Текст книги "Браслет пророка"
Автор книги: Гонсало Гинер
Жанр: Исторические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 27 страниц)
Все страдали не меньше него. До сих пор его недостатком, так часто проявляющимся, было стремление переложить ответственность и свои проблемы на чьи-то плечи, несмотря на то что ему уже было сорок с лишком лет.
Фернандо одним глотком допил остатки вина и посмотрел на Паулу с таким выражением, как у него бывало, когда он ребенком совершал какую-нибудь выходку.
– Фернандо, мне нужно тебе объяснять или ты сам все понял?
– Я думаю, что, как обычно, сгоряча не разобрался и очень несправедливо поступил с Лючией. Ты ведь именно так думаешь, правда?
– Конечно, дорогой. Ты, надеюсь, и сам понимаешь, что твои отношения с женщинами крайне запутанны и продолжают развиваться, не подчиняясь никакой логике. Ты быстро и с легкостью даешь женщине надежду, а спустя несколько дней заставляешь ее разочароваться. А потом ты возмущаешься поступками другой женщины и почти ненавидишь ее, и это после того, как не далее чем несколько дней назад кувыркался в ее постели и бегал за ней, как дурак, все выходные. Разве не так?
– Нет. Между нами ничего не было. На этот раз ты ошибаешься.
– Да, похоже, мой маленький братишка начинает взрослеть. Давно пора! – Паула взяла его за руку и по-матерински ласково погладила ее. – Мне приятно знать, что ты на правильном пути, хотя шестое чувство говорит мне, что ты все еще не разобрался, какая из женщин тебе больше нравится.
Зазвонил телефон. Фернандо быстро взял трубку.
– Да, слушаю.
– Фернандо? Это Моника. Пожалуйста, быстрее приезжай за мной!
Фернандо и Паула выбежали из подъезда и уже через пять минут ехали в потоке машин мимо Прады в направлении площади Кастильи, откуда позвонила Моника. Фернандо разговаривал с ней несколько секунд, но ее вялый голос свидетельствовал о полном упадке сил девушки. После того как ее похитили, время, казалось, остановилось. Сложно было сохранить стойкость при таких жестоких обстоятельствах. Фернандо ехал к ней, надеясь увидеть свою прежнюю Монику, нежную, живую, влюбленную.
На каждом светофоре и при любой задержке он с беспокойством представлял, какой ее увидит. Возможно, страх и растерянность усилили свойственную ее возрасту неуверенность в себе… И она могла потерять пленительную наивность после жестокого удара судьбы.
Все, о чем он думал в последние часы, снова крутилось в его голове во время этой поездки, которая казалась бесконечной…
Не прошло и пятнадцати минут с момента звонка, как они подъехали к Монике, растерянной и одинокой среди сотен прохожих, которых, казалось, никогда не могла постигнуть такая участь. Прислонившись к столбу, она терпеливо смотрела на происходящее вокруг нее. Жизнь текла, как и прежде, и этого ничто не могло изменить.
Фернандо, увидев Монику, остановил машину и бросился к девушке, чтобы обнять ее. Ему хотелось, чтобы она выплакалась на его плече. Он чувствовал: ей нужно было, чтобы он ее крепко обнял, она не хотела ощущать себя одинокой, ей необходимо было знать, что он рядом. Он гладил ее лицо, волосы, вытирал слезы, потому что словами не мог выразить, как он счастлив, что снова может обнять ее. Моника, рыдая, еще не полностью придя в себя, говорила, как ей было страшно. Девушка крепко прижалась к нему, чувствуя в нем защиту.
По дороге домой, которая казалась бесконечной, Моника, обессиленная, с трудом удерживалась на сиденье. Она попыталась рассказать, что произошло. Она возвращалась вечером в воскресенье после встречи с подругами за чашкой кофе, и у самого ее дома на нее напали двое мужчин. Прежде чем ее чем-то усыпили, Моника увидела их машину, за рулем которой сидела женщина. Когда она проснулась в какой-то грязной ванне, на ней не было часов, и поэтому она не имела представления о времени.
