продолжал: – Однако меня из-за нехватки оперативных работников временно перевели в группу, работавшую по делу Сент-Джонс-Вуд. Я перестал представлять интерес для клана. – Он хмыкнул и пожал плечами. – Теперь я убежден, что было совсем не трудно внедрить доказательства вашего присутствия в одной из «точек», где произошли взрывы. Откровенно говоря, это был не очень умный план.
Ее губы растянулись в жесткой усмешке.
– Не очень. Будь он умным, вы нюхом почуяли бы обман. Но тут не было ничего изощренного, а вот очевидного вы не увидели.
– Да, кольцо меня убедило.
Зено стал расспрашивать ее обо всех подробностях той операции. Джейн давала ему маленькие обрывки информации, чтобы у него не пропадал интерес. Однако после нескольких часов допроса голова Зено начала раскалываться от боли. Все раны заныли, как свежие.
– У меня к вам есть деловое предложение. Вы называете места взрывов, склады клана, каналы доставки, порты прибытия…
Не дав ему закончить, Джейн фыркнула и демонстративно закатила глаза.
– Кроме того, вы назовете ваших контрагентов в Америке, а также тех парламентариев, которые сочувствуют фениям. Если ваша информация подтвердится, мы готовы выпустить узников, – Зено помедлил, – включая Джеймса Кэрри.
При упоминании имени брата глаза Джейн сверкнули. Она отвела взгляд.
– Мне никогда не рассказывали всего, но… – Она замолчала.
Зено, изображая безразличие, раскрыл ее дело и затаил дыхание.
Глава 19
В четыре часа тридцать семь минут, с семиминутным опозданием, Зено, нетвердо держась на ногах, сошел с поезда на станции Фарнхем.
– Мистер Кеннеди? – обратился к нему высокий стройный шатен с чистыми серыми глазами. – Я брат Кэсси, Роб Эрскин.
Зено протянул ему руку.
– Называйте меня Зак.
Прохладный воздух Суррея составил приятный контраст с духотой и теснотой вагона. Влажная рубашка липла к спине, и Зено расстегнул сюртук.
– Хорошо, что вы оделись для верховой езды. – Младший брат Кэсси смотрел на него открытым, искренним и откровенно любопытным взглядом. – У вас немного усталый вид. В теплые дни эти пригородные поезда доконают кого угодно.
Зено кивнул и оглядел пустеющую платформу.
– Кэсси дожидается нас в роще через дорогу. – Роб указал на кипу сикомор.
Зено прищурился.
– А-а, вон она.
Кэсси сидела верхом по-мужски на прекрасном сером гунтере, держа в поводу еще двух первоклассных жеребцов. Она помахала им. Зено тоже поднял руку в знак приветствия, но боль в ребрах тотчас напомнила ему, что он еще не выздоровел окончательно. Прохладный ветерок шевелил его волосы. Зено не сводил с Кэсси глаз. Роб вежливо забрал из его рук саквояж и отнес его к багажной коляске, ожидающей недалеко от платформы.
Зено двинулся следом, стараясь шагать шире, чтобы размять мышцы и разогнать кровь в жилах.
– Мы с Кэсс собираемся провести для вас экскурсию. Обойти всю деревню и окрестности. Когда мы доберемся домой, ваши вещи уже будут на месте. – Роб похлопал себя по карманам. – Простите, но у меня нет с собой и фартинга.
Зено расплатился с возницей и, не сводя глаз с самой красивой представительницы Эрскинов, пошел через дорогу. Волосы Кэсси были перевязаны бархатной лентой. На ней была простая белая блуза, аккуратно заправленная в узкие бриджи. Когда они с Робом подошли ближе, Зено понял, что ее фигура вызывает всеобщий восторг. Кэсси вертелась в седле и бросала на него смущенные взгляды. Зено понял: девушка приготовилась к тому, что он не одобрит ее наряд. Эта сверхсовременная представительница женского рода Эрскинов не могла без того, чтобы не выбить его из колеи. Зено тут же решил не выказывать никакого удивления ее нарядом. В эту игру играют двое. Он снял шляпу и сюртук.
