Текст книги "Скандальное лето"
Автор книги: Мередит Дьюран
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
Нет. Элизабет не сделала бы этого. Она не стала бы шантажировать его брата.
Элизабет не способна на вероломство. Она не причинила бы ему такую боль.
Эта мысль наполнила душу Майкла непоколебимой уверенностью, словно с глаз его вдруг спала пелена.
Он не сомневался в Элизабет. Нисколько. И эта убежденность, вера, чувство, которое, как ему когда-то думалось, он не сможет испытать ни к одной женщине, уже не казалось ему чудом. Оно… стало для него естественным. Доверять Элизабет было легко и просто, как дышать. Безусловная вера Майкла стала частью его существа, вошла в его плоть и кровь.
Долгие годы он боялся повторения трагедии родителей. Но теперь он познал любовь, неотделимую от доверия, сотканную из веры. Именно этого и не хватало его родителям.
Он никогда не повторит их историю.
Чувствуя легкое головокружение и странную невесомость, он вновь опустился на колени, как раз вовремя, чтобы услышать, как Элизабет говорит:
– Вы должны открыть больницу вашего брата. Это мое требование. Вы возобновите выплаты и сделаете все, чтобы поддержать работу больницы, как делали прежде. Я хочу, чтобы вы написали обязательство, которое засвидетельствуют мои поверенные. Соглашение продлится столько, сколько пожелает лорд Майкл. Пока ему требуется помощь, вы будете ее оказывать.
Майкл закрыл глаза. «Элизабет, какая глупость. Зачем? В этом нет нужды». Он уже уладил вопрос с больницей. Черт возьми, ей следовало потребовать денег для себя. Она…
Поднявшись, Майкл распахнул дверь.
Аластер поднял голову от бумаг. Элизабет, повернувшись, смертельно побледнела.
– Ты подслушивал? – скривился Аластер. – Очаровательно.
– Дай ей деньги, – потребовал Майкл. – Восемьдесят, нет, девяносто тысяч фунтов. Сделай это, или письма будут опубликованы.
– Нет. – Элизабет шагнула к нему. – Нет, это неправильно, Майкл…
– Мне не нужна его помощь, – возразил Майкл. – Проклятие, мне не нужны его деньги! А ты нуждаешься в деньгах.
Элизабет изменилась в лице. Прижав руку к горлу, она попятилась.
– И ты думаешь, я возьму их? От него? Вчера ты думал обо мне лучше!
Он оскорбил Элизабет. Боже, надо же быть таким болваном!
– Нет. – Шагнув вперед, Майкл схватил ее за руки. – Нет, ты неверно поняла меня. Я хотел лишь, чтобы ты… – Элизабет попыталась вырваться, но он крепко держал ее. – Послушай меня! Ты не станешь женой другого мужчины. Я не позволю тебе это сделать. Ты возьмешь эти проклятые деньги! – Послышался скребущий звук. Аластер бросил письма в огонь и теперь ворошил кочергой их остатки. – Есть и другие письма! – воскликнул Майкл. – Видит Бог, я опубликую их сам и расклею на улицах Лондона…
Внезапная боль заставила его опомниться: ногти Элизабет вонзились ему в запястья.
– Нет, ты этого не сделаешь. Ты не будешь в этом участвовать. Он твой брат, Майкл. – Разжав руки, Элизабет посмотрела на Аластера. – Но мое требование остается в силе. Я хочу получить от вас обещание, милорд, что Больница леди Марвик откроется вновь и со следующей недели начнет принимать пациентов. Иначе вам придется горько пожалеть. – Она повернулась к Майклу и, протянув руку, легко коснулась его щеки. Но когда тот попытался сжать ее ладонь, Элизабет, покачав головой, отступила. – Я должна идти, – тихо прошептала она, направляясь к дверям.