– Как с тобой обращались? Тебе угрожали? Ты их видела? Они что-нибудь говорили о браслете? – Фернандо так и сыпал вопросами.
– Да. В конце они о нем говорили. Их было четверо, и они говорили на незнакомом мне языке. Они были очень осторожны и не называли друг друга по имени, когда я могла их слышать. Прозвучало только одно имя – Филипп. Они звонили ему по телефону два или три раза. С ним они разговаривали по-французски. Они сказали ему, что скоро у них будет браслет и что они отметят этот знаменательный день, или что-то в этом роде. Это все, что я слышала о браслете.
– Тебе было очень страшно, правда? – Паула, сидевшая на заднем сиденье, погладила ее по плечу.
– Сказать – страшно – это ничего не сказать. За эти часы у меня в голове промелькнуло столько мыслей о том, что они могли бы со мной сделать, и я вас уверяю, что все они были ужасны. – Ее голос становился все тише, будто кто-то сжимал ее горло.
Фернандо попросил ее не говорить об этом, потому что ему было невыносимо смотреть на ее мучения. Но Монике нужно было выговориться, чтобы отогнать от себя эти кошмары.
– Это были только ночь и день, но они мне показались вечностью. Я не сомневалась, что меня убьют. – Она закрыла лицо руками, и у нее по щекам полились слезы. – Я не понимала, чего они хотят. Сначала я подумала, что они ошиблись. Я слышала, как они переговаривались, и не знала, что происходит, пока не услышала этот разговор по телефону на французском языке. Тогда я поняла, что они могут хотеть чего-то от тебя, Фернандо. До последнего момента я не знала, что со мной может произойти. А утром меня отвезли к Пуэрта дель Соль, и я поняла, что меня обменяют на деньги или на браслет. Я не знаю, что произошло, но вдруг мы бегом вернулись к машине. Я заметила, что они очень нервничали. Меня снова усыпили, и я проснулась в этой же квартире. Я не знаю, сколько времени мы ехали – час, два часа или десять минут.
– Ты же не думала, что мы тебя бросим, не заплатив выкуп, правда? – Фернандо погладил ее по руке.
– Я не сомневалась в этом, но окончательно убедилась, когда проснулась. Они были очень веселы. Я слышала, как они смеялись и оживленно разговаривали. Я не понимала, что происходит, но решила, что они получили то, что искали. Я все еще находилась у них в плену и была совершенно сбита с толку.
– Они забрали браслет Моисея. Похоже, им нужен был именно он, – сказал Фернандо. – Мы знаем, что эта женщина израильтянка и зовут ее Ракель Нахоим. Полиция установила ее личность по отпечаткам пальцев, которые она оставила в мастерской Паулы. Сегодня утром я узнал еще одного из похитителей, это был тот самый палестинец, который заказал нам серебряный кинжал. Ты поняла, о ком я говорю?
– Да. Я отлично его помню. Мы знаем, кто это?
– Мы с одним полицейским ездили в ювелирный магазин, чтобы найти визитную карточку, которую он мне оставил. Они попытаются снять с нее его отпечатки пальцев.
– Мне нужно время, чтобы прийти в себя после всего этого.
Моника снова не смогла сдержать слез. Паула не знала, что сделать, чтобы успокоить ее. Между рыданиями Моника попросила отвезти ее домой и обрадовалась, когда узнала, что там ее ждут родители.
Моника очень измучилась, и родители тут же дали ей успокоительное, поэтому она сразу легла спать и проспала до следующего утра.
В течение всего дня Фернандо почти каждый час звонил Монике домой и интересовался ее состоянием. Он начал серьезно волноваться, когда миновал полдень, затем еще несколько часов, а Моника по-прежнему отказывалась от еды, оставалась в кровати, не включая свет, и не хотела выходить из своей комнаты. Ее била дрожь, и это состояние не проходило, а, наоборот, усугублялось. Было уже десять вечера, когда Фернандо решил, что поедет к ней и отвезет ее в больницу.
