Текст книги "Ее любовная связь"
Автор книги: Джиллиан Стоун
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
Глава 32
– Надеюсь, никаких мрачных мыслей? – Губы Зено коснулись ее затылка. Кэсси далеко перегнулась через каменную балюстраду моста и заглянула в ледяную воду Сены. Ее смех поскакал по волнам, как камешки. Лунный свет танцевал на мелкой ряби воды. Необыкновенная была ночь. Он навсегда сохранит ее в сердце.
– Я верю, что у меня никогда больше не будет мрачных мыслей. – Она повернулась в его объятиях. – За последнее время они испарились. – Ее слова легчайшими дуновениями долетали до его губ. – Благодаря необыкновенным приключениям в обществе одного сыщика из Скотленд-Ярда.
– Понимаю. И сейчас поцелую самую храбрую женщину Англии и Франции. – Он пощекотал губами кончик ее носа.
– Решительную – возможно. Но смелую – нет. Перед лицом опасности я предпочитаю… ноги в руки – и бежать.
Зено, как всегда, восхитила ее независимость и свежая, юная красота. Он наклонился и поцеловал чувствительное местечко за ухом. Кэсси всегда замирала, когда он его касался.
– И шейка такая красивая… – Он проложил губами дорожку до ее горла. Дело сделано, она застонала, а он перешел к губам и стал их легонько покусывать. – На вкус ты как шампанское.
Кэсси приоткрыла рот, приглашая его внутрь. Зено не требовалось долгих приглашений.
– Нам надо скорее в отель, иначе я изнасилую тебя прямо на мосту Понт-Рояль.
У входа в отель Кэсси купила у цветочницы красную гвоздику, оторвала стебель и вставила цветок ему в петлицу лацкана. А в коридоре, не доходя до своей комнаты, притиснула его к стене, встала на цыпочки и лизнула ему мочку уха. Что за сладкая мука! Все тело Зено пылало огнем. Он уже несколько часов чувствовал сильнейшее возбуждение. Кэсси вдохнула аромат цветка.
– Один из моих самых любимых запахов.
Зено ухмыльнулся:
– Мой или цветка?
Она провела язычком по его верхней губе.
– От тебя пахнет перцем и мускусом.
– А от тебя чем? – Он схватил ее за плечи и повернул. Теперь Кэсси оказалась зажата между ним и стеной. Он наклонился и задрал ей юбку. Его пальцы скользнули ей между бедер. – Скажи-ка, Кэсси, если я сейчас стану на колени и проникну языком в эти розовые влажные лепестки, что ты сможешь сказать случайному, ни в чем не повинному прохожему? Как объяснишь ситуацию?
Кэсси отвечала ему слабым невнятным воркованием. Казалось, их возбуждение наэлектризовало окружающий воздух.
– Думаю, вздохи и стоны – это язык, который всюду понимают. – Он прижал свой напряженный член к ее телу.
Кассандра тяжело дышала. Ее грудь вздымалась и опадала перед глазами Зено. Она облизнула губу розовым язычком. Зено следил за ним как заколдованный.
– Попробуй еще раз так сделать, и я овладею тобой прямо здесь.
По лицу Кэсси медленно расползлась улыбка. На щеках появились ямочки. Зено, теряя терпение, взял ее за руку и вставил в замок ключ. Кэсси с иронией приподняла бровь.
– Вы так уверены в себе, сэр?
– Ну… до определенной степени. – В его голосе прозвучало сомнение.
Кэсси протиснулась к двери, слегка ее приоткрыла и заглянула в гостиную. Ни Роба, ни Сесили.
– Вы, без сомнения, думаете, что прощены?
Зено с усилием сглотнул.
– Я больше никогда, поверь, никогда тебя не обижу. И для сведения: у меня не возникло ни одной похотливой мысли в отношении Джейн Уэллс, даже когда она стала ко мне прижиматься.
Кэсси потрясенно прошептала:
– Так она к тебе прижималась?
– Я…
Она сложила руки на груди и нахмурилась.
– Я возбудился, но думал только о тебе. – Зено вздохнул. Он как дурак выпалил всю эту ерунду, как будто Кэсси была священником на исповеди.
Кассандра приоткрыла дверь так, чтобы только проскользнуть внутрь, но Зено не пригласила.
– Я приковал несчастную к стулу, только чтобы она ко мне не приставала. – Дверь захлопнулась у него перед носом. – Кэсси! – Ключ повернулся в замке.