– Нет. – Дьявольщина! Не раздумывая, Майкл бросился за ней и, поймав за локоть, повернул к себе. – Ты не уйдешь от меня. Разве ты не слышала? Я нашел способ сохранить больницу. И…
– И ты не нашел решения для меня, – мягко возразила Элизабет. – Майкл, если бы речь шла только о моем будущем, я бы с радостью доверила его тебе. Но…
– Я люблю тебя, – произнес Майкл. – Я найду выход. Найду решение. Ты не можешь уйти. – Элизабет посмотрела ему в глаза. Приоткрытые губы ее дрожали, и у Майкла вдруг больно защемило сердце. Протянув руку, он нежно приложил палец к ее губам. – Доверься мне, как я доверяю тебе, – прошептал он. – Мы найдем выход.
У Элизабет вырвалось рыдание.
– Но… я… если бы это касалось меня одной… но от меня зависит столько людей…
– И мы найдем способ им помочь. – Майкл почти убедил ее. Предчувствие победы бурлило в его крови. – Только скажи, что ты веришь мне, и, клянусь, я никогда тебя не разочарую. – Элизабет моргнула, по щеке ее скатилась слеза. Ее изумительные, зеленые, как нефрит, глаза сверкнули. Не в силах видеть ее плачущей, Майкл медленно наклонился и осушил влагу губами. – Я не позволю тебе плакать и заставлю священника потребовать от тебя эту клятву во время нашего венчания.
Прерывистое дыхание Элизабет обожгло ему щеку.
– О, – прошептала она, – хорошо, если ты… обещаешь.
– Я обещаю тебе все. – С невнятным возгласом Элизабет схватила Майкла за волосы и, притянув его к себе, прижалась губами к его губам. Этот страстный жаркий поцелуй принес Майклу неимоверное облегчение. Элизабет принадлежала ему. Она согласилась остаться. – Ты не покинешь меня, – выдохнул он.
– Нет. Думаю, я не смогу.
– О, ради всего святого! – послышался хрип у них за спиной. Элизабет вздрогнула в объятиях Майкла. Занятые друг другом, они совершенно забыли об Аластере. Не позволяя Лизе отстраниться, Майкл повернулся к брату. На лице Марвика читалось отвращение, но это чувство впервые за долгие месяцы неожиданно оживило помертвевшие, застывшие черты. – Какая жалкая сцена, – отрывисто бросил Аластер.
– Надеюсь, очарование его светлости не фамильная черта, – ровным тоном проговорила Элизабет.
К своему удивлению, Майкл не смог удержаться от смеха.
– Пойдем, – сказал он, увлекая Элизабет к дверям.
– Я должен получить все письма! – раздался позади испуганный окрик.
– Не обращай на него внимания, – посоветовал Майкл. – Сейчас самое время завести эту полезную привычку.
– Вы получите свои деньги!
Майкл неподвижно замер. Элизабет бросила на него хмурый взгляд, в ответ он вопросительно приподнял бровь.
Лиза покачала головой:
– Я не хочу. Только не так.
– Твои деньги, Майкл, и вдобавок средства на больницу. – В голосе Аластера звучало неподдельное отчаяние. – Довольно денег, чтобы вы оба ни в чем не нуждались.
– Грязные деньги, – презрительно фыркнула Элизабет, кусая губу.
– Не грязнее тех, что ты получила бы, выйдя замуж без любви, – заметил Майкл. – А ты собиралась это сделать или по крайней мере думала об этом.
– Черт бы вас побрал! Еще я выплачу все ваши долги! И это мое последнее предложение!
Элизабет стремительно повернулась к герцогу.
– Принято! – радостно воскликнула она.
Майкл изумленно рассмеялся. Он думал, что у Лизы есть в запасе какой-то козырь, но она просто блефовала, ожидая, когда поднимутся ставки.
– Что ж, хорошо, – сказал Аластер. – Мои поверенные составят договор. А вы передадите мне письма. Но у меня есть еще одно условие.
– Нет, – тотчас вмешался Майкл.
Элизабет мягко коснулась его руки.
– Подожди. Давай вначале его выслушаем.