– Сегодня слишком душно для сюртука. А шляпу без сюртука носить глупо. – Он пожал плечами. – Да и смысла в этом нет. – И он расстегнул жилет.
– Отличная мысль! – воскликнул Роб, сбросил собственный сюртук и схватил вещи Зено. – Я заброшу их на ваш саквояж.
– Подождите. – Зено ослабил узел галстука, отстегнул воротничок и все это кинул Робу. – Можете прихватить и это.
– Черт возьми! – Роб улыбнулся сестре. – Думаю, мы с Заком поладим.
Зено вернулся к Кэсси и окинул ее неспешным многозначительным взглядом. Легкая усмешка в уголках его губ подсказала Кэсси, что у него на уме.
– Ты прекрасно выглядишь, Кэсси. Как всегда.
Тут подскочил Роб со своим опоздавшим советом:
– Женщинам из рода Эрскинов нельзя показывать, что они вас шокируют. Это лишь поощряет их.
Кэсси сморщила носик.
– Я езжу по-мужски по совету мамы. Она утверждает, что изгороди и ворота, через которые мы прыгаем, слишком высоки. – Она передала поводья брату. – Кроме того, мистер Кеннеди был предупрежден.
Роб подвел прекрасного буланого гунтера.
– Это Юпитер. Он принадлежит нашему брату Джемми. Очень сильный жеребец. Характер у него добродушный, но иногда он показывает норов. Папа сказал, что вы служили в драгунах. Вам он понравится.
Зено проверил подпруги.
– Вас подсадить?
Зено кивнул:
– С этой повязкой на ребрах мне иначе не справиться.
Роб помог ему вскочить в седло и подогнал стремена по росту.
Зено и Кэсси поскакали рядом. Он смотрел то на ее смеющиеся глаза, то на стройную фигуру с мягкой линией бедер и длинными ногами в высоких черных сапожках.
По-мужски Кэсси скакала чрезвычайно красиво: плечи расправлены, носочки – вверх, пятки – вниз. Именно в таком положении он хотел бы ее видеть, когда они останутся наедине.
– Кэсси, такое впечатление, что ты готова к самой бешеной скачке по полям и лесам.
– Так и есть. – Румянец на ее щеках показывал, что она прекрасно поняла тайный смысл фразы, но глаза ее были по-прежнему устремлены на дорогу. – Но должна предупредить, что мне велели все делать осторожно и в умеренном темпе.
– Не могу выразить, как мне не терпится покататься. – Он ждал награды за свое остроумие и получил ее, когда она обернулась и расхохоталась.
– Зак, когда ты хочешь, то можешь быть и занимательным, и обаятельным.
– Ну, Кэсси, это потому, что меня вдохновляют.
Как только они выбрались из суетливой деревни, Роб вывел их на проселочную дорогу, где они ехали гуськом по узкой тропе через широко раскинувшийся зеленый луг и перескочили несколько невысоких изгородей.
– Похоже, ты готов взять еще пару препятствий.
– Веди! – воскликнул Зено. Его сердце колотилось сильнее обычного. В икроножных мышцах чувствовалась боль, но разминка доставила ему огромное удовольствие. Как чудесно быть живым!
Юпитер легко взлетал над зелеными изгородями, всячески показывая, что ему нет преград. Зено следовал за молодыми Эрскинами, которые вскачь форсировали ручей и теперь неслись галопом вверх по широкому каменистому склону.
С его вершины открывался прекрасный вид на Мэрфилд. Зено догнал Кэсси. Щеки девушки раскраснелись от скачки, глаза сияли, выбившаяся прядь волос развевалась на ветру. Она казалась воплощением юности и красоты. Зено обернулся посмотреть на ее дом.
– Значит, здесь ты провела детство? Чудесный дом.
Она ответила ему счастливым взглядом.
– Я так люблю сюда возвращаться! Хотя бы ненадолго.