Зено мерил шагами коридор перед ее дверью. Он казался себе воплощением греха и понять не мог, как это случилось. Минуту назад он обнимал любимую женщину и был готов овладеть ею. Тупая боль заполнила все его тело.
Он метался из угла в угол, пока не решил, что скоро протопчет дырку в ковровой дорожке. Вечером он отослал жандармов, которые охраняли ее номер, и теперь должен был сам стоять на страже.
Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, привалился к стене и стал обдумывать допущенные ошибки, включая выбор слов, которыми он описывал общение с Джейн Уэллс на допросе. Возможно, самая романтическая ночь в его жизни испорчена одним ложным шагом.
Каковы в действительности его чувства к Кэсси? Зено пришло в голову слово «любовь». Она, несомненно, привлекла его с самой первой встречи, когда он утром явился в конюшню. Или даже еще раньше, когда она вышла из кареты, чтобы поселиться в доме № 10. Зено вспомнил, как терпеливо Кэсси распутывала поводки своих собак.
Перед глазами всплывали различные эпизоды их отношений. Зено припоминал каждую ночь и размышлял, хватит ли этих воспоминаний на остаток жизни, если им больше не придется спать в одной кровати? Он не хотел верить, что потерял ее.
Дверь в номер неслышно растворилась.
Несмотря на раздражение, Кэсси ощутила, что сердце бухнуло в груди и пропустило такт, когда в коридоре она увидела Зено. Рыцарь в потускневших латах стоял на страже у ее дверей. В конце концов, такая преданность должна быть вознаграждена.
Зено повернул голову и улыбнулся смиренной улыбкой.
– Я все могу объяснить, поверь.
Дверь распахнулась шире. У Зено глаза полезли на лоб.
На Кэсси был новый бледно-голубой корсет и такая же рубашка, отделанная черной шелковой лентой и маленькими фестонами. Шелковая ткань была так прозрачна, что сквозь нее было видно тело. Коротенькие панталончики, черные шелковые чулки и голубые подвязки дополняли картину.
В глазах Зено вспыхнул темный огонь.
Опустив глаза, Кэсси увидела, что новое белье произвело именно тот эффект, о котором говорила продавщица в лавке.
– Мама как-то объясняла мне, что, когда дело доходит до эрекции, мужчина не властен над собственным пенисом, зато приобретает власть над своей избранницей.
Зено сухо улыбнулся:
– Доктор Эрскин очень мудрая женщина.
Он оторвался от стены, подхватил Кэсси на руки, внес ее в комнату и ногой захлопнул дверь.
– В спальню?
– Бог мой, – простонала Кэсси, – после стольких дней без тебя я не могу думать ни о чем другом. – И она указала дорогу.
В спальне Зено уложил ее на кровать с пологом и сорвал с нее панталончики.
– Очень красивые, но немного мешают.
Кэсси нетерпеливо постанывала, пока он расстегивал крючки изысканного французского белья. Стоя между ее раздвинутых коленей, он нежно поглаживал внутреннюю поверхность ее бедер.
– Давай оставим чулки. – Кэсси призывно улыбнулась, отчего желание в нем стало совсем нестерпимым.
Она лежала перед ним обнаженная, с раздвинутыми ногами, в одних черных чулках с голубыми подвязками. Руки и плечи ее дрожали в ожидании его поцелуев.
Его губы прошлись по внутренней поверхности ее бедер. Потом он наклонился над ней и поймал ртом сосок, заостренный и отвердевший. Сначала легко коснулся его языком, потом прижал настойчивее и сильнее. Тело Кэсси изгибалось под ним дугой, отдаваясь нахлынувшей страсти.
Вдруг она открыла глаза и сказала:
– Я хочу видеть тебя всего целиком, Зак.
Не отрывая от нее жадного взгляда, он сдернул с себя галстук, а Кэсси едва не оторвала пуговицы на его брюках, высвобождая член, который явился на свет во всем своем величии. Она погладила твердую бархатистую плоть.
Глаза Зено закрылись, он откинул назад голову, хрипло застонал и стал рвать с себя рубаху. Кэсси помогла ему раздеться, разглядывая исподтишка узкие бедра – следствие многолетней езды верхом и занятий регби. Чувствуя, как разгорается жар в ее лоне, она любовалась его твердым и стройным телом, мускулистыми ногами. Это ее мужчина.
