Текст книги "Опасные желания"
Автор книги: Эрин Крейг
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)
Осень
14
Прошла неделя. Затем вторая. Потянулась третья. Дни казались намного длиннее, чем обычно. Мы зорко следили за дорогой, надеясь увидеть нашу повозку.
Я подскакивала от каждого звука, уверенная, что во двор вот-вот войдет папа, держа на руках маму – все еще не до конца поправившуюся, но живую и с гордо выпирающим животом. Но каждый раз оказывалось, что это не они.
Поначалу наш дом превратился в место паломничества для всего города. Целый день к нам то и дело подъезжали повозки и тележки. Соседи приносили свои соболезнования и корзины с едой. Мужчины помогли Сэму разобрать остатки сарая и спланировать на его месте новый. Они даже назначили день для его постройки, и мы знали, что столько помощников быстро справятся с работой.
Я подозревала, что, когда безумие, повлекшее за собой смерть Сайруса, развеялось, всем стало стыдно за свой вклад в случившееся, и теперь они пытались прогнать чувство вины, готовя угощения и проявляя доброту к соседям. Но вишневые пироги и моченые яблоки не могли стереть воспоминания о том дне. Я не забыла, как они скалились и одобрительно вопили, требуя крови. Виновный или нет, никто не заслужил, чтобы его смерти так громко радовались.
Один раз я попыталась навестить Ребекку, приготовив жалкое подобие маминого медового торта, захватив с собой вязаные пинетки и искренне желая найти способ спасти нашу дружбу.
Она открыла дверь, и я увидела ее лицо, утонувшее в тени и темноте траурных одежд. Ребекка прищурилась от яркого дневного света, как будто ей было больно на него смотреть. Увидев меня, она так резко захлопнула дверь, что я уронила торт и еще целый час промучилась, собирая осколки тарелки и развалившиеся коржи без ведра и тряпки. Когда я вернулась, Мерри помрачнела, заметив мои юбки, перепачканные в креме и крошках.
– Могла бы хотя бы швырнуть его тебе в лицо, – скривилась она, бросая все в бельевую корзину, только что принесенную с реки. – Столько сахара пропало.
А потом однажды вечером, снимая белье с веревок, я услышала лошадиное ржание, подняла взгляд и увидела, как Уитакер скачет к нашему дому из города. Он ехал верхом на Луне, и мое сердце болезненно забилось. На этой кобыле всегда ездил только папа.
Уронив простыню, я бросилась ему навстречу, чуть не потеряв шаль. Несколько дней назад в Эмити-Фолз похолодало, и всем пришлось доставать с чердаков свитера и шарфы. Сэмюэль от рассвета до заката колол дрова, наполняя наш дровяной сарай на зиму. Мы, девочки, собрали все, что выросло в огороде, и принялись закрывать банки в душной от пара кухне.
– Где они? – с ходу спросила я. – Мама в порядке? Где папа? И повозка? Где…
– Стой, стой, – сказал Уитакер, вскинув руки в перчатках.
Луна решила, что команда адресована ей, и тут же остановилась. Меня немного успокоила широкая улыбка на его лице.
– Вернулись! Вернулись! – закричала Мерри.
Хлопнула дверь. Мои сестры сбежали вниз по ступенькам. Сразу же вслед за ними с бокового двора примчался Сэмюэль.
– Они в порядке? – спросила я Уитакера. – Просто скажи, пока остальные еще не добежали. С ними все хорошо?
Он кивнул. Его глаза скрывала тень широкополой шляпы.
– Мы добрались без проблем. Я отвечу на все твои вопросы, но сперва… – Он перекинул ногу через седло и со стоном спешился. – Я три дня скакал без отдыха. Можно мне немного отдохнуть у вас на крыльце? И чего-нибудь попить?
– У нас есть вода и чай. И еще сидр – после пожара Вайолет Берман прислала бутылочку из своей лучшей партии.