Дом Эрскинов ничем не напоминал мрачную готическую крепость. Скорее он походил на беспорядочно выстроенную тюдоровскую виллу, уютно дремлющую в идиллическом парке, где нашлось место и строгому французскому саду, и заросшим, почти диким уголкам, и большому пруду, в котором хватало места для плавания.
Зено похлопал жеребца по шее и услышал в ответ довольное всхрапывание.
– Крепкий парень.
– Отличный! – с энтузиазмом отозвался Роб. – Юпитер, наверное, лучший жеребец в конюшне. Но ему нужна опытная рука. Как у вас или у Джемми. С неопытными всадниками он может обойтись довольно сурово.
Кэсси, глядя на дорогу, о чем-то задумалась.
– Если мы поедем через лес по Пайпер-лейн, то окажемся ли рядом с въездом в наш парк?
– Я там сто лет не был. – Роб смахнул со лба непослушный вихор. – У тебя отличная память, Кэсси.
Она возглавила маленькую кавалькаду, которая двинулась по узкой боковой дороге. Вскоре навстречу им попалось открытое ландо. Они направили лошадей вдоль обочины, чтобы освободить дорогу коляске, которая тоже сбавила ход. В экипаже оказалась веселая компания из четырех человек. Две дамы сидели напротив двух джентльменов. Очевидно, господа отправились на послеобеденную прогулку. Зено узнал лорда Деламера и почувствовал, как напряглись мышцы его лица. Видно, от этого господина никуда не скроешься.
Его светлость приподнял шляпу.
– О, да это же клан Эрскинов со своим знаменитым гостем! – Холодные глаза успели рассмотреть ссадины и синяки на лице Зено. – Вы опять в новостях, мистер Кеннеди?
– Добрый вечер, лорд Деламер.
Ни Кэсси, ни Роб не стали здороваться с его светлостью. Более того, на лице Роба появилось свирепое выражение, что совпадало с собственным нелестным мнением детектива об этом человеке.
Зено выпрямился в седле, и они с дерзким аристократом обменялись колкими взглядами. Лорд Деламер, разумеется, имел преимущество, ведь он застал всю компанию в весьма непрезентабельном виде. Зено и Роб ехали без сюртуков и шляп, но Кассандра выглядела экстравагантнее всех. Его светлость был заворожен ее видом и не скрывал этого, напротив – демонстративно осмотрел каждую деталь ее туалета.
Зено бросил взгляд на дам в экипаже лорда Деламера. Все были безупречно облачены в нарядные весенние платья. Молодые леди нервно крутили в руках зонтики и, не сдержавшись, принялись возбужденно щебетать друг с другом при виде мужчин, у которых из открытых вырезов рубашек выглядывали волосы на груди.
Зено едва сдержал смех. Видит Бог, он понемножечку становится Эрскином.
– Как видно, я понятия не имею, что теперь носят, – сказал лорд Деламер. – Миссис Сент-Клауд, неужели бриджи вошли в моду вместе с панталонами? – Выражение его лица изменилось. Похотливая улыбка пропала, уступив место раздражению.
К чести Кассандры, она окинула всех сидящих в ландо холодным вежливым взглядом, насмешливо улыбнулась и ответила:
– Леди может позволить себе подобный костюм, если ее сопровождают джентльмены, которым она доверяет.
Кассандра развернула лошадь и, похлопав ее по шее, ускакала вперед. Зено и Роб поклонились дамам.
– Приятного путешествия.
Пока догоняли Кассандру, Зено пробурчал:
– Я начинаю ненавидеть этого человека.
Роб поддержал его:
– Убил бы его, если бы представился шанс.
Они поднялись на гребень холма, где ждала их Кассандра. Зено пустил Юпитера шагом. Роб последовал его примеру.
– Мы наткнулись на Деламера на балу у Стэнфилдов. Кассандра мне ничего не говорила, но я догадался, что между ними произошло нечто, о чем неприятно рассказывать.
Роб помрачнел.