Вытянувшись на кровати, она томным голосом протянула:
– Прекрасно сложенный полицейский инспектор…
– И сейчас он начнет расследование, – закончил Зено, стал у нее между ног и подтянул ее бедра к краю постели.
Его губы прижались к золотистым кудряшкам внизу живота, а Кэсси закинула руки за голову и полностью отдалась медлительным движениям его языка. Этот мужчина умел разбудить в ней чувственную, порочную ненасытность.
Его руки прошлись по ее плоскому животу, легли на заостренные груди, коснулись отвердевших сосков. Кассандра содрогнулась.
– Ты самое прекрасное создание природы, какое я видел в жизни. – Зено вслух произнес то, что думала Кэсси, но не о себе, а о нем.
Он дразнил и мучил ее, пока Кэсси сама не сказала, чего хочет:
– Внутрь меня, пожалуйста.
– Рад доставить тебе удовольствие.
И он ввел один, затем второй палец в жаркую расселину между ног. Потом его язык отыскал плотный чувствительный бугорок в основании щелки и стал ласкать его в нарастающем темпе.
– Да! Да! – Ее тело вибрировало от напряжения.
– Ты меня опьяняешь, – прошептал Зено, на миг приподняв голову. Каждое его прикосновение свидетельствовало о силе привязанности. Он замирал, останавливался, увеличивал напор, прислушиваясь к каждому ее вздоху и стону, наблюдая за каждым изгибом тела. Когда Кэсси почти достигла вершины, он убрал пальцы. – Я постараюсь продлить твой оргазм.
Она почти закричала из-за этой намеренной задержки и словно бы в отместку взяла в ладони его член и гладила до тех пор, пока он не убрал ее руки.
– Кэсси, – прохрипел он, – я понятия не имею, как долго еще смогу продержаться. Я терпел весь вечер.
Он навалился на нее, как хищник на свою самку. Его твердый, пружинящий фаллос был готов в любое мгновение рвануться в глубь ее женского естества. Кэсси вцепилась в шею Зено, и он заключил ее в объятия. Потом она наклонила его голову к своей груди. Он стал покусывать и ласкать каждый заострившийся от возбуждения сосок. А Кэсси несвязно ворковала и охала, словно забыла человеческий язык. Зено оторвался на миг от возлюбленной, чтобы глотнуть свежего воздуха.
– Какая прекрасная бессловесная речь!
– А у тебя лучше получится? – Она приподнялась на локтях и потянулась к его соскам. – Какие чарующие звуки будешь издавать ты?
Она водила языком по его соскам, пока он не взвыл в изнеможении. Тогда Зено просунул руки под ее ягодицы и приподнял бедра так, чтобы она смогла полностью вобрать в себя его жезл. И тогда он, дюйм за дюймом, стал проникать внутрь ее жаждущего жаркого лона до тех пор, пока целиком не заполнил его своей мощной и гладкой плотью.
И она целиком приняла его. Отвечала на каждый рывок. Обхватив ногами бедра, словно бы втягивала его в себя. Зено шепнул ей на ухо:
– Я дождусь, пока ты не кончишь, Кэсси.
Властно, настойчиво и щедро он во все нарастающем темпе устремлялся в глубину ее лона, пока Кэсси не затрепетала на пороге оргазма. Ее тело, как по сигналу, рассыпалось на миллионы частиц блаженства, потом содрогнулось и выгнулось напряженной дугой.
Зено крепко притянул Кэсси к себе, ибо хотел почувствовать каждую сладкую судорогу, сотрясающую ее тело.
– О… – застонал он и следующим броском достиг вершины.
Вот тогда он ответил на ее вздохи нежными и наполненными смыслом словами, совсем не такими, какие издает мужчина в конвульсиях страсти. В его сердце скопилась критическая масса эмоций, и сейчас он потоком изливал их на Кэсси.
Внезапно Зено отстранился от нее и произнес:
– Мы же не воспользовались резинкой. – И он, тяжело дыша, рухнул на кровать.
Кассандра вскрикнула:
– Мы с этими кондомами словно в лотерею играем! – Она перекинула ногу через его бедро и пристроилась в изгибе его тела.
– Утром я сразу куплю несколько штук. Как только найду открытую аптеку.
Кэсси провела рукой по волосам на груди Зено.
– Завтра воскресенье.