Я забрала повод Луны, чтобы Уитакер мог спокойно дойти до крыльца. Наши пальцы соприкоснулись. Я не могла понять, случайно это вышло или нет. Он устал. Вокруг глаз появились темные круги, лицо было покрыто застарелым потом и дорожной пылью. Рубашка выглядела – да и пахла, если честно, – так, будто он не снимал ее три недели. Но все это не имело значения. Он во весь опор пересек целый горный хребет лишь для того, чтобы принести нам вести о маме. Мерри добралась до нас первой.
– Где они? Что случилось?
– Все в порядке, – заверила я ее, повысив голос, чтобы Сэм и Сейди тоже услышали.
– Тогда где они? – спросил Сэм. Он подбежал последним, тяжело дыша.
– Остались в городе, в больнице.
Мерри схватилась за сердце и всхлипнула с облегчением.
– Когда они уезжали, я спрятала твой четырехлистный клевер маме в карман, – призналась Сейди, поглаживая Луну. – Как думаешь, это поможет?
Уитакер кивнул, взъерошив ей волосы:
– Я в этом уверен.
* * *
После того как Сэм отвел Луну в стойло, почистил ее и напоил, мы все собрались на крыльце. Нам не терпелось узнать обо всем, что случилось. Уитакер сел в папино кресло, Сэм в мамино. Мы с Мерри и Сейди устроились на ступеньках, прижавшись друг к другу плечом.
Уитакер в два глотка выпил полкружки сидра и утер рот рукой.
– Мы добрались до города всего за пять дней.
– А эти существа? – спросил Сэм.
Уитакер почесал подбородок:
– В лесу мы ни с кем не столкнулись, хотя видели много медвежьего помета. Ваш отец решил, что это, наверное, гризли, но, кроме следов, мы так ничего и не нашли.
– Мама не просыпалась в дороге? – встряла Мерри, которой не хотелось слушать про медведей.
Мы все подались вперед, а она и вовсе сидела на самом краешке ступеньки – еще немного, и сорвется с места, если Уитакер не перейдет к делу.
– Она очнулась через день после того, как мы приехали в больницу. Ту ночь она почти не помнит. Ожоги… не в лучшем состоянии, разумеется, но доктор промыл их, и теперь нужно подождать, пока нарастет новая кожа. Потребуется какое-то время, но все надеются…
Мне не хотелось снова его перебивать, но я не могла больше ждать:
– Но как она? С малышом все хорошо?
Уитакер улыбнулся:
– Малыш в порядке. Ее осмотрели аж три повитухи, и все сказали, что это просто чудо. Но…
– Но? – повторила я, тут же встревожившись.
– Они предупредили, что долгая дорога может быть опасна для нее и для малыша. Поэтому вернулся только я. Ваш отец решил остаться с ней. Учитывая, что скоро ляжет снег… После первой же метели перевал станет непроходимым… До весны они не вернутся.
Он умолк, давая нам время осмыслить сказанное. Снег обычно таял не раньше апреля. А это означало, что…
– Мы остались одни, – пробормотал Сэм, озвучив то, чего мы все боялись.
Я перевела взгляд на поле. После пожара прошло уже много времени, но оставленные им разрушения превратились в зияющую рану на теле нашей фермы. Мы раскидали золу и угли, надеясь, что весной у нас все же вырастут цветы.
Пчелам ничто не угрожало. После наступления холодов мы уже не будем открывать ульи, пока не растает снег. Зимой пчелы сбивались в середину своего домика и дрожали, согревая воздух внутри, чтобы матке было тепло и удобно. Так они трудились до весны, чтобы матка пережила холода и отложила яйца, преумножая рой. Меня всегда восхищало то, как эти маленькие насекомые умели видеть полную картину и старались ради всеобщего блага, жертвуя собственными потребностями для защиты улья.
– Мы справимся. – Мой голос звучал намного увереннее, чем я себя чувствовала, но сейчас нужно было подбодрить родных, особенно Мерри и Сейди. – Нам придется сознательнее относиться к работе по дому, чтобы заполнить пробелы.