– Когда ей было семнадцать лет, он пытался ее изнасиловать. Это случилось в день ее первого выезда в свет.
Зено стиснул челюсти.
– Можно спросить, что он делает здесь, в Суррее?
– Часть его имения граничит с Мэрфилдом. По сравнению с его хоромами наш дом выглядит убогим коттеджем.
– На балу он кое-что сказал Кэсси. Что-то насчет… – Зено поправил седло. – Он что, просил ее руки и получил обидный отказ?
– Он хитрый негодяй. – Роб придержал своего жеребца. – Этот наглец действительно делал ей предложение, но Кэсси отказала ему. Вечером, в день ее первого бала, она куда-то исчезла. Джемми услышал крик и первым их обнаружил. Деламер прижал ее к стене и уже задрал юбку. Этот безумец пытался таким образом принудить ее к свадьбе. – Роб покачал головой. – Мы избили его до полусмерти.
Зено почувствовал, как его захлестнула волна ярости.
– Настоящий мерзавец! Жаль, что меня не было с вами.
Его необузданный гнев вызвал усмешку на губах Роба.
– В следующий раз, когда его увидите, обратите внимание на шрам над его правым глазом. Это моя метка.
Зено посмотрел вперед. Они уже выехали из леса и оказались на лугу. Кэсси развязала ленту, и теперь ее волосы медовой волной колыхались у нее за спиной.
– Ведите нас, прекрасная леди Годива. Ваши рыцари готовы служить вам.
В парке они дали лошадям остыть и лишь потом передали их единственному груму в конюшне. Малое количество слуг в доме указывало на неформальный характер грядущего уик-энда. Зено вздохнул с облегчением.
Кэсси проводила его в оранжерею, где он поздоровался с ее родителями. Увидев их, доктор Эрскин поднялся с места.
– Ну, как вы себя чувствуете, Зак? Надеюсь, Кэсси и Роб прислушались к моим рекомендациям и не слишком вас измотали?
– Он в отличной форме. И даже выполнил несколько отличных прыжков. – Кэсси поцеловала отца в щеку. – Боюсь, мы не сумели его отговорить.
Доктор Эрскин насторожился:
– Слабость в ногах?
– Немножко, – признался Зак. – Завтра, конечно, все будет ныть.
– Я вижу, к вам вернулся румянец. – Оливия с удовольствием оглядела вошедших. – Дорогая, покажи Заку его комнату, а сама быстренько освежись. Все ждут, что вы появитесь к чаю.
Кассандра проводила Зено наверх и показала недавно оборудованный ватерклозет. Потом им пришлось заглянуть по крайней мере в три комнаты, прежде чем они обнаружили его багаж.
– А-а, мама поселила тебя в старую комнату Джемми.
– А ваши два брата, Коул и Джемми?…
– В Америке. Отец посоветовал им отправиться на поиски счастья. Он устал финансировать их авантюры.
Зено ухмыльнулся. Кэсси повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку и втянул обратно в комнату.
– Ты не против?
– Не против чего?
– Не против снять эти бриджи и воспользоваться этой кроватью? Я так тебя хочу, дорогая!
– «Дорогая» – придумано в последний момент или это попытка продемонстрировать обаяние? – Она провела пальчиком по пуговицам его рубашки. – А тогда что мы будем делать после ужина и традиционных игр в гостиной, принятых у Эрскинов? Я собираюсь проскользнуть в твою комнату после шарад и замечательной игры «Угадай-ка».
Оба тихонько рассмеялись. Он обнял ее и спрятал нос в распущенных волосах.
– Я обещаю быстро управиться. А потом, насытившись, я и тебе сумею доставить удовольствие. Просто чтобы ты тоже захотела меня.
Кэсси улыбнулась медлительной, расслабленной улыбкой богини.
– Отец говорит, что он регулярно получает жалобы от соседских фермеров, недовольных его новшеством – автомобилем, – с насмешкой обратилась Кэсси к брату. – Говорят, мистер Макмэрфи даже утверждает, что его коровы стали хуже доиться. – Она вела мужчин через сад к мастерской, пристроенной к крылу дома.
