Текст книги "За скипетр и корону"
Автор книги: Грегор Самаров
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 34 (всего у книги 37 страниц)
С удивлением, почти с испугом слушал графа аббат Рости. Он вопросительно смотрел на прекрасную женщину, обвиняемую в таком ужасном преступлении.
Антония крепко сжимала руки на груди, как бы стараясь умерить биение сердца. Ее глаза при последних словах графа впились на него с выражением испуга и ненависти, но не могли вынести его взгляда и снова опустились.
– Граф, – сказала она, несмотря на свое волнение, спокойным и холодным голосом. – Вы меня обвиняете, вы говорите со мной тоном судьи! Но я вас не понимаю, и кто дал вам право…
Сделав над собой усилие, она взглянула графу прямо в глаза.
Риверо быстро выпрямился, подошел к ней и, с угрозой занеся над ней руку, заговорил негромким, сдержанным голосом, который гулко раздавался в комнате:
– Я не обвиняю вас в преступлении, а утверждаю, что вы совершили его. Я говорю тоном судьи, потому что, если бы захотел, действительно мог бы быть твоим судьей, Антония фон Штейнфельд!
С ужасом отшатнулась молодая женщина от графа. Все самообладание ее исчезло, она в изнеможении опустилась на стул.
– Я мог бы, – продолжал граф, – быть судьей безнравственной дочери, которая убежала с актером, оставив мать, добрую, честную женщину, всем для нее пожертвовавшую. Эта дочь украла у матери все ее последнее достояние и предалась разврату, между тем как бедная старуха, не решаясь прибегнуть к суду, чтобы не сделать гласным свой стыд, жила в крайней бедности, пока наконец не умерла с горя. Я мог бы быть судьей потерянной женщины, которая падала все ниже и ниже, пока наконец не искупила двухлетним тюремным заключением нового воровства, совершенного ею у молодого человека, попавшегося в ее сети. Затем она в качестве актрисы долго странствовала по маленьким городкам Богемии и Галиции. Наконец, встретив человека, ничем не лучше себя самой, она вышла за него замуж. Он дал ей имя, положение и возможность делать в больших размерах то, что она начала на улице. Я мог бы быть судьей убийцы, которая хладнокровно и преднамеренно осудила на страшную смерть прекрасное молодое существо. Знаешь ли ты, несчастная, – продолжал он громовым голосом, – что мне стоило произнести только слово для того, чтобы сорвать с твоей позорной жизни покров лжи, которою ты прикрываешься, и отдать тебя на поругание целому миру? Знаешь ли ты, – воскликнул граф, наступая на нее, между тем как глаза его метали молнии, – знаешь ли ты, что я без малейшего угрызения совести мог бы уничтожить твою жизнь средством, гораздо более действенным, чем тот яд, который ты впустила в кровь невинной жертвы?
По мере того как граф говорил, молодая женщина все более и более теряла самообладание. Когда он кончил, она лежала у его ног, вся растерянная и совершенно уничтоженная.
Аббат смотрел на нее со смесью отвращения и сожаления.
С минуту граф стоял молча, устремив на нее грозный взгляд, затем продолжал:
– Благодари Бога, что мне удалось спасти жертву твоей ненависти, иначе моя рука без малейшего сострадания обрушилась бы на тебя со всей силой заслуженной тобою кары! Постарайся, – прибавил он после минутного молчания, в течение которого тишина в комнате нарушалась только глубокими вздохами, вырывавшимися из груди молодой женщины, – постарайся умилостивить небо, посвятив отныне на служение Богу и Церкви полученные тобой от природы дары, которые до сих пор ты употребляла только на зло. Ты должна быть моим орудием, и благодаря делу, которому ты будешь служить, тебе, может быть, со временем отпустятся твои прегрешения.
Она вопросительно на него смотрела: жизнь и надежда вернулись в ее сердце.