Там ее всесторонне обследовали и ничего не обнаружили. После этого ее направили в психиатрическое отделение, где выяснилось, что у нее классические симптомы нервного шока из-за ужасных событий, которые ей пришлось пережить.
Специалисты порекомендовали применить соответствующую терапию, чтобы помочь ей спокойнее реагировать на негативные воспоминания, образы и мысли, но предупредили, что полностью эти симптомы убрать не удастся. Им также посоветовали избегать всего, что могло бы расстроить ее и вызвать какие-либо страхи, депрессию или беспокойство. Исходя из этих рекомендаций, было решено, что Монике станет легче, если она переключится, занимаясь чем-либо, что ей нравится делать. Поэтому после нескольких сеансов у психотерапевта родители отвезли ее на несколько дней отдохнуть в Альпы.
Через два дня после того, как Монику освободили, Фернандо позвонил дону Лоренцо Рамиресу, чтобы рассказать ему о похищении Моники и о серьезных нарушениях ее здоровья. Он также сообщил, что у него забрали браслет. Рамирес больше был обеспокоен здоровьем Моники, чем браслетом, и воспользовался случаем, чтобы напомнить Фернандо об одном состоявшемся между ними разговоре. Он тогда поделился своими подозрениями по поводу того, что кто-то за ним наблюдает. После выводов, к которым они пришли на вилле у Лючии, дон Лоренцо допустил вероятность того, что действительно существует некая группа ессеев, преследующих ту же цель, что и они, и что именно эти люди являются виновниками трагического происшествия. Естественно, учитывая то, что его предки выказывали такой же интерес к браслету, эту возможность нельзя было исключить.
Фернандо вызвался сопровождать Монику во время ее визитов к психотерапевту. Он хотел воспользоваться возможностью хотя бы недолго ее видеть.
Моника казалась подавленной то ли из-за действия лекарств, то ли оттого, что ее здоровье заметно ухудшилось. Она проявляла мало интереса к работе ювелирного магазина, впрочем, как и ко всему остальному. Фернандо старался не говорить о браслете, который был прямой причиной этих трагических событий. Моника никоим образом не демонстрировала своих чувств к нему, и от этого Фернандо страдал вдвойне.
В первую субботу после похищения, ближе к полудню, Фернандо позвонил инспектор Фрага, чтобы сказать ему, что они уже установили личность палестинца. Это был некий Мохаммед Бенхайме, который родился в Иерихоне, но проживал в Испании уже десять лет. По-видимому, он был предпринимателем, занимался строительством, и у него были дела в Коста дель Соль и в Кадисе. Полиция установила, что он не был судим ни здесь, ни в своей стране, хотя его уже объявляли в розыск. Об остальных членах группы ничего не было известно, но расследование продолжалось. Полиция считала, что преступники по-прежнему скрываются в Мадриде или в его окрестностях.
Каждые десять дней Лючия разговаривала по телефону с Фернандо, интересуясь состоянием здоровья Моники. Прошло несколько недель, и Лючия наконец начала замечать, что состояние Фернандо изменилось. Возникшее после похищения Моники чувство вины привело к тому, что Фернандо стал вести себя более ответственно. Но, несмотря на это, Лючия догадывалась, что его роман с Моникой начал затухать, и каждый день все больше убеждалась в этом. Хотя Лючия искренне сочувствовала Монике и понимала, что это могло показаться вероломством, она не могла выбросить Фернандо из головы и по-прежнему проявляла к нему большой интерес, в особенности после событий, которые произошли на вилле. Стараясь заглушить в себе чувство вины, она тем не менее понимала, что сможет приблизить его к себе, если привлечет к исследованиям, а не просто будет делиться результатами своих изысканий, как это делала раньше.