– Этот конкретный эпизод связан с падением одной из моих ракет, – пояснил Роб. – Из-за нее начался небольшой пожар в его хлеве. Я успел подбежать и выбросить ее наружу практически в тот же миг. Но разговоров теперь не оберешься. – Брат Кэсси смахнул вихор с глаз. – Никто ничего не желает слушать. Вся деревня считает, что молодые Эрскины – это банда необузданных авантюристов.
– Но папа называет нас правильнее – банда цивилизованных авантюристов. – Кэсси подмигнула Зено, он с готовностью усмехнулся. Кэсси была так рада, что он чувствует себя счастливым и отдохнувшим. И даже, пожалуй, сытым. До чая он получил в своей комнате то, что хотел, потом удовлетворенно шлепнул ее по попе. Прикосновение его руки так возбудило ее, что сейчас Кэсси думала лишь о том наслаждении, которое ее ждет ночью. Сейчас она сама страстно желала его. Именно это он ей и обещал.
– Вот мы и пришли. – Роб откатил дверь сарая. – Разрешите представить вам коляску Роберта. Работает от экспериментального мотора «даймлера». Один карбюратор. Заправляется бензином. Шесть лошадиных сил.
У Зено загорелись глаза.
– Роб, это же здорово! – Он обошел вместе с Робом вокруг самоходной коляски и даже заглянул под днище, чтобы разглядеть распределительный вал и оси.
Мужчины, стряхивая с себя пыль, поднялись на ноги.
– Роб, ты должен прокатить Зено и научить его управлять автомобилем. Это очень забавно.
Зено удивленно моргнул.
– Ты пробовала сама ездить на нем?
Его откровенное недоверие рассмешило Кэсси.
– Несколько раз.
– Тогда поехали! – Роб схватил заводную ручку. – Я за несколько минут научу вас управлять им.
После двух неудачных попыток мотор взревел. Зено прыгнул на сиденье рядом с Робом, и они тронулись с места.
Кэсси помахала им вслед, пока машина выезжала из ворот конюшни. Автомобиль легко взбежал на холм и исчез на дороге позади амбара мистера Макмэрфи.
– Кэсси, ты внизу?
– Да, мама.
Оливия высунулась из окна верхнего этажа.
– Поднимись сюда и помоги мне выбрать платье для ужина. И может быть, завить мне волосы. К тому же нам надо поговорить.
С холма долетел грохот выхлопной трубы.
– Иду, мама.
Глава 20
– О-ля-ля… – Зажав во рту несколько шпилек, Кэсси закатила глаза.
– Ну, знаешь, трудно не заметить, что между вами буквально искры пролетают. – Оливия с блестящими глазами сидела перед туалетным столиком и любовалась своим отражением.
Стоя за спиной матери, Кэсси нагнулась, чтобы разглядеть ее в зеркале. Удовлетворенная результатом, она подняла вверх последний локон, обмотала его вокруг высокого узла волос и закрепила шпильками.
Надо же, кондомы! Мама не придумала ничего лучше, чем сунуть их в верхний ящик ее комода, а также в спальню некоего джентльмена, проводящего уик-энд в Мэрфилде.
– Неизвестно, в какой комнате вы окажетесь, – добавила Оливия с чертиками в глазах.
Кэсси вынула изо рта оставшиеся шпильки и положила их на столик.
– Боже мой, мама! Неужели ты и с папой это обсуждала? Но только не с Робом! Или ты хочешь, чтобы сегодня вечером все друг другу подмигивали и строили понимающие мины?
– Замолчи, Кэсси. Вся семья в восторге от детектива Кеннеди. Всем хочется знать, как ты к нему относишься. – Слова матери вогнали ее в краску.
Кэсси подвинула мать на козетке, присела рядом и убрала в собственную прическу несколько выбившихся волосков.