Аластер, опираясь рукой на каминную доску, тяжело перевел дыхание.
– Это… касается вашей свадьбы…
– Боже, как он торопится, – пробормотала Элизабет.
– Он лишь следует логике, – возразил Майкл. – Ведь я собираюсь на тебе жениться.
– А ты не хочешь сперва спросить моего согласия?
– Да, сию минуту. Как только мы останемся наедине.
– Свадьба будет пышной, – прорычал Аластер. – И я буду в числе приглашенных, иначе поползут слухи о причинах моего отсутствия.
Элизабет посмотрела на Майкла.
– Решать тебе, – тихо произнесла она.
Майкл неуверенно закусил губу. Возможно, выдвинутое Аластером условие – своего рода извинение, завуалированный жест примирения. А может быть, он лишь выдавал желаемое за действительное. Теперь Майкл уже ни в чем не был уверен, он недостаточно хорошо знал своего брата.
– Мы не будем праздновать свадьбу в этом доме, – объявил он. – Так что выбор за тобой: мы будем рады тебя видеть на торжестве, вопрос лишь в том, сможешь ли ты прийти.
Глаза Аластера сузились.
– Смогу. Боже милостивый, ты думаешь, я пропущу твою свадьбу?
Майклу показалось, что стало легче дышать, словно тиски, долгие месяцы сжимавшие его грудь, вдруг разжались.
Аластер сделал один крохотный шаг на пути к выздоровлению, и хотя ему предстояло еще пройти мучительно долгую дорогу… начало было положено.
Глава 21
Само собой разумеется, Майкл поехал вместе с Элизабет в ее лондонский дом. Неожиданное благополучное разрешение всех трудностей казалось им настоящим чудом. Не веря своему счастью, они боялись разлучиться даже на мгновение. Забравшись в карету, они бросились друг другу в объятия, потом Майкл усадил Лизу к себе на колени и завладел ее губами. Время в дороге пролетело до обидного быстро. Они вышли из кареты задыхающиеся и растрепанные. А затем, уже в доме, направляясь в спальню, Лиза обнаружила весьма неприятный сюрприз: спрятанная в гардеробе шкатулка, в которую она сложила письма покойной герцогини, стояла на туалетном столике.
Охваченная страхом, Лиза откинула крышку.
– Нет, письма на месте. – Но, перебрав листки, она убедилась, что часть писем исчезла. Вынув бумаги из шкатулки, Лиза поспешно их пересчитала. – Не хватает половины! – в ужасе воскликнула она. – Их должно быть двенадцать!
– Как это могло случиться? – Взяв письма, Майкл пересчитал их снова.
– Семь. Ты уверена, что их было двенадцать?
– Совершенно уверена! Но кто мог их взять? – Лиза обошла комнату по кругу, будто вор мог скрываться в ее уютном будуаре. В ее покои не заходил никто, кроме Ханкинс и самой Лизы. По спине ее пробежал холодок. – Мейтер, – прошептала она. Девушка вошла в будуар, как раз когда Лиза закрывала гардероб.
Нет. Этого не может быть.
– А как насчет Мейтер? – потребовал ответа Майкл.
Покачав головой, Лиза выбежала в холл. Две горничные при виде взволнованной хозяйки удивленно застыли на месте. Нет, они не видели мисс Мейтер нынче вечером. Не видели ее ни экономка, ни Ронсон, лишь недавно прибывший из Босбри.
Но один из лакеев около часа назад заметил, как мисс Мейтер покидала дом. В руке она держала саквояж, под мышкой – папку.
– Она не могла так поступить, – сказала Лиза Майклу, поднимаясь вместе с ним по лестнице в спальню. – Да и зачем ей это? Что сделает твой брат, если я не смогу отдать ему все письма?
– Здесь достаточно писем, чтобы его успокоить, – заверил ее Майкл. – Ты не говорила ему, сколько их у тебя. – Они вошли в будуар, и Майкл снова перебрал оставшиеся листки. – Аластер удовольствуется этим. Он никогда не узнает, что часть писем исчезла, и возможно…
Он внезапно осекся.