– Я не требую от тебя никаких обещаний, я сам буду наблюдать за твоим послушанием. Но знай, что, как бы далеко я ни был от тебя, мой глаз всегда будет тебя видеть, а рука постоянно будет распростерта над тобой. И стоит тебе только на волос удалиться от пути, по которому я тебя поведу, ты мгновенно будешь уничтожена в прах. Я тебя освобожу от всех связывающих тебя цепей, ты будешь свободна, для того чтобы вполне отдаться мне. Все силы твои должны принадлежать исключительно мне и моему делу. Но еще раз повторяю: берегись! Малейшее отступление от предначертанного тебе пути – и ты безвозвратно пропала!
Антония медленно встала и стояла перед ним с опущенными глазами, скрестив руки на груди. Трудно сказать, что происходило внутри нее, но лицо ее выражало глубокое смирение и безграничную покорность.
Граф еще с минуту продолжал молча на нее смотреть.
– Я все сказал, – прибавил он. – Если же ты забудешь хоть что-нибудь из сказанного мною, я более не стану тебя предостерегать, а прямо буду наказывать.
Она молча склонила голову.
Тогда с лица графа сбежала всякая суровость и оно приняло свое обычное выражение спокойствия и достоинства.
– Господин Бальцер дома? – спросил он.
– Я думаю, что дома, – тихо отвечала она. – Он недавно просил у меня свидания.
– Я хочу его видеть, – сказал граф.
Дама покорно склонила голову и вышла из комнаты.
– Какая сцена! – с ужасом воскликнул аббат. – Что за женщина!
Граф, казалось, что-то обдумывал.
– Вы думаете, она будет вам благодарна за то, что вы ее пощадили? – спросил аббат. – Вы действительно ожидаете, что она исправится?
– Не знаю, – спокойно отвечал граф. – Будем надеяться, что сердце ее смягчится. Во всяком случае, она бесценное орудие.
– Что вы замышляете? – с удивлением спросил аббат.
Граф медленно опустился в кресло и сделал знак аббату, приглашая его сесть рядом.
– Молодой друг мой, – заговорил он серьезно и ласково, – вы принадлежите к священной лиге; вы воин, сражающийся за Церковь. В вас есть ум, твердость и вера, вы призваны трудиться со мной над торжеством божественных прав на земле, над возведением обетованного храма на скале Святого Петра. Говорю вам: нам предстоит жестокая борьба, новая и тяжкая работа!
Он с минуту помолчал, погруженный в собственные размышления.
– Все, что мы до сих пор сделали и подготовили, – продолжал он, – разрушено. Мы вступаем в новую фазу. Австрия отреклась от самых первооснов своего существования. Она отреклась от Церкви, на почве которой сложилась в государство, с помощью которой до сих пор держалась и влияние которой одно могло продлить ее существование в будущем. За этим первым шагом по новому пути в силу непреложного закона логической постепенности последуют другие. С Австрией отныне наши счеты покончены. Можем ли мы еще рассчитывать на Францию – пока для меня не совсем ясно. С виду, кажется, да, но настоящее положение Франции представляет для нас мало гарантий. Господствующая там ныне сила – демонического свойства: она первая наложила руку на старинные, священные права церкви. Миру предстоит обновление, – продолжал граф вдохновенно. – Немецкая нация мало-помалу пробуждается и растет. Кто знает: может быть, Провидение предназначает некогда распавшуюся на части Германию сделаться со временем твердым фундаментом Царства Божьего? Будущее покажет это, – прибавил он после минутного молчания. – Мы же должны быть настороже. Нам следует зорко наблюдать за всем, что совершается, чтобы быть в состоянии пользоваться событиями. Как нам предстоит действовать – пока трудно определить. Во всяком случае, здесь более нечего ни ожидать, ни делать, – здесь развалины, которые мало-помалу обратятся в прах. Я еду в Париж, – продолжал он, поднимая голову. – Там центр готовящихся событий, оттуда мы можем обозревать нити, управляющие миром. Вы меня сопровождаете? – прибавил он полувопросительно, полуповелительно.
Аббат поклонился.
– Мне приказано находиться в вашем распоряжении, – отвечал он. – Я горжусь и радуюсь, что имею такого начальника.
– Я возьму с собой эту женщину, – сказал граф. – Я ее освобожу от здешних цепей и поставлю на почву, где ее удивительным способностям будет раздолье. Теперь, когда она вполне в моих руках, она может оказать нам важные услуги.