– И еще нужно приготовить все для малыша, – добавила Сейди.
Я кивнула, радуясь, что она смогла сосредоточиться на хорошем.
– Когда они вернутся домой, у нас уже все будет готово.
– Если, – мрачно поправил меня Сэмюэль.
– Когда, – повторила я, бросив на него тяжелый взгляд.
Я вздохнула. Дуться друг на друга и вступать в перепалки нам попросту некогда. Хватит сидеть на крыльце, пора приниматься за дело. Я встала и отряхнула юбки.
– Думаю, сегодня можно поужинать и пораньше. Уитакер, присоединишься к нам?
– Как думаете, я успею окунуться в реку? – Уитакер снял шляпу и поморщился, почувствовав собственный запах. – У меня в сумке, возможно, еще осталась чистая рубашка. Понимаю, что явился не в лучшем виде. Не пристало мне сидеть с такими прекрасными дамами, – сказал он, подмигнув Мерри и Сейди.
Обе покраснели и шмыгнули на кухню.
– Пожалуй, я схожу проверю Луну, – заявил Сэм и ушел раньше, чем кто-нибудь из нас успел возразить.
– Подожди, я принесу мыло и полотенце, – предложила я, пропуская Уитакера в дом.
Когда я вернулась в гостиную, его там уже не оказалось. С улицы донесся радостный возглас. Я подошла к окну и успела увидеть, как Уитакер окунается в воду. Вокруг его обнаженных плеч образовались маленькие водовороты.
– Я отнесу все Уитакеру и вернусь! – крикнула я сестрам и выскользнула за дверь, направляясь к реке.
Дыхание вырывалось у меня изо рта облачками пара. Уитакер нашел местечко поглубже и почти целиком скрылся под водой. И все же, увидев его мускулистую спину, я почувствовала, как щеки начинают гореть от смущения и восторга.
– Тебе не холодно?
Уитакер обернулся, улыбаясь. Я постаралась сосредоточиться на его лице, чтобы не пялиться на темные волосы у него на груди.
– Бодрит! Не хочешь присоединиться? – Я опешила, а он залился озорным смехом. – Ох, Эллери Даунинг, как же мне нравится, когда ты краснеешь! Скучала по мне?
– Я принесла мыло. – Я подняла его повыше вместе с полотенцем, словно пытаясь оправдать свое присутствие.
– Можешь оставить на берегу, если, конечно, сама не хочешь зайти в воду… Я бы предпочел второе. – Он выразительно посмотрел на меня.
Я в ответ состроила гримасу и бросила ему кусок мыла, который он ловко поймал, не сводя с меня взгляда.
– Жаль.
Я положила полотенце на его заплечный мешок, оставленный на большом камне.
– На самом деле да.
– Что «да»? – уточнил Уитакер, намыливаясь. Без рубашки его зеленые татуировки особенно выделялись, и я невольно подошла поближе к берегу, пытаясь их рассмотреть.
– Да, я по тебе скучала. – Я смущенно заправила за ухо прядку волос, злясь на себя за неуверенность.
– Правда? – просиял он.
– Я благодарна за то, что ты сопровождал папу в город. Даже не представляешь, как сильно я тебе благодарна, но… – Я отряхнула юбки, воспользовавшись поводом, чтобы отвести взгляд. В его глазах можно было утонуть. – Я ужасно рада, что ты вернулся.
– Посмотри у меня в мешке, – велел он, намыливая волосы и взбивая пену.
– Прямо сейчас?
Он окунулся в воду с головой, смывая мыло, и вынырнул, разбрызгивая капли, точно отряхивающийся пес.
– Ну же! Два верхних свертка.
Я открыла мешок и увидела свертки из коричневой бумаги, перевязанные бечевкой. Я развернула один и обнаружила отрез темно-серого твида.