– Что это? – с тревогой спросила Лиза.
Помрачнев, Майкл протянул руку к туалетному столику и взял лежавшую там записку, которую Лиза в волнении не заметила.
Она тотчас узнала мелкий косой почерк Мейтер.
«Мадам!
Вы действительно много лучше, чем я. Но быть может, моя греховность сослужит Вам неплохую службу. Я взяла на хранение несколько писем из шкатулки, тщательно отобрав самые скандальные, на случай если герцог поступит с Вами бесчестно. Если его светлость встанет у Вас на пути, можете пригрозить ему, что я заставлю его горько об этом пожалеть.
Вы, наверное, удивитесь моей дерзости. По некоторым причинам, которые не могу раскрыть, я вынуждена завершить свою службу у Вас. Но Вы всегда были добры ко мне, и что бы Вы ни говорили, я в долгу перед Вами. Я лишь пытаюсь возвратить свой долг. Простите, что делаю это скрытно, но, умоляю, если можете, считайте мой поступок не предательством, а прощальным даром.
Искренне Ваша, Оливия Мейтер.
P.S. Возможно, Вам интересно будет узнать, что утром в день нашего отъезда я застала миссис Шлюшку Халл наедине с Уэстоном в ее будуаре. Они говорили о свадьбе и… о многом другом. Подозреваю, невесте придется основательно распустить корсет перед венчанием».
– Куда же она уехала? – прошептала Лиза.
Майкл прочел записку, заглядывая ей через плечо.
– У этой девушки есть семья?
Лиза покачала головой.
– Ее мать умерла. Мейтер больше ни о ком не рассказывала.
– Бывшие хозяева?
– Я нашла ее на курсах секретарей, – объяснила Лиза. – Понятия не имею, где ее теперь искать!
Руки Майкла успокаивающе сжали плечи Элизабет.
– Похоже, она не собирается действовать тебе во вред.
– Что? Нет, конечно, нет! Это же Мейтер! Но почему она сбежала? – Лиза вновь пробежала глазами записку. – Что-то здесь не так. Такое чувство, будто ее заставили уехать. Но каким образом? Мейтер и словом не обмолвилась, что собирается меня покинуть…
– Ш-ш-ш… – Ловкими движениями Майкл принялся массировать Лизе плечи. К своему удивлению, она почувствовала, как уходит напряжение, а мускулы расслабляются. – Куда бы она ни скрылась, выследить рыжеволосую девушку ростом с мужчину будет нетрудно. Полиция быстро с этим справится.
Лиза закусила губу.
– Ты не понимаешь. Я не столько… рассержена, сколько встревожена. Да, она поступила скверно… и я никак не ожидала такого, ничто не предвещало… – Но Лиза немного лукавила. Мейтер туманно намекнула на свой план во время их последнего разговора в Босбри. Она спросила: «Что, если кто-то другой воспользуется письмами в ваших интересах?» – Никакой полиции, – решительно заключила Лиза. С Мейтер что-то случилось. Таинственные обстоятельства, вынудившие ее уехать, наводили на мысль о том, что девушка нуждается в помощи. – Мы найдем ее сами.
– Хорошо, – отозвался Майкл. – Мы ее найдем.
– Если сможем, – обеспокоенно вздохнула Лиза.
Повернув ее к себе лицом, Майкл заглянул ей в глаза.
– Мы найдем Мейтер. Я обещаю.
Лиза облегченно перевела дыхание и невольно улыбнулась.
– Как получается, что ты можешь заставить меня поверить во что угодно?
– Потому что для тебя я добьюсь чего угодно. – Лицо Майкла внезапно приняло серьезное выражение.
Лиза наклонилась к нему, и забытая записка выпала у нее из рук. Майкл бросил взгляд на смятый листок.
– На обратной стороне что-то написано?
Взяв в руки записку, Лиза недоуменно нахмурилась.