Аббат испугался.
– Эту женщину? – переспросил он. – Неужели мы такими орудиями станем пятнать наше святое дело?
Граф поднял свои выразительные глаза и пристально устремил их на молодого человека.
– Так и вы заражены сомнениями? – медленно произнес он. – И вы принадлежите к числу малодушных, которые желают достигнуть цели, но разборчивы в средствах?
– Разве грех может служить небу? – нерешительно спросил аббат.
Граф встал. Вся фигура его преобразилась. Он гордым взглядом смерил молодого аббата и заговорил тоном глубокого, искреннего убеждения:
– Молния, убивающая людей и сжигающая жилища бедных, разве не служит вечным целям Божиим? Да и все разрушительные силы природы разве не обращаются в руках Всевышнего в средства к совершению великих дел! В том-то именно и состоит всемогущество Божие, что самое зло должно служить добру и содействовать достижению великих целей. Знаменитый немецкий поэт, хотя и не принадлежащий к числу верующих, и тот изображает дьявола как силу, которая желает зла, а творит добро. Мы, – воскликнул Риверо, и в глазах его сверкнул луч несокрушимой энергии, – мы воины, отстаивающие права Церкви, хотим победить врагов и упрочить славу Креста. И что же? Мы станем бояться дьявола и, признавая его силу, будем перед ней трепетать? Нет, мы должны сознавать в себе присутствие силы, которая и самого царя тьмы может заставить служить небу! Вот настоящая победа над грехом – победа не трусливого школьника, который бежит греха, чтобы не поддаться ему, а сильного мужа, который именем Божьим принуждает падшего ангела бороться за добро!
– Простите меня, – аббат все еще был в нерешительности, – но не дерзость ли со стороны слабого, греховного существа эти попытки распоряжаться злыми силами наравне с премудрым и всемогущим Провидением? Не угрожает ли нам опасность сделаться жертвами там, где мы думали управлять?
Граф строго, почти гневно на него взглянул.
– Мир, – сказал он, – борется с нами всевозможными средствами, – неужели мы, защищая святое дело, должны выступать против него с неравным оружием, которое заранее осуждает нас на поражение? Нет, тысячу раз нет! В наших руках должно быть самое острое и действительное оружие – несравненно более острое и действенное, чем то, каким располагают наши противники. Меч убивает, – продолжал он, – а заповедь гласит: не убей! А между тем сотни тысяч людей ходят опоясанные мечом и имеют задачей в жизни изучение искусства убивать по всем правилам тактики. Почему же никто не осуждает их? Зачем победоносные войска увенчивают лаврами, раз победа достигается посредством убийства сотен и тысяч невинных существ? Потому что они поднимают меч во имя честного и доброго принципа, на защиту Отечества, для упрочения его славы и величия. Но Отечество принадлежит здешнему, преходящему миру. А мы станем робеть и колебаться, мы не осмелимся действовать мечом, когда дело идет о защите вечного Отечества всего человеческого рода, о славе и величии невидимого, всесвятого Царства Божия? Те, кто обнажают меч на защиту земных благ, не имеют права ограничивать нас в выборе наших средств защиты, имеющей в виду торжество вечных, непреложных истин. Наши враги, конечно, желали бы видеть нас с тупым оружием в руках: это обеспечивало бы за ними победу, которая досталась бы им легко, если бы им удалось поселить в наших душах сомнение. Нет, молодой человек, изгоните из вашего сердца всякое колебание, иначе вы не в силах будете поднять меча на защиту Христовой Церкви!
Аббат склонил голову.
– Простите молодому, неопытному уму его колебания, – тихо проговорил он. – Я стану бороться и молиться, и постараюсь облечься в панцирь веры и послушания.
Граф ласково на него посмотрел и сказал:
– Молите Бога, чтобы Он закалил ваше сердце и не допустил его идти по пути страданий и отчаяния, по которому я долго странствовал, прежде чем пришел к полному убеждению и спокойствию.
Он приблизился к аббату и положил ему руку на плечо.