– Это тебе, – любезно сообщил Уитакер. – Твоя мать упомянула, что тебе нужно новое платье. Попросила отвезти тебе ткань. Продавщица сказала, что лучше всего подойдет что-нибудь прочное и практичное.
Я провела пальцем по мягкой шерсти. Она прекрасно подходила для зимы и выглядела намного красивее всего, что у меня было. К глазам подступили слезы. Даже лежа в больнице, мама не забыла о моей беде.
– А вторую я выбрал сам. – Он прекратил намыливаться, чтобы понаблюдать за моей реакцией. – Она напомнила мне твой венок из клевера.
Я ахнула от восторга, открыв второй сверток. Там лежал чудесный отрез нежно-розовой вуали в крапинку.
– Уитакер, я такой красоты никогда не видела… Спасибо!
– Она, скорее всего, слишком тонкая для такой погоды, но, увидев ее, я просто не мог допустить, чтобы ее носил кто-то другой. – Он посмотрел мне в глаза, и я почувствовала, что не могу отвести взгляд, даже когда щеки вспыхнули еще сильнее.
– Мне… мне очень нравится. Спасибо. Она просто великолепна.
Уитакер широко улыбнулся, явно довольный тем, что угодил мне.
– Давай-ка ты отнесешь их домой? Мне пора вылезать из воды, и я не хочу, чтобы ты пялилась на мои обнаженные телеса. Я, знаешь ли, очень скромный.
Я отвернулась, улыбаясь. На душе у меня впервые за несколько недель стало легче, и я мысленно принялась сочинять фасоны новых платьев. Я представила, как весной буду сидеть в наряде из розовой вуали с Уитакером среди полевых цветов. Мы до заката будет искать четырехлистники, пока не станет так темно, что уже ничего не разглядеть, кроме мерцающих светлячков и невыносимо огромной растущей луны.
– Ах да, Эллери! – крикнул Уитакер мне вслед, прервав мои грезы. Он улыбнулся, сверкая янтарно-зелеными глазами. – Я тоже по тебе скучал.
15
В свежем осеннем воздухе звенел стук топоров, разносившийся по всей ферме. Мужчины со всего города перекрикивались и смеялись на улице, собирая каркас нашего нового сарая для инструментов, а на кухне все было вверх дном: их жены суетились, готовя обед.
Жарилась курица. Поднималось печенье. У открытых окон остывали пироги. Но даже все эти ароматы не могли заглушить запах опилок. Они заполнили собой утро, покрыв двор тонким шелковистым слоем. Сейди с подружками получили задание сделать все, чтобы древесная пыль не попала в дом, и теперь бегали с вениками в руках, заражая всех своим весельем.
– Большое спасибо вам всем, что пришли, – сказала я Шарлотте Додсон, пока та взбивала яичные белки. – Мы сами ни за что не смогли бы так быстро отстроить сарай.
– «Когда порой в соседский дом стучатся беды…» – начала она с улыбкой.
– «Не забывай: Господь велит помочь соседу», – отозвались остальные женщины в кухне, цитируя окончание шестого Правила.
– Все равно я вам всем очень благодарна. Как и вся моя семья.
Я бросила взгляд на Сэмюэля за окном. Он рассматривал схему, которую набросал Маттиас Додсон. Старейшина объяснял какие-то подробности, а Сэм кивал. Его лицо приняло непривычно серьезное выражение.
– То, что с вами произошло, – это ужасно, – сказала Шарлотта, раскладывая безе по торту, который я испекла. – Просто ужасно! Мы рады, что можем хоть чем-то помочь.
Она покосилась в окно, за которым виднелась ферма Дэнфортов, и покачала головой. Почти никто не видел ни Ребекку, ни Марка после того самого суда. Они заперлись в доме, окутав себя горем и гневом.
– Может, отнесем им угощение после трапезы? – предложила я, и Шарлотта покраснела, как будто ей стало стыдно, что она посмотрела в ту сторону.