– Ну надо же! – Больше он ничего не смог выговорить. Пальчики Кэсси спускались по его груди. Потом она лизнула его сосок, и обессиленный зверь в его паху вздрогнул. Дай ему волю, он снова бросится на свою добычу.
– Кэсси, пожалуйста…
Кэсси положила подбородок ему на грудь и провела ладошкой по животу, заставляя мышцы сокращаться.
– Ведь есть и другие способы доставить наслаждение друг другу.
Зено приоткрыл сонные глаза, заложил руку за голову и спросил:
– И что ты знаешь о таких вещах?
Кэсси склонила голову набок.
– Я была замужем. Правда, недолго.
– И ты удовлетворяла своего мужа необычным способом?
– Я хотела. – Она покраснела. – Но для этого у него была любовница.
Глаза Зено потемнели.
– Он сам тебе об этом сказал?
– И очень доходчиво. – Она отвела взгляд. – Он заявил, что леди не делают минет. Сказал, что содержит любовницу, чтобы она выполняла эти обязанности среди прочих других.
Зено фыркнул:
– Он явно не понимал, какое сокровище имеет в собственной постели.
– Даже после его смерти я еще долго не могла избавиться от обиды, – рассказывала она, играя волосами на его груди.
Он пальцами приподнял ее подбородок.
– Наверное, я понимаю, почему история с Джейн тебя так огорчила. – Он поморщился. – И дело не в том, что твоя история оправдывает меня. Я виноват, что не рассказал тебе об этом, но я действительно ничего к ней не чувствую. Ну ни капельки!
Теперь настала ее очередь фыркнуть:
– Ничего, кроме боли от предательства и, по твоему собственному признанию, сексуального возбуждения.
– Но сердцем я не чувствую ничего. – Его пальцы мягко перебирали пряди ее волос. – Верный, преданный, лояльный – это все я, Кассандра.
Она прищурилась.
– Да, Зак, я верю, что ты – постоянный человек. – И откровенными ласками она вырвала стон из его губ.
– Кстати, я вспомнил, у меня в кармане может оказаться пакет с кондомами.
Кэсси соскользнула с кровати, чтобы поискать его сюртук. Зено улыбался, наблюдая, как эта нагая нимфа, словно танцуя, движется по комнате. Наконец она вынула из его кармана маленькую коробочку, обтянутую красной кожей и перевязанную золотым шнурком. Яркий румянец окрасил ее щеки.
– Вчера вечером я сделал кое-какие покупки. – Зено внимательно наблюдал за ее реакцией, пока Кэсси развязывала шнурок и откидывала маленькую крышку.
– О, Зак! Как красиво!
Ее глаза блестели от… испуга? От радости? В голосе Кэсси слышалась дрожь. Зено сдержанно кашлянул.
– Считай это знаком моей привязанности. И обещанием добросовестного сотрудничества, если ты когда-нибудь решишься открыть двери между нашими резиденциями… навсегда. Если захочешь, мы можем вообще снести эту стену.
Кэсси присела рядом с Зено, надела колечко на палец и подняла руку, чтобы он смог полюбоваться на свой подарок. Зено прищурился.
– Восхитительно. Тебе нравится?
Она поцеловала его в нос.
– Очень большой бриллиант в самом прекрасном обрамлении.
– Да, Париж настраивает на такие вещи.
Кэсси со смехом спросила:
– Какие такие вещи? Точнее?
Зено долго смотрел на нее. Мгновения тянулись как вечность.
– Выходи за меня замуж. Если хочешь, то через несколько лет. – Он приподнялся на локте. – Как тебе будет удобно. Ты не должна давать мне ответ прямо сегодня. «Может быть» прозвучит очень волнующе, а «дай мне подумать» – вдохновит на дальнейшее.
Кэсси поворачивала руку туда-сюда, любуясь игрой камня.
– Я не могу себе представить ничего более возбуждающего, чем наши сегодняшние занятия в постели.
– Когда мы будем больше знать друг о друге, наши интимные отношения тоже станут идеальными.
– У меня сердце начинает стучать как бешеное при одной мысли о том, что может быть еще лучше.
Она отбросила с лица шелковистую прядь, чтобы внимательно рассмотреть спокойный сейчас пенис.
– А когда детектив Кеннеди будет в боевой готовности?
– Пока все истрачено. – Он упал на спину. – Видишь, что ты со мной делаешь? Я сейчас ни на что не гожусь. – Он приоткрыл один глаз. – Дай ему хоть пару минут.