Оставались нерешенными вопросы, касающиеся предков Фернандо, похороненных в церкви Подлинного Креста, и Лючия решила, что договорится не только с Фернандо, но и с Паулой вместе поужинать и обменяться информацией. Лючия помнила, что они договаривались встретиться при первой возможности, и, зная, какое влияние оказывает на Фернандо сестра, решила, что было бы неплохо найти в ней союзницу.
По прошествии нескольких дней Лючия, наконец решившись, позвонила Фернандо под предлогом того, что получила письмо, в котором сообщалось, что начало ее исследований в церкви Подлинного Креста откладывается. Это, по-видимому, было связано с бюрократическими проволочками в муниципалитете Кастильи и Леона и в министерстве. В письме ее уведомляли, что она не получит разрешения на начало работ по меньшей мере до середины июля. Но Лючия решила не сдаваться и попробовать ускорить этот процесс, поехав в Мадрид, чтобы лично обсудить все в министерстве. Воспользовавшись этим обстоятельством, она решила пригласить Фернандо и Паулу на ужин, чтобы втроем обсудить ход исследований.
Фернандо эта идея понравилась. Похоже, он уже не испытывал неловкости, вспоминая о своем посещении виллы. Они договорились встретиться в японском ресторане. Это была первая пятница апреля. Прошел почти месяц со дня похищения Моники. С тех пор они еще не виделись.
Все приехали одновременно и припарковали машины напротив входа в ресторан. Фернандо приехал с Паулой. Едва выйдя из машины, они поздоровались с Лючией. Они зашли в холл, красиво оформленный в японском стиле. Официант поприветствовал их впечатляюще глубоким поклоном, на который они вежливо ответили. Лючия поинтересовалась состоянием здоровья Моники, и Фернандо рассказал ей о том, что ему было известно. Он сообщил, что, хотя в целом ее здоровье немного улучшилось, она сейчас пребывает в состоянии, которое в медицине называется «избеганием». В этом состоянии все эмоции, как положительные, так и отрицательные, представляют для нее угрозу, поэтому она инстинктивно стала избегать любых проявлений чувств. Он признался, что для него это просто катастрофа. Лючия заметила, что Фернандо неприятна эта тема разговора.
Наконец их проводили в маленький кабинет, который от обеденного зала отделяла раздвижная бумажная ширма, сделанная в восточном стиле. Они сели на разложенные на полу большие подушки, и Фернандо сразу же запротестовал, потому что ему хотелось есть, сидя на обычном стуле.
Пока Лючия рассказывала им о тонкостях японской кухни, Фернандо неотрывно смотрел на нее. Хотя в последнее время он часто общался с Моникой и всегда был внимателен к ней, каждый раз, видясь с Лючией, он чувствовал, что от этой женщины исходит нечто, гипнотизирующее его. Он всматривался в ее карие глаза и во взгляде улавливал опыт зрелой женщины, смотрел на ее губы, тонкие, но манящие, на ее стройную хрупкую шею, видневшуюся в вороте блузки. Лючия с удовольствием воспринимала его интерес, и, когда их взгляды встретились, в ее глазах отразились те же самые чувства.
Паула уловила эти волны, витающие над столом, и поначалу удивительно равнодушно отнеслась к тому, что происходило между ними. Она взяла меню и спряталась за ним, чувствуя себя неловко, оказавшись в такой ситуации.
– Лючия, поскольку ты разбираешься в японской кухне, закажи для нас всех, что хочешь, а потом ты нам расскажешь о своих открытиях.
Лючия, вынужденная оставить свои попытки соблазнить Фернандо, решила сосредоточиться на том, что делает, и принялась составлять заказ.
Официант потратил много времени на записывание всего перечисленного, пока наконец не оставил их одних, задвинув за собой ширму.