– Дэнфорты не принимают посетителей, – ответила она, а потом осторожно добавила: – По крайней мере, не из нашей компании.
– Компании? – повторила я, оглядываясь по сторонам.
Марта Макклири и Кора Шефер вместе раскладывали по тарелкам стручковую фасоль, а Вайолет помешивала кипящие тефтели с подливкой.
– Семьи Основателей, – пробормотала Шарлотта, понизив голос. – Она винит нас в том, что случилось с ее отцом. Теперь Ребекка Дэнфорт никого не пускает на порог, кроме пастора с семейством. Сегодня утром я видела, как Клеменси с Летицией поехали туда в коляске. – Она покачала головой.
– Я… я уверена, что в такое тяжелое время им нужно духовное утешение, – проговорила я, кое-как слепив в предложение слова, которые мне самой казались слишком взрослыми.
Помедлив, Шарлотта кивнула. В дом вбежали, хихикая, Мерри и Бонни Мэддин. Мы расставили на боковом дворе длинные столы, и девочки все утро накрывали их, раскладывая салфетки и приборы.
– Мистер Додсон попросил узнать, к которому часу будет готова еда, – сказала Мерри.
– Мы как раз собирались раскладывать курицу! – крикнула Марта. – Эллери, можешь подать мне пару больших тарелок? Не знаю, где твоя мама их хранит.
Я скользнула в кладовую и встала на цыпочки, чтобы достать мамин свадебный фарфор. Мы редко его доставали, но сегодня мне хотелось как-нибудь выразить свою благодарность соседям за их труд.
В воздухе разнесся пронзительный крик, и я чуть не уронила тарелку. Я сразу узнала голос Сейди.
– Что такое?! Что случилось?! – Я выскочила на улицу, моля Господа, чтобы с ней все было в порядке.
Кухня опустела. Женщины высыпали на крыльцо, прикрывая глаза от солнца и всматриваясь во двор. На земле лежало чудовищное, огромное нечто.
Поначалу мой разум никак не мог осмыслить то, что видели глаза. Мех и перья. Острые уши. Клыки еще острее. Из огромных лап с подушечками торчали огромные птичьи когти.
– Что это такое? – прошептала я, в ужасе ожидая, что зверь вот-вот повернется ко мне и сожрет нас всех.
– Оно мертвое, – пробормотала Кора и, набравшись смелости, спустилась с крыльца.
Существо действительно оставалось пугающе неподвижным. Как и весь двор. Мужчины прервали работу, побросав инструменты прямо себе под ноги. Пилы и молотки усыпали землю, как конфетти. Большинство присутствующих уставились, разинув рот, на чудовище, но Кельвин Берман смотрел на что-то другое поодаль. На кого-то.
– Эзра? – спросил он. Его изумленный тон наконец привлек внимание остальных. – Ты, что ли?
Я перевела взгляд на высокий силуэт рядом с повозкой, которую поначалу даже не заметила. На вид этому человеку было лет сорок, может чуть меньше, хотя у него на переносице красовались причудливые очки в золотистой оправе. Волосы были темно-кофейного цвета, кожа загорелая и веснушчатая. Этот человек явно привык проводить время на улице, сражаться со стихией и, судя по подтянутым мышцам, побеждать.
С ним был второй человек, сидевший в повозке. Юноша не старше меня. Глаза шоколадного цвета выглядывали из-под темных кудрей. Уголки губ были приподняты в дружелюбной улыбке. Вне всякого сомнения, эти двое состояли в родстве.
– Поверить не могу… Эзра Даунинг собственной персоной? – спросил Маттиас, выходя навстречу незнакомцу.
Эзра Даунинг? Папин исчезнувший младший брат. Мой дядя.
– Мы все думали, что ты умер, – сказала Марта Макклири, спустившись к остальным и глядя на него снизу вверх. – Ты ушел в лес и просто исчез. – Она обошла его кругом, а потом схватила нежданного гостя за подбородок, чтобы рассмотреть его лицо со всех сторон. – Ты очень похож на Гидеона.