Кэсси улыбнулась легкой девчоночьей улыбкой:
– Значит, ты хочешь получить меня на всю жизнь?
– Дорогая, в страсти ты необузданна, ты нимфетка самого высшего класса. Я считаю себя счастливейшим человеком на свете.
– Я дам тебе ответ через двадцать два месяца.
– Как ты сказала? – с недоверием переспросил он. – Почему так долго?
Кэсси пожала плечами:
– Хороший срок – дольше года, но меньше двух лет.
– О Боже! Если не ошибаюсь, это период вынашивания слоненка. – Он сгреб ее в охапку. – Ну и ладно. Все равно ты скажешь «да».
– Но пока не сказала.
Он кончиком носа пощекотал ей горло.
– Скажешь. В конце концов. Я упорный.
Глава 33
Зено окунулся в знакомый утренний свет комнаты для завтрака. Запах хлеба, яиц и бекона подтверждал, что они наконец дома и в безопасности.
– Мистер Кеннеди, утро уже кончается. Садитесь же рядом с вашим гостем и съешьте что-нибудь. – Миссис Вулсли положила яйцо на тарелку с копченой селедкой.
– Доброе утро, миссис Вулсли, – поздоровался с экономкой Зено и кивнул брату Кэсси. Роб помахал ему вилкой.
– Привет, Зак.
С блюда на буфете Зено положил себе ломоть ветчины, налил стакан соку и взял «Таймс».
– А где Кэсси? – Он опустился на стул и взял газету.
Роб сунул в рот аппетитный кусок селедки и все же умудрился ответить:
– Она проглотила тост и убежала к маме.
– И сказала, что долго не задержится, сэр. – Альма налила ему кофе. – Вернется к ленчу, так она велела передать.
Зено нахмурился.
– Она ушла одна?
Роб опустил газету.
– Я вызвался ее проводить, но она отказалась.
Альма, наклонившись, поставила перед Зено тарелку с тостом.
– Неплохо, что миссис Сент-Клауд вернулась к обычным визитам, раз опасность миновала.
Домоправительница права. Больше Кэсси опасаться нечего. Ведь самое страшное позади. Рано или поздно он должен справиться со своими страхами за эту птичку и отпустить ее в свободный полет.
– Не могу поверить, что вы вернулись, сэр. И при этом в такой чудесной компании. – Альма улыбнулась Робу.
Зено ухмыльнулся с полным ртом:
– Думаю, миссис Вулсли, со временем вы привыкнете, что кто-то из клана Эрскинов толчется поблизости. – Зено перегнул газетный лист и продолжил чтение.
– Должна сказать, сэр, что в ваше отсутствие тут было довольно тихо. Правда, Берт Дэниелс рассказал мне ужасную историю. Этот Берт работает у мистера Вулсли. Правда-правда. Так вот, Берт Дэниелс вроде бы подслушал в пабе возле Тауэра разговор двух подозрительных типов. – Она быстро обежала стол. – И не спрашивайте меня, что молодой человек делал в тех местах.
Зено все же отложил газету и в упор посмотрел на экономку.
– Я вижу, вы очень хотите мне это рассказать, миссис Вулсли?
Альма стала теребить свой фартук.
– Берт клянется, что эти два типа, чтоб им провалиться, упоминали Вестминстерское аббатство.
Зено откусил кусок тоста.
– И что насчет аббатства?
– Ну, сэр, я не могу в точности повторить все это. – Она помолчала, словно пытаясь вспомнить скороговорку. – «Если бруски не отправят ее к праотцам, то уж стрелки не промахнутся. Это уж точно».
Продолжая жевать, Зено отметил, как ускорился его пульс после рассказа достойной дамы.
– Какое сегодня число?
– Мистер Кеннеди, посмотрите в газете. Сегодня двадцатое июня – пятидесятый день рождения королевы, золотой юбилей Виктории. – Экономка просияла и посмотрела на часы на каминной полке. – Кажется, парад начнется меньше чем через час.