– Я тоже, – заговорил он чрезвычайно мягко, – был молод, как вы, как вы, весел и счастлив. У меня была нежно любимая жена и двухлетняя дочь, в глазах которой я видел небо. Сам я занимался медициной в Риме. Мне посчастливилось, богатство лилось ко мне рекой. Обнимая жену и дочь, я чувствовал, как сердце мое переполнялось любовью ко всему человечеству, благодарностью к Богу за дарованное мне счастье и состраданием к страждущим, которым я старался помогать всеми средствами моих сил и познаний. Был у меня еще брат, – продолжал он, задумчиво смотря перед собой. – Я любил его с детства. В качестве старшего брата мне удалось воспитать его сердце и образовать его ум. Он посвятил себя искусству, которое издавна составляло один из роскошнейших цветков в венке славы моего Отечества. Я с гордостью любовался произведениями его кисти, в которых он все более и более приближался к манере великих мастеров прошедшего времени. То была славная, счастливая жизнь! Моему брату вздумалось попробовать свои силы в изображении самого высокого и святого предмета: он захотел нарисовать Святую Деву с превечным Младенцем на руках. Жена моя служила ему моделью, а ребенок наш на ее коленях должен был служить образцом Младенца. Но, может быть, то был непростительный грех, неслыханная дерзость? Однако и великий Рафаэль рисовал своих мадонн с земных женщин, что вовсе не мешало божественному духу открываться ему с такою осязательной отчетливостью. Я радовался при мысли, что рука любимого мною брата передаст на полотне все, что было у меня самого дорогого и что из этого в то же время выйдет картина, предназначавшаяся для служения Господу. Профессия принуждала меня часто и надолго отлучаться из дому, – продолжал он мрачно. – Однажды, когда я вернулся, они исчезли. Мой брат соблазнил мою жену – или она его, я не знаю, – только они убежали, взяв с собой и невинную малютку, вероятно, для того, чтобы ее чистый взгляд не мог вливать в мою душу утешения и услаждать моего одиночества…
На последних словах голос его точно оборвался, взор сделался неподвижен, губы дрожали от внутреннего волнения. Он в изнеможении упал на стул. Аббат стоял перед ним, глубоко растроганный. Через несколько минут граф снова начал тихим, уже спокойным голосом:
– Я уже давно об этом не говорил и не растравлял словами своей сердечной раны. Но вы видите, – прибавил он с печальной улыбкой, – рана еще не зажила. Все поиски беглецов оказались безуспешными: я не мог найти никаких следов. Как описать вам мое тогдашнее состояние? На это едва ли хватит слов. Душа моя была полна отчаяния; я утратил веру в Бога и хотел положить конец своей жизни. Только надежда отыскать мое бедное дитя заставляла меня со дня на день откладывать исполнение этой ужасной решимости. Я возненавидел людей и отказывал им в помощи моего искусства, радуясь, когда умирали родители или когда они лишались детей, между тем как в моей власти было бы их спасти. Я презирал общество и весь государственный строй. Его законы и постановления оказывались бессильными отвращать или наказывать преступления, подобные тому, от которого я страдал. Если бы я мог одним словом уничтожить весь человеческий род, я бы не задумался произнести это слово и с восторгом бы смотрел на всеобщую гибель. О, мой молодой друг! – воскликнул граф, тяжело переводя дух. – То были страшные дни и еще более ужасные ночи! Я буквально могу сказать, что побывал в аду и видел все, что кипит и колышется на дне его. В моем сердце постоянно раздавался звук отрицания, страшное «нет», против создателя вселенной, против источника любви и безграничного милосердия. Но однажды ко мне явился старый священник, неутомимый борец за церковь и ее права. Он почти насильно ворвался в мою жизнь, и его пламенное красноречие подняло в моей душе страшную бурю, которая потрясла все мое существо. Но гром и молния породили свет. Под руководством такого учителя я вскоре узнал, что никакой порядок вещей ни в государстве, ни в обществе, как бы они ни были благоустроены, не может побороть греха. Вытеснить его из мира может только