Разве? Я окинула его критическим взглядом. Пожалуй, какое-то сходство между ними было. Что-то знакомое в разрезе глаз. Даже очки не помешали мне это разглядеть.
– Истинный Даунинг, – объявила Марта.
Воцарилось молчание, а затем незнакомец – Эзра, мой дядя, – кивнул.
– Да, да. Я наконец вернулся домой, в Эмити-Фолз. – Он снял очки и принялся протирать стекла уголком жилетки. Как следует вычистив, Эзра снова нацепил их на переносицу и окинул взглядом двор, кивая присутствующим. – Я так рад вас всех видеть!
– Где же ты был, Даунинг? Почти двадцать лет прошло! – Маттиас хлопнул гостя по плечу, подталкивая его поближе к остальным.
– За перевалом… В большом городе. Я… я пытался найти свое место в мире, но… После долгих путешествий пришло время возвращаться домой. – Молодой человек на козлах повозки деликатно откашлялся. – И я привез с собой сына. Томаса.
Томас кивнул.
– А где Гидеон? – спросил Эзра, обводя взглядом собравшихся.
– Его нет, – ответил Эймос Макклири, поглаживая Древо Основателей, вырезанное на набалдашнике трости. Голубоватые бельма у него на глазах загадочно поблескивали в утреннем свете. – Случилось несчастье.
Эзра побледнел, прикрыв рот рукой.
– Нет. Неужели он…
– Случился пожар, – сказала я, не удержавшись, и шагнула вперед. Мне хотелось наконец самой взглянуть в лицо дяде. – Его жена сильно обгорела. Они уехали на лечение в город.
– Но он… С ним все в порядке?
– Насколько это возможно.
– Это Эллери, дочь Гидеона, – подсказал Маттиас, а затем показал на Мерри и Сейди. – Старшая.
– Моя племянница, – произнес Эзра, словно заново увидев меня.
– И племянник, – добавил Сэм, встав рядом со мной. – Сэмюэль Даунинг.
– Вы только посмотрите! – воскликнул Эзра. – Вы оба так на него похожи.
Мы с Сэмом быстро переглянулись, так как унаследовали мамин цвет волос.
– Дядя Эзра, – ответила я, понимая, что нужно что-то сказать, и протянула ему руку. – Очень рада нашему неожиданному знакомству.
Его пальцы некрепко сжали мои, как будто он сомневался, уместно ли это прикосновение. Затем он пожал руку Сэму и помахал Мерри и Сейди.
Я повернулась к повозке:
– Кузен Томас.
– Кузина Эллери. Кузен Сэмюэль, – приветствовал тот. На мгновение его речь показалась мне странно мелодичной, с чужеземным акцентом, но, когда он поздоровался с Мерри и Сейди, которые наконец вышли вперед, необычное звучание исчезло.
– Так, значит, это вы… Вы привезли с собой это… существо? – спросила я, хотя ответ был очевиден.
– Мы наткнулись на него в лесу по пути сюда.
– Оно было в стае? – поинтересовался Уинтроп Маллинз, заинтересованно сверкая глазами.
Эзра покачал головой:
– Нет… Этот зверь был один. Знаю, он выглядит весьма устрашающе, но на деле оказался слабым и сбитым с толку. Мы завалили его одним удачным выстрелом.
Он подошел к чудовищу и поднял его голову, показывая обломанную стрелу, торчащую из шеи.
«Это волк, – запоздало сообразила я. – В основном».
– Удивительно! – восхищенно пробормотал Маттиас. Он опустился на колени рядом с убитым животным и осторожно ощупал когти. – Прямо как у гарпии, правда? И… это что, перья?
– Возможно, – сказал Эзра. – Никогда ничего подобного не видел.
– Говоришь, он был один?
Тот кивнул.