– Это копия наших правил! Тех, что мы составляли для поклонников. – У нее вырвался короткий смешок. – Мейтер сохранила их? Но какая нелепость, она внесла в них поправки!
Майкл присмотрелся к листку, читая строки вверх ногами.
– Что она вычеркнула?
– Условие, что слова не должны расходиться с делами.
– Ах да. Помню, это правило ей не понравилось.
– Она так яростно возражала. – Лиза покачала головой. – Мне следовало над этим задуматься.
Майкл негромко рассмеялся.
– Кажется, она очень переживала за собак, опасалась, что джентльмены дурно с ними обходятся… О Боже! – Майкл изумленно приподнял брови.
Лиза испуганно замерла, сердце ее учащенно забилось.
– Что на этот раз? – Не слишком ли много неожиданностей для одного дня? Лиза начала опасаться, что ее хватит удар.
– Просто я вдруг понял, что так ни разу не налил тебе чаю.
Лиза недоуменно моргнула.
– Ах это… Ничего страшного. Подожди… куда ты?
Майкл, повернувшись, пересек комнату.
– Позвоню, чтобы подали чай. Я должен как можно скорее исправить свою ошибку, а не то ты передумаешь и решишь, что я тебя недостоин.
– Глупенький! – Бросившись к Майклу, Лиза схватила его за руку, уже готовую дернуть за шнур звонка. – Зачем нам пить чай прямо сейчас? – Понизив голос, она прошептала: – Ты можешь… оправдаться в моих глазах иным способом. – Лиза многозначительно кивнула в сторону спальни, и в глазах Майкла вспыхнул огонек понимания.
Обняв Лизу за талию, он притянул ее к себе.
– С радостью, – выдохнул он, наклоняясь, чтобы поцеловать.
Обвив руками шею Майкла, Лиза прильнула губами к его губам, и тотчас все тревоги оставили ее, как стекают капли дождя с оконного стекла. Она замерла, наслаждаясь близостью Майкла, теплом его широких ладоней. Этот мужчина принадлежал ей. Отныне они будут вместе, в Лондоне, в Босбри, везде, где им захочется. Лиза закрыла глаза; желание уже пробуждалось в ней, обостряя все чувства. Блаженство разливалось по телу. Она ощутила, как ласкают затылок жаркие лучи солнца, льющиеся в окна, уловила благоухание роз, стоящих в вазе на кофейном столике, услышала отдаленное жужжание города, шум снующей по улицам толпы, равнодушной к чуду, свершающемуся в стенах Лизиного дома.
Весь мир принадлежал им двоим.
А в следующий миг Лиза разрушила волшебство, прервав поцелуй. Она потянула Майкла за собой к двери, но он покачал головой.
– Я должен сказать тебе кое-что еще.
– Сейчас? А мы не можем…
– В следующий раз, если кто-то станет тебя шантажировать, расскажи все мне. Не пытайся справиться одна.
Лиза вздохнула.
– Хорошо. Если хочешь, можешь добавить и этот пункт к клятвам, которыми мы обменяемся при венчании.
Губы Майкла сжались, глаза грозно сверкнули.
– А еще я отыщу Нелсона и заставлю поплатиться. Он пожалеет, что угрожал тебе.
– Не думаю, что в этом есть нужда, – возразила Лиза. – Ты не видел лица своего брата, когда я сказала ему о Нелло. Уверена, через несколько дней герцог вернется к жизни. Я никогда прежде не видела, чтобы человек в один миг преобразился, только лишь узнав имена своих врагов.
– Ты вправду так думаешь?
О, Майкл любил брата. Лицо его озарилось робкой надеждой, которую он отчаянно старался скрыть, и у Лизы невольно сжалось сердце.
Она нежно коснулась его щеки.
– Я желаю твоему брату выздороветь, – мягко сказала она. – Ради тебя. – Она не могла заставить себя полюбить Аластера, но из любви к Майклу надеялась на лучшее. – Я верю, что со временем он поправится.