– Ну хорошо, пока нам принесут первое, я вам кое-что расскажу. Думаю, я взяла хороший след, и вскоре станет ясно, какую роль играли ваши предки во всей этой истории, – заявила Лючия уверенно. – На прошлой неделе в приходской церкви Замаррамалы я нашла старый документ, который вас так же заинтересует, как и меня. Мы искали любые факты, имеющие отношение к реликварию, и я встретила запись о расходах, датированную 1670 годом. Речь идет о сумме в сто пятьдесят реалов за реставрацию реликвария. Эти деньги были уплачены ювелирной мастерской в Сеговии, без указания ее названия. – Она посмотрела на Паулу. – Ты думаешь то же, что и я?
Лючия помолчала некоторое время, пока официант разливал вино. Она сама обнаружила запись только два дня назад, и поняла, что это крайне интересный факт. Когда официант удалился, Паула согласно кивнула и стала рассказывать:
– Позавчера я решила порыться в одном чулане в мастерской, где отец хранил старые документы. Не говорю уже о том, как сложно было найти что-то в этом жутком хаосе, и о том, что мне пришлось купить защитную маску, чтобы меньше чихать от пыли, собравшейся там за много лет. Я все же нашла дневник отца, который он вел в 1932 году, за год до того, как его друг Карлос Рамирес послал ему браслет. В дневник был переписан подлинный старинный документ, очевидно XVIII века, имеющий отношение, по всей видимости, к нашему роду, и мне стоило огромного труда разобрать, о чем там говорится. Чернила немного расплылись от сырости, и из всего текста читались только отдельные разрозненные слова.
Паула вынула из сумки лист бумаги, где она все записала, чтобы не забыть ни единого слова, и попыталась разобрать написанное, но ей это удавалось с трудом. Она некоторое время назад обнаружила, что ей стало трудно читать с близкого расстояния, поэтому в конце концов надела очки, которые вытащила из сумки.
– Я уже знаю, что у тебя проблемы со зрением, дорогая сестричка. На самом деле тебе просто нужны более длинные руки. – Фернандо расхохотался.
– Какой же ты все-таки дурак, Фер! Когда ты перестанешь быть ребенком? – Паула была сосредоточена на своем открытии и не собиралась вступать в игру. – Как я уже говорила, это тот несвязный текст из дневника, и, кстати, я не сказала, что там стояло заглавие – «Замаррамала», я именно поэтому и обратила на него внимание. Так вот, я вам его сейчас прочитаю, причем с близкого расстояния. – Она посмотрела поверх очков, с некоторой обреченностью устремляя взгляд на брата: – «На его реставрацию пошла одна унция серебра и…» Дальше неразборчиво. Здесь, должно быть, шло описание материалов, которые использовались для реставрации. – Потом она продолжила: – «Получена единоразовая компенсация в сумме…» Суммы не видно, но ты сама только что ее назвала, Лючия. Затем в записи нельзя разобрать ни одной буквы, а вот под подписью можно кое-что разобрать, это что-то вроде постскриптума: «Поскольку он не был востребован, мы решили оставить его у себя…» За этим еще три или четыре слова, и весь текст завершается словом «ценный». Вот и все.
– Отлично, Паула! После того, что ты нам сообщила, я думаю, уже не остается никаких сомнений, что речь идет о том, что ваши предки имели отношение к реликварию.
– Похоже, они обнаружили нечто, показавшееся им важным, о чем не должны были знать владельцы реликвария, поскольку те не затребовали обратно свое имущество.
– Наверное, так и было, Фернандо, – отметила Лючия. – У меня есть доказательства, что впоследствии реликварий никогда не реставрировался, и поэтому они, вероятно, были единственными людьми за многие сотни лет, которые заглядывали внутрь. Подумай, твой отец пытался открыть могилы предков. Он, очевидно, подозревал, как и мы, что они обнаружили нечто ценное, и решил впоследствии, что этот предмет или предметы могли быть спрятаны в их могилах.
– Скорее всего, так и есть, раз он нашел этот документ и скопировал его в свой дневник. Но доказать это сложно, – вмешался Фернандо.