– А что, в этих местах встречались другие подобные существа?
– Нет… Не совсем. Примерно месяц назад нам попался олень… Или вроде того. Жуткое существо.
– Тоже уродливый? – уточнил Эзра. – Как этот? – Он поддел хвост существа мыском сапога. Из серого меха торчали длинные перья, которые выглядели опасно даже на мертвом звере.
Маттиас окинул взглядом тушу:
– Да.
Мой дядя задумчиво почесал заросший щетиной подбородок:
– Что, если…
– Пожалуй, лучше обсудить это не здесь, отец, – перебил его Томас, кивком указывая на дом. – Здесь дамы, а мы явно прервали какой-то праздник.
– Конечно-конечно. Я просто…
– Мы сегодня работаем, – пояснил Маттиас. – Строим новый сарай для Даунингов. Старый сгорел при пожаре. Кстати, мы как раз собирались пообедать. Присоединитесь к нам? Уверен, всем будет интересно услышать о ваших приключениях.
– Прошу вас, – кивнул Сэм, желая подбодрить гостей. – Мы будем рады, если вы присоединитесь к нашему столу, дядя Эзра.
Тот отмахнулся:
– Для меня это слишком официально. Можно просто «Эзра».
* * *
Скамьи быстро заполнились. Большинство взрослых стремились занять местечко поближе к центру, где сидели Маттиас и Эзра, увлеченно обсуждая что-то. Сэм сидел напротив, завороженно прислушиваясь.
Томас немного отстал от отца. Его уши покраснели, когда поблизости столпились подружки Мерри, прихорашиваясь, хихикая и перешептываясь. Он и впрямь был привлекательным, интересным юношей и выгодно выделялся на фоне местных мальчишек. Я понимала, почему девочки пришли в такой восторг, но мне не хотелось, чтобы кузен чувствовал себя не в своей тарелке.
– Сядешь со мной? – предложила я, указывая на край стола, где было тихо.
Томас с благодарностью кивнул. На другом конце стола Эймос поднял руки. Мы все склонили головы, ожидая благословения.
– Мы рады пище, что будет нам дана. Мы благодарны рукам, приготовившим ее. Мы приветствуем новые лица, прибывшие к нам сегодня. – Завершив молитву, он опустился на шаткую скамью и хлопнул себя по колену. – Ну-ка, кто передаст мне печенье, которое приготовила Марта?
Я подождала, пока Томас наполнит свою тарелку курицей и тефтельками. В первую очередь он накинулся на стручковую фасоль, явно проголодавшись.
– Итак, Томас Даунинг.
Тот проглотил все, что жевал, и только потом ответил:
– Кузина Эллери.
– Можно просто «Эллери», – сказала я, повторяя за его отцом. – У меня раньше никогда не было кузенов.
– А у меня кузины, – произнес он, и мне снова показалось, что он говорит с чужеземным акцентом.
– Ты всю жизнь жил в большом городе?
Его взгляд метнулся к Эзре, который громко смеялся над словами Леланда Шефера.
– Да. Большую часть.
– Я там никогда не бывала, – призналась я, и Томас расслабился, дружелюбно улыбнувшись.
– Он весьма внушителен.
Может, в городе все так разговаривали, через слово вставляя всякие «весьма» и «внушителен», а я просто не привыкла слышать такие изысканные речи.
– Зачем же вы все это бросили и поехали в Эмити-Фолз? – спросила Бонни Мэддин, сидевшая через три места от нас. Они с Мерри вдвоем втиснулись на табуретку, явно рассчитанную только на одного человека.
– Как уже сказал папа, пришло время возвращаться домой.
– После такого долгого отсутствия? Все думали, что вы умерли. – Мерри заморгала, осознав свою ошибку. – В смысле, не вы, а твой папа. Он когда-нибудь рассказывал, что случилось с ним в лесу? Люди много лет гадали, что произошло.
Томас приподнял брови:
– А что, это здесь считается странным, если мальчишка просто заблудился в лесу?