священная власть церкви, этого другого общества, построенного на началах божественных. Я мало-помалу проникся истиной, что нет высшей задачи, как бороться за утверждение на земле господства церкви, которая должна докончить начатое Христом дело искупления человечества. Я понял, сколько величия в деятельности, способной самый грех заставить служить небу. Но, – продолжал он с выражением непреодолимой энергии и несокрушимой силы воли, – я в то же время видел, как сильно вооружались против Церкви ее враги, и я пришел к убеждению, что победа может быть достигнута только соединенными усилиями воли и ума, руководимыми могущественной, непреклонной рукой. Чтоб победить утвердившиеся в мире адские силы, необходимо их завербовать на служение святому делу и побудить к уничтожению самих себя. С тех пор я посвятил мою жизнь служению Церкви. Бог укрепил мое сердце и просветил мой ум. Он дал мне большую власть над людьми и над запутанными нитями их судеб. Часто имел я в своих руках страшную власть демона, но ангел мой всегда оставался при мне, и адская сила обращалась на служение небу, подобно тому как пар повинуется давлению руки человеческой. Мне ли после этого, – воскликнул он с оживлением, – предаваться сомнениям и колебаться в выборе оружия, робко осматриваться и оставлять без употребления власть, которую я приобрел над врагами? Я не страшусь ни ада, ни дьявола! – гордо и вдохновенно произнес он. – Эта рука достаточно сильна для того, чтоб подчинить их моей воле и заставить зло служить добру!
Аббат с изумлением смотрел на прекрасное, взволнованное лицо графа.
– Простите меня, мой учитель, – смиренно произнес он, – простите меня за сомнения и не отнимайте у меня вашей сильной длани, которая пусть всегда мною руководит и служит мне опорой.
Граф подал ему руку.
– И ваши силы, подобно моим, со временем закалятся в борьбе, – сказал он. – Только помните, что человеку, этому слабому, греховному существу, никогда не следует прибегать для достижения своих земных желаний и стремлений к тем средствам, которые имеет право употреблять в дело только тот, кто, отрекшись от всего, живет и умирает исключительно для Бога!
Едва он умолк, дверь отворилась, и в комнату вошел Бальцер.
Он поклонился графу с видом дружеской доверчивости и бесстыдной самоуверенности, которая была ему так свойственна.
Граф отвечал на его поклон легким, гордым кивком и холодно на него посмотрел.
– Вы желали со мной говорить, граф, – сказал Бальцер. – Чем я могу вам служить?
– Наша беседа, я надеюсь, будет непродолжительна, – отвечал граф. – Я намерен вам сделать предложение, которое вы, конечно, примете, потому что оно вас выведет из неприятного положения.
Бальцер был смущен резким, положительным тоном графа. Его самоуверенность начала ему изменять.
– Предложение! – повторил он боязливо, но затем прибавил с улыбкой: – Я охотно выслушиваю всякие предложения, и если они мне по душе, то…
– Я требую полной свободы для вашей жены, – холодно перебил его граф, – и…
– Это нелегко, – с самодовольной миной возразил Бальцер. – Чтоб получить развод, ей пришлось бы сделаться протестанткой, и скандал…
– Но она может также сделаться свободной, овдовев, – заметил граф.
Бальцер невольно от него отшатнулся.
Он со страхом оглянулся, затем с изумлением устремил глаза на спокойное лицо графа и сказал с принужденной улыбкой:
– Вы шутите, граф.
– Нисколько, – отвечал тот. – Вы будете так добры и выслушаете меня до конца, а затем, я не сомневаюсь, вполне со мной согласитесь.
Бальцер, по-видимому, не знал, что ему думать об этом человеке, который говорил с ним с таким холодным достоинством. Движением головы он дал понять, что готов слушать.
Граф заговорил самым естественным тоном:
– Ваше положение чрезвычайно шатко. Вы не только на краю банкротства, но вы уже давно банкрот и поддерживаете ваше финансовое существование только посредством особенной системы, которая заключается в том, чтоб старые долги покрывать новыми и еще более крупными. Но это не может долго длиться, и вам предстоит полное крушение.
Бальцер с изумлением слушал графа.