– Ну, я должна признать, что он очень хорош собой и куда более общительный, чем мне показалось в начале нашего знакомства. – Она поставила локоть на колено и оперлась на руку подбородком. – Конечно, у него опасная работа, но сам он очень рациональный и вдумчивый человек… и вовсе не легкомысленный.
– Да, он совсем не похож на Тома. – Оливия припудрила носик и подула на пуховку.
– И к тому же очень романтичен. – Кэсси поймала свое отражение в зеркале. Мечтательные глаза… В глубине души она была еще не готова откровенно признаться себе в чувствах к этому человеку.
– А в интимном отношении он тоже хорош? – с лукавой усмешкой спросила Оливия.
– Мама, неужели ты и это хочешь знать? – Кассандра сдула пылинки со своего платья. – Понимаю, конечно, хочешь. – Она склонила голову, показывая, что раздумывает над вопросом. – Знаешь, больше всего это похоже на полет на воздушном шаре. Летишь все вверх и вверх. А потом глубокий вдох – и ты опять на земле.
Оливия сдержала улыбку.
– Я так хочу, чтобы ты была счастлива.
У Кассандры потеплело в груди. Она взяла руку матери в свои ладони.
– Я переполнена счастьем, мама!
– Да уж, я вижу.
Кэсси медленно шла по тропинке вдоль прибрежных зарослей камыша. «Прогулка у пруда в лунном свете» – так Зено назвал официальную причину их ухода из гостиной. Игра в шарады на этом закончилась. Кэсси радовалась, что идет впереди. Ей никак не удавалось стереть улыбку с лица. После ужина они с Робом постоянно обыгрывали родителей и их почетного гостя во всех предложенных развлечениях.
– А как Роб догадался про Льюиса Кэрролла, когда ты провела пальцем себе по горлу?
Кэсси хихикнула.
– Какой ты подозрительный! Разве трудно было догадаться, что я имела в виду Красную Королеву – это же самая популярная тема в сказке. – Кэсси с улыбкой оглянулась на спутника. – Ты что, думаешь, что у нас есть секретный код? А мне казалось, что подсказка очень понятная. А что тебе первым делом пришло в голову, когда я «отрубила» себе голову?
Он дотянулся до ее талии и прижал к своей груди.
– Я подумал про Анну Болейн. – Он поцеловал ей мочку уха.
Мурашки побежали по спине Кэсси. Она содрогнулась, и Зено обхватил ее полами своего сюртука. Кэсси прижалась к нему внутри жаркого кокона, заполненного ароматом его лимонного одеколона с легким оттенком мускуса.
– Мне кажется, Робу очень нравится его мастерская. – Зено положил ей руки на талию. – И я столько узнал сегодня о двух братьях, ищущих приключений в Америке.
Кэсси кивнула:
– Коул и Джемми.
– Кэсси, а вот в детском возрасте какой ты была?
Ее глаза затуманились.
– Я была младшей и единственной девочкой. Избалованная была, капризная. К шести-семи годам братья научили меня скакать верхом.
– Значит, они тебя очень любили. А что им оставалось?
Кэсси внимательно на него посмотрела. Казалось, она занята какой-то оценкой.
– Когда Хэнк умер, наступило тяжелое время. Он был старшим сыном и, конечно, моим любимцем. А для меня и отцом, и матерью. Ко времени его смерти мама уже вернулась к работе в городе. Мы видели родителей только по воскресеньям.
– А можно мне спросить, отчего умер твой старший брат?
Кэсси вздохнула:
– Несчастный случай на охоте. Он споткнулся, а его ружье выстрелило. Он истек кровью раньше, чем его донесли до дома. – Глаза Кэсси как будто смотрели сквозь Зено, в прошлое.
Он сильнее прижал ее к себе.
– Я тебе очень сочувствую, Кэсси.
– Мне тогда было двенадцать лет. У меня что-то сделалось с головой. Появились странные желания.
Зено с усилием сглотнул.
– Какие же?
– Я стала все чаще задумываться о самоубийстве. – Кэсси слабо улыбнулась. – Это довольно трудно описать, но я попробую.