– О том, что с ним случилось, ходили самые разные байки, – ответила я. Мне тоже не терпелось узнать правду. – Большинство решило, что он умер. Другие думали, что он наткнулся на лесных существ.
– Чудовищ, – пояснила Сейди, отвлекаясь от разговора с Тринити Брустер.
– Чудовищ? Вот таких, что ли? – уточнил Томас, показывая на странного волка.
Я покачала головой:
– Нет, других. Более древних.
– Сколько же в этих соснах водится тварей? – Глаза у Томаса весело засверкали.
Никто за столом не засмеялся.
– У нас есть… разные истории, – великодушно объяснила я. – Легенды.
– Так вы правда останетесь в Эмити-Фолз? – спросила Тринити.
Томас взял жареную куриную ножку, рассмотрел хрустящую корочку, а затем кивнул.
– Похоже, что да. Но это надо у отца спросить.
– А где твоя мама? – поинтересовалась Мерри, но тут же испуганно зажала рот ладонью. – Ой, что это я? Извини.
Тот покачал головой:
– Ее давно нет. Мы с отцом уже много лет одни.
Бонни сочувственно цокнула языком.
– Где вы будете жить?
Я покосилась на наш дом. Может, нужно пригласить их к нам? Комната родителей пустовала, и на чердаке можно уместить еще один матрас. Это наша родня, идти им некуда. Наверное, так было бы правильно. Но что-то помешало мне сделать такое гостеприимное предложение. Да, это были наши родственники, но мы ничего о них не знали.
– Я… я пока не знаю, – ответил Томас, поправляя волосы. – В городе нет гостиницы? Или, может, кто-то сдаст нам пару комнат?
– У Берманов в таверне есть комната, – сказала Мерри, указывая на Кельвина и Вайолет. – Обычно они держат ее свободной для тех, кто слишком напивается и не может доехать домой, но я уверена, что они вам ее сдадут.
Я вздохнула с облегчением, убедившись, что она тоже не спешит приглашать их к нам.
– Этот человек говорил, что был еще олень… Кто-нибудь из вас его видел? – спросил Томас, ковыряясь в тарелке и выискивая кусочки мяса в подливке. Потом он поднял взгляд на меня.
– Мы как раз были в городе, когда братья Макналли его принесли. Он был… очень странный. Как этот волк. Тело вроде бы оленье, но ничего не понятно.
– А другие такие случаи были?
Я собиралась покачать головой, но Мерри меня опередила:
– Жеребята на ранчо Джудда Абрамса.
Бонни оживленно закивала:
– Все трое уроды.
– Когда это существо еще было живо… – Я оглянулась и снова всмотрелась в причудливую тушу. – Вы не заметили, какие у него глаза?
Томас склонил голову набок:
– Да. Мы видели, как оно следило за нами всю ночь. В темноте светились две яркие точки. Очень странные, серебристые. И только утром мы увидели его… целиком.
– В городе ходят слухи о существе с серебристыми глазами. Наверное, это оно и было.
– Наверное, – согласился Томас, тоже переводя взгляд на зверя.
– Как же из волка получилось такое чудовище?
Он пожал плечами:
– Природа бывает жестокой. Но, слава богу, других таких же с ним не было. Можете себе представить, если бы их тут был целый лес?
– Ты так храбро разделался с ним, – сказала Бонни, поставив локти на стол, чтобы наклониться к нему поближе. – Если бы мне пришлось когда-нибудь отправиться в лес, я бы хотела, чтобы со мной был кто-то вроде тебя. – Ее ресницы затрепетали, как крылья бабочки, и Томас густо покраснел.
– Да нет… Чепуха, – запинаясь, выговорил он.
– Вовсе не чепуха! Это было очень…
– По крайней мере, загадка разгадана, – сказала я, перебив Бонни, пока она не наговорила еще больше банальностей. – Хотя бы с этим покончено.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.