– Критическая минута, – продолжал тот, – уже почти настала. В моих руках находится множество векселей, которые, если будут все одновременно поданы ко взысканию, причинят вам окончательную гибель. Но положение ваше еще более усложняется тем, что вы в последнее время, в видах спасения или только временного отдаления гибели, прибегли к фальшивым подписям…
– Граф, – перебил его Бальцер тоном, в котором обычное бесстыдство боролось с внезапно овладевшим им страхом, – я…
Граф повелительным движением руки заставил его молчать и вынул из кармана пачку векселей.
– Вы видите, – сказал он, перебирая их, – фальшивые векселя в моих руках. Если я их пущу в ход, вам не миновать тюрьмы.
С пошлой физиономии Бальцера сбежала всякая тень самоуверенности. Он со страхом слушал графа, не смея произнести ни слова.
– Вы пропали, – продолжал тот холодно, – и если в вас есть хоть капля стыда, то вы должны предпочитать смерть постыдной участи, которая вас ожидает впереди.
Бальцер с мольбой простер к нему руки.
Граф сурово на него смотрел.
– Однако я не хочу вашей гибели, – сказал он. – Я дам вам средство начать новую жизнь.
Луч радости сверкнул в глазах поверенного по вексельным делам. Он еще не вполне понимал свое положение, но начинал надеяться.
– Граф, – начал он, – приказывайте…
– Слушайте хорошенько, чего я от вас требую, – сказал граф. – От вашего безусловного повиновения зависит ваша судьба.
Бальцер приготовился слушать с напряженным вниманием.
– Вы немедленно, – говорил граф, – отправитесь в Гмунден. Оттуда вы напишете жене письмо, в котором скажете ей, что вы банкрот и решили покончить счеты с жизнью. Вы позаботитесь о том, чтобы на озере была найдена плавающей по воде ваша шляпа, палка или платок. Затем вы сбреете бороду, наденете парик и отправитесь в Зальцбург, где отыщете по данному вам адресу особу, от которой получите паспорт и пять тысяч гульденов.
Он подал Бальцеру исписанную карточку.
– Потом, – продолжал он, – вы поедете в Гамбург и на первом отправляющемся в море корабле купите себе билет в Нью-Йорк. Там вы обратитесь к личности, которую вам назовут в Зальцбурге. Она вам окажет нужную помощь и содействие для того, чтоб начать новую жизнь. Но для этого вы должны забыть ваше прошлое, равно как и ваше имя. Помните, что за вами постоянно будут наблюдать, и малейшее непослушание с вашей стороны может навлечь на вас беду.
Лицо Бальцера, по мере того как граф говорил, принимало все более и более изумленное выражение. Затем на нем мелькнула не то насмешка, не то злобная радость, и наконец он задумался.
– Принимаете вы мое предложение? – спросил граф.
– А мои векселя? – напомнил Бальцер, искоса на него поглядывая.
– Я их купил, и они останутся в моем портфеле, – отвечал граф.
– Я согласен! – воскликнул Бальцер. – Вы останетесь мной довольны, но, – прибавил он с отвратительней усмешкой, – пять тысяч гульденов – ничтожная сумма! Вы слишком дешево цените мою жену.
– Точно такую же сумму вам вручат в Нью-Йорке, – холодно отвечал граф, – если вы с точностью исполните все, что вам предложено.
– Я поеду, – сказал Бальцер и прибавил с плохо разыгранной печалью: – Но не будет ли мне дозволено проститься с супругой?
– Нет, – отвечал Риверо, – она должна поверить вашей смерти, я этого требую. Антония должна быть совершенно свободна перед лицом людей, как и перед своей совестью.
Бальцер повернулся, чтобы уйти.
– Я буду ожидать известий из Зальцбурга через три дня! – повторил граф и торжественно прибавил: – Да благословит вас Господь и да укажет в своем безграничном милосердии путь к новой жизни.
Он простер к нему руки, а лицо его сияло искренним чувством.
Бальцер с низким поклоном удалился.
– Теперь мы все покончили здесь, – сказал граф, оставшись наедине с аббатом. – Приготовьтесь отправиться в путь ровно через восемь дней.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.