Зено чувствовал, как прижимается к нему ее нос, как щекочут его кожу пушистые брови.
– Тебе случалось стоять на мосту, смотреть на серебристую воду и думать о том, что будет, если броситься в эту холодную глубину и забыть обо всем?
Зено слушал ее как завороженный. Кэсси криво усмехнулась и добавила:
– Или прыгнуть с железнодорожного моста за секунду до поезда?
В глазах Зено вспыхнула искра.
– Кажется, я понимаю. Мгновенный порыв… Около моего дома в Скае был высокий утес. Помню внезапный импульс, желание спрыгнуть и улететь из этой жизни, нырнуть, как чайка с причала. Я был тогда совсем мальчишкой.
Она кивнула:
– Да-да, именно так. Только меня эти мысли не покидали очень долго. Мама водила меня к самым известным в Англии докторам. Некоторые советовали бросать меня в ванну со льдом – лечить шоком.
Кэсси поправила волосы.
– Мама, конечно, этого не допустила. Называла их коновалами. Потом отцу пришла в голову счастливая мысль. Он решил, что я должна быть все время занята, чтобы не оставалось времени на мрачные мысли.
Зено легонько поцеловал ее в висок.
– Отсюда и уроки живописи?
– И вокала, и танцев, и масса школьных заданий. Они надеялись, что я увлекусь чем-нибудь, найду свое призвание.
Он погладил ее по лицу.
– Когда я попал в лапы «Клану-на-Гаэль», я думал, что никогда больше не обниму тебя. Никогда не сделаю вот так. – И он нежно поцеловал ее в губы.
Кэсси отстранилась и взяла его за руку.
– Пойдемте, сэр.
Они вернулись в дом, прошли через кухню, откуда прихватили тарелку с печеньем и бокал эля.
– Ш-ш-ш… – прошипела Кэсси, поднимаясь по темной лестнице. – Ступени такие скрипучие.
На площадке стало светлее – луна заглянула в окно и освещала им остаток пути.
В комнате Зено зажег лампу, но прикрутил фитиль.
– В комоде есть кондомы!.. – выпалила Кэсси.
Зено выдвинул верхний ящик, достал жестяную коробку с презервативами.
– Ты поощряешь во мне похоть, – насмешливо произнес он и склонил голову набок. – Тебе что-то не нравится в моем поведении в постели? Если это так, то…
– Мне все нравится. – Она закусила губу. – Значит, я кажусь тебе похотливой?
– Ты кажешься мне самой желанной молодой леди на свете.
Она обняла его и поцеловала.
– Сегодня днем моя обнаженная попа была выставлена на обозрение. Теперь твоя очередь раздеваться, Зак, – сказала она, опираясь спиной на столбик полога. – А я посмотрю.
Зено поднял голову и прищурился. Такой взгляд мог привести в ужас любого. Но сегодня его сопровождала едва заметная улыбка в уголках губ.
– С удовольствием, Кассандра.
Он быстро и без колебаний разделся. Кэсси не сводила с него глаз. Когда он повернулся, чтобы повесить брюки, она уже совсем потеряла голову. Его широкая спина клином сходилась к талии и узким бедрам. Длинные, стройные бедра, которыми она так восхищалась, когда Зено надевал бриджи, выглядели безупречно.
Он повернулся к ней лицом, не скрывая полную эрекцию. Взгляд Кэсси остановился на… ну да, на пенисе. Скользнул по рельефным мускулам живота, по широкой груди, припорошенной темными колечками волос. Забинтованный торс создавал впечатление мужественности и силы – поистине раненный в бою воин.
– Греки не смогли бы найти более совершенный образец, – восхищенно произнесла Кэсси, встречаясь с ним взглядом. – Мне хочется написать тебя.
Зено почесал подбородок.
– Я не возражаю, милая. Только не выставляй моего красавца в галерее на Гросвенор-сквер.
Кэсси с трудом удержалась от смеха – не хватало еще перебудить весь дом. Ее взгляд снова остановился на его члене.