– И еще остается проверить, был ли он связан с ессеями. Возможно, они вступили с ним в контакт именно потому, что он был единственным, кто не вызвал бы подозрений, если бы попросил об эксгумации своих родственников. И, если это так, ессеи могли убедить его вступить в их братство, чтобы потом использовать в своих целях. – Лючия перевела дыхание. – Я не знаю, почему именно, но у твоего отца были какие-то проблемы с разрешением или на него слишком давили, поэтому он решился открыть могилы, не дожидаясь разрешения, в результате чего впоследствии и попал в тюрьму.
Две официантки-японки поставили перед каждым по два блюда, которые они заказали. Лючия несколько минут рассказывала, как эти блюда приготовлены.
Они начали с кушиаге, шашлыка из омара и редиса на бамбуковой палочке, а Лючия тем временем продолжала рассуждать. Напомнив о том, что реставрация была сделана в мастерской Луэнго, и предположив, что некий предмет мог быть спрятан в могилах, она вспомнила, что могильные плиты были установлены позже 1670 года. На одной был указан 1679 год, а на второй – 1680. Поэтому понятно, что ваши предки умерли и были похоронены уже после реставрации. И они могли спрятать то, что нашли в реликварии, в одном из своих склепов.
Лючия признала, что таких предположений можно было сделать сотни, тем более что речь шла о не очень большом предмете, раз он мог поместиться в реликварии. Она сослалась на слова дона Лоренцо Рамиреса, который, исследуя документы из архива своего дедушки, обнаружил удивительную связь между его отцом и Папой, правившим в XIII веке. Он, как и она, узнал дату реставрации, так почему этого не мог сделать Карл ос Рамирес, изучая архивы? Ювелиров в Сеговии в XVII веке, скорее всего, было мало. Ему не составило большого труда обнаружить фамилию Луэнго, даже если пришлось сделать это методом исключения.
– Тогда, раз Карлос Рамирес знал, что реликварий реставрировался в ювелирной мастерской в 1670 году, и подозревал, что в этом реликварий что-то находится, хорошим способом, чтобы завладеть им, было ввести в заблуждение отца Фернандо, вовлечь его в их секту и потом убедить его в необходимости исследовать могилы. Тогда они оставались в стороне.
– Фернандо, Паула! Я начинаю понимать! Подводя итоги, можно сказать, что семья Луэнго реставрировала реликварий. Во время реставрации они обнаружили в нем нечто, что попытались спрятать. И мы не будем знать этого наверняка, пока не откроем могилы.
– Около 1930 года группа людей, предположительно это были ессеи, знала, что этот предмет положил в реликварий Папа Онорио III. Они выяснили, что этот реликварий реставрировался в конце XVII века. Эта информация наводит их на след его реставраторов, твоих предков, и они пытаются получить этот предмет обратно через твоего отца. Если это подтвердится, это означает, что семья Луэнго имела отношение к этой истории и сыграла в ней важную роль, как в XVII веке, так и в XX, и в наше время. Сначала твой отец, а теперь ты. – Она сделала вдох, перед тем как закончить. – Можно даже сказать, что вокруг тебя и разворачиваются теперь события.
– А мы не могли бы раньше осмотреть церковь Подлинного Креста? – спросил Фернандо. – Мне не терпится раскрыть тайну, хранящуюся в ее стенах. Ты ведь и сама этого хочешь. Лючия, мне кажется, ждать до июля – это слишком долго. Как хорошо я сейчас понимаю отца! Он тоже не захотел ждать и бросился в ту злополучную ночь проверять, что находится в могилах.
– Мне кажется, это не очень хорошее предложение – тайно проникнуть в церковь Подлинного Креста.
– А почему нет, Лючия? Ты не осмелишься? Тогда мы пойдем вместе. – Фернандо вглядывался в ее лицо, а она, похоже, не верила тому, что слышала.
– Это совершенно невозможно, Фернандо. Я считаю, это очень рискованно. Мы вполне могли бы подождать, пока получим разрешение и сделаем все, как положено. Что мы выиграем, если навлечем на себя неприятности? Подумай, дело ведь совсем не простое. Чтобы поднять каменные плиты могил, может понадобиться специальное оборудование, которое просто так в церковь не пронесешь. Мы должны подождать!