Зено резко выпрямился. В памяти всплыли минуты, когда они с Деламером висели над пропастью. Что он тогда сказал? «Дело закрыто. Ни одного открытого окна. Посмотрим, Кеннеди, посмотрим». Странная фраза, произнесенная в полузабытьи человеком, загнанным в угол. Тем не менее в последние дни Зено не раз вспоминал загадочные слова Деламера. Потеряв своего главаря и многих боевиков, клан должен залечь на дно, перегруппировать силы. На первый взгляд это логично, более того – необходимо. Но поступят ли они так? Зено смотрел на своего будущего шурина, который был занят копченой селедкой больше, чем утренней газетой.
– «Телеграф» публикует маршрут парада?
Роб нашел первую страницу номера.
– Вот он. – Он отчеркнул место ногтем и передал газету Зено.
Тот прищурился, прочитал подпись. «Она проедет по Вестминстерскому мосту, проследует мимо внушительного фасада парламента и будет присутствовать на службе в аббатстве».
Зено вспомнил бесконечные ряды окон. Они вытянулись, как солдаты, по всему бесконечному фасаду дворца. Он снова вернулся мыслями в Париж. Вспомнил последние бредовые слова Деламера: «Дело закрыто. Не осталось ни одного бруска динамита? Ни одного открытого окна? Посмотрим, Кеннеди, посмотрим». В мозгу вертелись варианты возможных сценариев. Он представил себе дуло ружья – множества ружей, и все направлены на аббатство.
– Нельзя терять ни минуты! – Зено вскочил со стула. – Роб, на дне вашего чемодана не осталось тех ракет?
Роб смахнул крошки с губ.
– Зак, мы что, снова уезжаем?
Уже выходя из комнаты, он распорядился:
– Миссис Вулсли, посадите Рори на Ская, и пусть несется во весь опор в Скотленд-Ярд. Мне понадобятся все, кого они смогут предоставить. Я встречу их в аббатстве.
Альма, выпучив глаза, затрясла головой.
– О, сэр, вы же не думаете, что они могут напасть на нашу дорогую…
– Не теряйте времени, миссис Вулсли! Делайте, что я вам сказал! – И он исчез за дверью.
Кэсси присела на смотровой стол, пока Оливия закрывала пустую клинику.
– Столько шума из-за золотого юбилея Виктории. Наверное, уже тысячи людей выстроились по маршруту парада.
– Думаю, так и есть. – Ее мать вымыла руки дезинфицирующим мылом в тазике с теплой водой, отчего ее пальцы покраснели и стали шершавыми.
Вытерев руки чистым полотенцем, Оливия подбежала к дочери и обняла ее.
– Кэсси, дорогая, я так рада! Ты выбрала правильного человека.
– Мы с Заком еще не помолвлены официально. И пожалуйста, мама, никаких объявлений о браке, никаких приготовлений.
– К чему спешить, дорогая? Мистер Кристи сейчас очень занят. Обставляет заново дом викария.
Кэсси поджала губы и постаралась сдержаться.
– Мама, ты же знаешь, как только наш деревенский викарий услышит хотя бы один намек, он не оставит меня в покое.
– Я сама разберусь с этим старым занудой. – Мать присела рядом с Кэсси. – А сейчас дай мне рассмотреть кольцо.
Кэсси вытянула руку, чтобы продемонстрировать камень.
– Бриллиант. Огранка – «маркиз».
– Чуть больше двух каратов. – Оливия придержала ее пальцы. – Картье?
Кэсси кивнула.
– Я знала, что Зено унаследовал от дяди поместье, но понятия не имела, какой у него хороший доход.
– У твоего отца почти ничего не было, когда он закончил университет. Я вышла замуж по любви. Но, наверное, и по расчету – ради перспективы.
Кэсси улыбнулась, она много раз слышала это заявление. Оливия внимательно посмотрела на дочь, приложила ладонь ей ко лбу, потом к щеке.
– Ты немного бледна.
– Я плыла из Кале в Дувр, перевесившись через поручни. Пришла бы навестить тебя, как только мы вернулись в город, но было поздно, и мы так измотались… – Кэсси запнулась.
– И что?
– Знаешь, я никогда не страдала от морской болезни. – Она поморщилась. – Но утром мне стало дурно от запаха запеченных яиц, вот я и побежала к тебе.
– В последнее время на твою долю выпало немало волнений. Это вполне может вызвать приступ лихорадки. Мы читали в газетах о мистере Кеннеди и погоне на парижских улицах, а также о твоей роли в этой истории. – Оливия подула на лоб дочери. – Волнения от первой выставки на континенте, не говоря уж об этой твоей тайной помолвке… Знаешь, дорогая, я с таким облегчением прочла, что…
И тут Кэсси выпалила:
– Я беременна?