– Похоже, он совсем готов и ждет меня. – Она протянула руку, чтобы отдать должное его длине и крепости. У Зено захватило дух.
– Конечно. Он всегда тебя ждет. – Сапфировые глаза блеснули в полутьме. Неужели он так соскучился по ней и оголодал, что готов съесть ее живьем? Кэсси хотелось верить, что так и есть.
Она расстегнула пуговицы на юбке, и та упала к ее ногам. Зено помог ей расшнуровать корсет, развязал ленты. Лиф и панталоны полетели на пол. На теле осталась только тоненькая сорочка. Ожидание становилось невыносимым. Зено прижал Кэсси к стойке полога, поднял ее руки над головой и снял с нее последний покров. Его руки заскользили по ее телу, лаская соски, касаясь ребер и талии. Когда руки Зено проникли между ее ног, Кэсси задрожала. Нагота странным образом делала ее уязвимой и одновременно до неприличия дерзкой.
Его пальцы пробежались по мягким кудряшкам и добрались до влажного и жаркого лона. Он нащупал маленький бугорок, самую чувствительную точку ее женского естества, и принялся нежно его массировать, пока тот не отвердел от наполнившей его крови.
– Знаешь ли ты, как тяжело мне было все эти дни без тебя? Мысли и мечты о тебе не давали покоя ни днем, ни ночью. – Он поцеловал ее в висок, провел губами по уху.
Кэсси застонала.
Его пальцы двигались все быстрее. Кэсси уже не стояла на ногах, колени ее подогнулись. Зено подхватил девушку на руки и посадил на край постели. Она откинулась назад, он просунул руки ей под ягодицы и приподнял ее бедра так, что темнеющий треугольник коснулся его губ. Кэсси дрожала, а Зено осыпал поцелуями плотные кольца волос у нее на лобке, живот, дорожку к грудям. Но Кэсси остановила его, взяла в ладони его твердый как камень стержень и погладила бархатистую кожу, восхищаясь его мощной эрекцией.
– Моя очередь, – улыбнулась она.
Она легонько поцеловала чувствительную плоть, осторожно исследуя языком шелковистую поверхность, пока весь его символ мужского естества полностью не оказался у нее во рту. Руки Зено гладили ее волосы, дыхание стало отрывистым.
Кассандра выпустила своего пленника и с мягкой настойчивостью заявила:
– Я получу вас целиком, сэр.
Зено послушно отдался ее губам. Его паховые мышцы одеревенели, когда Кэсси приняла в себя почти всю длину его стержня.
– Помедленнее, любовь моя! – взмолился Зено, но вместо этого Кэсси лизнула чувствительный кончик.
Он зарычал, как дикий зверь. Задыхаясь, высвободился, вдавил Кэсси в кровать, резким движением раздвинул ей ноги и просунул два пальца в глубь ее плоти. Их настойчивые толчки привели Кэсси в исступление.
Его губы накрыли ее сосок. Сначала Зено коснулся его языком, потом слегка прикусил зубами. Кэсси содрогнулась от наслаждения. Зено перешел ко второму соску. Лаская его, он провел членом по влажному устью ее потаенной щели. Тело Кэсси изогнулось в невыносимой жажде. Она перестала дышать.
Вдруг Зено прекратил все свои ласки и перекатился на спину. Вслепую он нащупал коробочку с кондомами и, щурясь в полутьме, прочитал: «Три рыцаря с резервуаром на конце».
Кэсси подкатилась к нему, во все глаза рассматривая новинку. Зено усмехнулся.
– Ты не возражаешь? Я никогда не видела, как это происходит.
– Хочешь попробовать? – с улыбкой спросил он. – В таком деле твои руки будут приятнее.
Кэсси поднялась на колени, потом села на него верхом. Зено раскрыл коробку.
– Прошу вас, миледи, выбирайте доспехи.
Кэсси вынула резиновое изделие и сняла с него бумажную ленточку.
– Надеть кондом несложно, но надо это делать правильно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.