Паула признала, что Лючия права.
– Это так, ты, конечно, права. Подождем, пока нам дадут карт-бланш.
Они закончили ужин нанбанцуке, которое оказалось восхитительной маринованной обжаренной рыбой. Больше они не возвращались к этой теме, а поговорили о прозаических вещах, в частности о том, чем жизнь в Мадриде отличается от жизни в Сеговии.
Паула много раз вспоминала о несчастной Монике. Она подумала, что даже лучше, что она не присутствует при данном разговоре, иначе она стала бы свидетельницей взглядов, полных значения, которыми Фернандо и Лючия обменивались во время всего разговора. В особенности Паулу возмутил поцелуй в губы, которым Лючия совершенно естественно одарила ее брата на прощание. Это подтверждало, что отношения между ними перешли на новый уровень.
После ужина в японском ресторане Паула не видела Фернандо и Лючию несколько недель, хотя знала, что они встречались по крайней мере несколько раз. Фернандо по-прежнему ходил с Моникой к психотерапевту. Все говорило о том, что ее состояние значительно улучшилось. Паула не понимала, как ее брат может быть рядом и с одной, и с другой женщиной. Она решила не звонить ему, чтобы не иметь повода для беспокойства из-за его непостоянства. Из двух женщин уже ни одна не казалась ей лучше или хуже, хотя ей хотелось бы, чтобы Моника быстрее выздоровела и соперничала бы с Лючией на равных. А по последним данным, речь как раз шла о соперничестве.
Фернандо позвонил ей сам, чтобы рассказать, что он снова виделся с Лючией из-за странного происшествия, случившегося в церкви Подлинного Креста почти через месяц после их посещения японского ресторана.
На этот раз они увиделись в комиссариате полиции в Сеговии. Туда их вызвал главный инспектор Фрага.
Сообщения об этом событии занимали первые полосы всех газет. Недалеко от церкви Подлинного Креста, на дне оврага, был обнаружен умирающий глухонемой юноша. Ему выкололи глаза, все вокруг было залито кровью. Прежде чем его случайно обнаружил крестьянин, юноша пролежал там много часов, истекая кровью, и, когда его привезли в больницу, он впал в кому. В прессе не сообщалось, по какой причине юноша был так жестоко искалечен, и не объяснялось также, могло ли это преступление иметь что-нибудь общее с попыткой ограбления церкви Подлинного Креста. Удивительным было то, что оказались взломаными только дверца и люк, ведущие в одно из помещений церкви, но ни один предмет из церкви при этом не пропал.
– Я вас вызвал по двум причинам. Вас, Лючия, – потому что вы историк и, как эксперт, хорошо знаете эту церковь. Мне нужна ваша помощь. А вас, Фернандо, я пригласил по другой причине. Я подозреваю, что это преступление совершено теми же людьми, которые похитили Монику. Я считаю, что случившееся с бедным юношей скорее похоже на ритуальный обряд, чем на жестокую расправу. С тех пор как мы узнали, кто эти преступники и чем занимаются, я не перестаю думать об этих событиях. Я считаю, что мы имеем дело не с бандой заурядных воров, и я все больше склоняюсь к мысли, что речь идет о какой-то секте или, скажем, о группе избранных людей. В настоящее время мы фиксируем все снимаемые в Сеговии квартиры, находящиеся в радиусе нескольких кварталов от церкви. И, думаю, мы вскоре обнаружим эту группу. – Он сделал короткую паузу и посмотрел на Лючию. – Вы, как историк и эксперт, должны знать обо всех странных событиях, имевших отношение к церкви Подлинного Креста. Вы тоже думаете, что речь может идти о группе, цели которой совершенно иные, нежели простая кража со взломом? А если так, то, с вашей точки зрения, с какой сектой или группой мы имеем дело?
– Я думаю, речь идет об общине ессеев!