Ее мать умолкла.
– Пока трудно сказать. – Глаза Оливии блеснули. – Но с другой стороны, ты ведь так любишь запеченные яйца. – Мать подмигнула ей, а доктор Оливия задала вопрос: – Самая ранняя дата возможного зачатия?
Кэсси нахмурилась и зашевелила губами.
– Я думаю… – Она вспомнила, когда был бал у Стэнфилдов, и отсчитала еще десять дней. – Середина мая или около того.
Доктор Оливия Эрскин вытащила из сумки стетоскоп и вставила наушники.
– Бог мой, я смотрю, вы не теряли времени даром. – Она прослушала грудь Кэсси. – Сердце здоровое. Дыхание чистое. Груди не отяжелели? Соски стали чувствительнее? Чувствительнее, чем обычно на этой стадии цикла? Я так понимаю, что у тебя задержка?
Кэсси молча кивнула в ответ на все вопросы. Оливия повесила стетоскоп на шею, но продолжала осмотр.
– Ты будешь рада, если окажешься беременной?
Жаркая волна залила щеки Кэсси.
– Да, мама, думаю, да.
– Мне кажется, что Зено станет хорошим отцом. Ты согласна? У него твердый характер, но он способен на чувства. Строгий, но добродушный. – В голосе Оливии звучали романтические ноты.
Кэсси нетерпеливо вздохнула:
– Думаю, он будет очень нежным отцом.
Ее мать широко улыбнулась:
– Знаешь, я подозреваю – конечно, это только догадка, – что твой отец и я через восемь месяцев превратимся в дедушку и бабушку.
– Может быть, есть какой-нибудь тест?
– Надежных нет. – Оливия вздохнула. – Лично я чувствовала вас, детей, почти сразу. На очень раннем сроке. А в матке ты что-нибудь чувствуешь?
По лицу Кэсси расплылась блаженная улыбка. Мать погладила ее по спине.
– Пойдем, я приготовлю тебе чай. А еще я советую купить побольше постного печенья. И несколько месяцев держи его возле постели.
Едва вступив в аббатство, Зено налетел на Арчибальда Брюса, который вел на поводке рыжего легавого пса-ищейку. Альфред, знаменитый своим чутьем, очень хорошо проявил себя при поиске динамита. Его даже провозгласили самой ценной собакой в королевстве.
– Арч! – Зено облегченно вздохнул, встретив молодого начальника лаборатории судебной экспертизы. Пес лениво бил хвостом по ноге Зено. – Нашу ищейку я тоже рад видеть. – Он наклонился и почесал Альфреда за ухом.
Арч стал вводить Зено в курс дела:
– Вчера вечером мы получили анонимные сведения. Мелвилл вызвал нас прямо среди ночи. И Альфред, конечно, вынюхал почти пятьдесят фунтов динамита, запрятанных за часовней Айслипа возле главного алтаря. – Арч снял котелок и почесал голову. – Представить себе не могу, как они сумели протащить внутрь столько взрывчатки. Сегодня утром мы обыскали здесь каждый дюйм.
Зено пробежал глазами по длинному фасаду Вестминстерского дворца, где размещались верхняя и нижняя палаты парламента. На аббатство смотрели сотни окон. Сотни. Он вздохнул:
– Мы можем изменить маршрут и провезти королеву через парк и сад Капеллы?
Арч нахмурился:
– Ждешь больших неприятностей?
– Назовем это предосторожностью. – Зено огляделся. – Кто здесь главный?
Арч пожал плечами:
– Наверное, ты.
Они вместе вышли из здания аббатства. Зено приказал двум конногвардейцам выехать навстречу процессии и провезти карету Виктории через Сент-Джеймс-парк и через западные ворота аббатства.
– Дворец закрыт?
– С шести утра, сэр.
Зено собрал всех служащих из полиции, кого только смог, и направил их на каждый этаж парламента, а кроме того, поставил часового у каждого выхода. Не было ни времени, ни людей, чтобы провести обыск всех помещений Вестминстерского дворца.
– Не дайте себя обмануть, – наставлял Зено полицейских. – Не пускайте никого внутрь. Задерживайте всех, кто выходит. Люди, которых мы ищем, скорее всего будут отлично одеты. Будут выглядеть, как пэры Англии.
Толпа уже собралась и ждала у аббатства, чтобы приветствовать королеву. Гости, приглашенные на церемонию, занимали свои места. Маршрут парада изменили совсем незначительно, но это дало возможность выиграть время. Все пройдет как запланировано. И толпа, собравшаяся на торжество, не будет разочарована неожиданным пиротехническим экспромтом.
– Роб, сюда. – Зено махнул рукой. Брат Кэсси тащил под мышкой связку ракет. – Мне кажется, вы знакомы.
– Черт возьми, – Арч выкатил глаза, – да это же Роб Эрскин, мой школьный товарищ!
Мужчины усмехнулись.
– Я вижу, ты по-прежнему интересуешься взрывчаткой, Арчи.
– А ты – ракетами, точно? – Арч обратился к Зено: – Что у тебя на уме, Кеннеди?
Зено вывернул шею, рассматривая башни аббатства.
– Как нам попасть на крышу над часовней Богоматери?
Арчи усмехнулся:
– Сюда.
Перескакивая через ступени, мужчины понеслись вверх, но вынуждены были замедлить шаг, чтобы по очереди тащить ищейку, которой было тесно на узенькой каменной лестнице. Когда добрались до первой площадки, все четверо, включая Альфреда, тяжело отдувались.
– Неужели с собакой всегда так тяжело? – спросил Зено. Он как раз подталкивал Альфреда, а Роб тащил его спереди.
Арч вдруг остановился.
– Нам бы лучше идти за его носом.
Зено выпрямился и встретился с ним взглядом.
– Ясно. – И он дал сигнал развернуться. – Веди, Альфред.
Пес натянул поводок и быстро повел их вниз, в сводчатый подвал под главным помещением аббатства, где когда-то располагались спальни монахов. Зено не сводил глаз с ищейки.
– Что происходит, старик?
Пес обнюхал древний мозаичный пол и вдруг сел рядом со сводчатой колонной, подпирающей потолок.
Сверху послышался голос:
– Черт подери, куда все подевались? Вы внизу, Кеннеди?
Зено посмотрел вверх.
– Спускайтесь! Мы ниже.
Флинн Райс добрался до подвала и постоял, ожидая, пока глаза привыкнут к полутьме и слабому свету единственного фонаря.
– Я еле добрался. Улицы перекрыты. Рейф тоже сюда идет.
– Мистер Райс! – Зено облегченно вздохнул. Флинн был из тех, кого хорошо иметь рядом в такой день. Кивнув на Альфреда, он пояснил: – Полицейский пес что-то учуял здесь. Но могут быть и другие закладки.
– Подождите-ка. – Арч рассматривал извилистую линию свода там, где он переходил в потолок. Ученый вынул из кармана экспериментальный фонарь и направил узкий луч на определенный участок свода. Все напряженно следили за светлым кружком, который вдруг высветил провод, тянущийся по потолку.
Связки цилиндров, соединенных одним фитилем, разместились вдоль узкого карниза на вершине каждого пилона.
Флинн присвистнул.
Арч продолжал высвечивать линию фитиля.
– Очень аккуратно пристроены в темных местах. Можно и не заметить. – Молодой эксперт Скотленд-Ярда увидел, что провод спускается по ближайшей колонне. – Здорово задумано. Все идет последовательно. Колонны рассыпаются. Пол главного помещения проваливается. Стены обваливаются внутрь. Все аббатство рушится.
– Убивая сотни людей и королеву. – Зено поморщился. – Сколько требуется времени, чтобы разобрать эту схему? Мне еще надо обнаружить снайперов.
Флинн пробежал взглядом по всей длине провода.
– Бомбы. Убийцы. Очень сложный план.
– Эти бомбы могут быть отвлекающим маневром, а могут быть и главным направлением атаки. – Зено мотнул головой. – Разбирайся с этим, Арч.
Молодой ученый вынул из кармана ножницы.
– Мне нужна пара минут.
– Дай-ка мне. – Флинн забрал у Арча режущий инструмент. – Иди с Зено. Если фений сунется сюда, чтобы запалить это все, я пристрелю мерзавца. – Он похлопал себя по карману.
Арч потрясенно пробормотал:
– Перережьте свинцовую вставку. Вот здесь. А затем на всякий случай снимите все провода.
Флинн подошел к колонне и посмотрел, куда ведет провод.
– А есть шанс, что я взлечу на небеса?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.