– Объясните, пожалуйста] Я никогда раньше не слышал о такой общине. – Инспектор вынул блокнотик, чтобы записать необходимое.
Лючия кратко рассказала ему все, что знала о религии ессеев, об истории основания этой общины, о событиях, происшедших после восстания евреев против римских войск, о монастырях, построенных в Кимране посреди пустыни, и о свитках, найденных возле Мертвого моря. Она пояснила ему, что их дуалистический подход к пониманию мира предполагает вечное противостояние сыновей солнца, или света, и сыновей мрака, олицетворяющих зло на земле. В заключение она обратила его внимание на то, что ессеи считают себя единственными законными хранителями Божественных откровений, которые были даны великим пророкам.
Инспектор Фрага записывал, не останавливаясь, потому что все это казалось ему крайне интересным.
В дверь постучали и вошел полицейский, который с трудом переводил дух.
– Инспектор, мы нашли их! Мне позвонили из первой бригады и сообщили: только что здесь, в Сеговии, задержали женщину и пятерых мужчин. Их внешность совпадает с описанием похитителей.
Инспектор поднялся со стула и снял с вешалки пиджак.
– Прошу вас, пойдемте со мной. Вы можете мне понадобиться, чтобы опознать их во время допроса. – Он посмотрел на Фернандо. – Вы можете позвонить сеньорите Монике и попросить ее, чтобы она немедленно приехала? Ее показания будут крайне важны!
Фернандо сказал ему, что в связи с нестабильным психическим состоянием девушки крайне опасно подвергать ее такому сильному испытанию. Инспектор Фрага очень неохотно согласился с ним, но попросил, чтобы Моника хотя бы посмотрела на фотографии, которые они сделают во время допроса.
Они проехали четыре квартала и вошли в здание, где было полно полицейских. В помещениях царил хаос. В маленькой столовой вместе с двумя полицейскими находились шестеро преступников, они сидели за столом, и их руки были скованы наручниками. На столе лежало множество предметов, найденных во время обыска. Здесь было все, что показалось полицейским подозрительным. Фернандо тут же увидел браслет. Один из полицейских как раз называл имена всех задержанных:
– Женщину зовут Ракель Нахоим, она родилась в городе Хеброне. Ей тридцать лет, из них три года она прожила в Испании. Ее документы, похоже, в порядке. Мы выяснили, что в настоящее время она преподает в университете. Справа от вас находится Мохаммед Бенхайме, палестинец. Он родился в Иерихоне. Сейчас он предприниматель и руководит одним строительством. – Фернандо узнал владельца того самого кинжала. – А напротив вас двое испанцев…
Посмотрев на лицо одного из них, Лючия прервала полицейского. Это был один из сотрудников ее архива! Она ничего не понимала. Почему он был среди них?
– Юлиан! Но как это возможно, чтобы ты впутался в такую историю? – Мужчина пристыженно посмотрел на Лючию и повесил голову. – Это один из наших документалистов. Боже мой, я с ума сойду! – Она схватилась за голову, изумленная тем, что среди преступников оказался один из ее сотрудников.
– Его имя Юлиан Гарсия Бенито, – продолжал читать полицейский, у которого в руках были документы задержанных. – Четвертого задержанного зовут Пабло Ронда. Господин Ронда сказал нам, что он из Сеговии и у него свой писчебумажный магазин. Еще двое – французы, они отказались назвать свои имена. Мы не обнаружили у них ни паспортов, ни других документов.
Инспектор Фрага смотрел на задержанных с удивлением. Все это еще раз подтверждало, что они имеют дело с необычными преступниками. У этих людей было стабильное положение в обществе, это были достаточно образованные люди с высоким культурным уровнем. Он посмотрел на предметы, лежавшие на столе, и взял из их кучи маленький папирус коричневого цвета, очень древний на вид, сильно потертый, и развернул его. Не зная, на каком языке он написан, инспектор передал его Лючии, рассчитывая на ее помощь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.