Майкл медленно улыбнулся в ответ.
– Если он излечится, то благодаря тебе.
Эти слова доставили Лизе удовольствие.
– Выходит, ты тут не единственный лекарь.
Майкл поднес ее руку к губам и поцеловал ладонь.
– Это и в самом деле так. Когда-нибудь я расскажу, как ты исцелила меня. А теперь позволь мне сказать, что я выбрал себе в жены очень умную женщину.
– А я добавлю: тебе очень повезло, что ты заполучил меня, – рассмеялась Лиза. Потом, внезапно посерьезнев, она взяла руку Майкла и прижалась губами к его ладони. – Быть с тобой – великое счастье.
Они обменялись восторженными взглядами, а затем одновременно, не сговариваясь, состроили рожицы.
– Ужасно сентиментально, – поморщилась Лиза.
– Чертовски слащаво, – согласился Майкл.
– Если и дальше так пойдет, мы станем похожи на Лидию с Джеймсом. Или, хуже того, переплюнем их, ведь Лидия, как ты знаешь, не склонна выставлять напоказ свои чувства.
Майкл изогнул бровь.
– А ты склонна? Звучит интригующе. – Он смерил Лизу откровенно плотоядным взглядом отъявленного распутника, и ее сердце взволнованно затрепетало.
Но следующий ход в этой игре был за ней.
– Ты еще очень многого обо мне не знаешь, – прошептала она. – Однако у меня есть на примете одно место, где ты мог бы слегка пополнить свои знания. Это совсем рядом, там довольно уютно.
Майкл легко угадал ее мысли.
– Тогда поспешим. – Нагнувшись, он подхватил Лизу на руки так внезапно, что она вскрикнула, обвив руками его шею. – В спальню, любовь моя.
Лиза блаженно вздохнула.
– А потом в экипаж.
Майкл толкнул плечом дверь спальни.
– А после – на озеро?
– С тобой – куда угодно, – сказала Лиза и поцеловала его.
Правила для безрассудных дам
Как отличить достойных джентльменов от невеж, подлецов и всякого рода негодяев
1. Холостяк, достойный внимания, может быть красив, но не должен воображать, будто он красивее вас.
2. Достойный холостяк очарователен без притворства и лицемерия. За его ухаживаниями не кроются тайные помыслы или своекорыстие.
3. При этом он умело пользуется языком в целях куда более разнообразных и многообещающих, нежели речь.
4. У него нет долгов, он щедр (хотя и не чрезмерно!) с друзьями и не осуждает даму за пристрастие к милым пустячкам и безделушкам, даже если означенные пустячки украшает слишком много лент, на его вкус. Но будьте настороже, если он сверх меры восторгается вашими лентами!
5. Достойный холостяк делает вам приятное самым неожиданным образом. К примеру, наливает даме чаю. Или помогает избавиться от головной боли. И прежде всего сам не вызывает головную боль! Словом, приходит на помощь в трудных обстоятельствах.
6. Он аккуратен и элегантен, хотя и не франт; костюм сидит на нем превосходно, но лучше всего он выглядит вовсе без костюма.
7. Достойный джентльмен виртуозно приносит извинения. Он признает свои ошибки, настойчиво умоляет его простить и терпеливо ждет прощения, по меньшей мере день или два, а за это время, если он не глуп, приобретает для вас какую-нибудь прелестную драгоценность!
8. Холостяк, достойный внимания, смотрит на свою даму с восхищением, но признает, что другие ее таланты, как ни трудно в это поверить, превосходят ее поразительную красоту.
9. У достойного холостяка слова никогда не расходятся с делом. Он не дает пустых обещаний, поскольку нет ничего хуже пустых посулов (разве что пустая голова или пустой карман!).
Дополнение! Достойный джентльмен обращается со своими собаками хорошо, но не лучше, чем со слугами, с которыми он обходится в высшей степени вежливо.
10. И самое главное, достойный холостяк бесстрашен и верен в любви, но не слезливо сентиментален. Истинный джентльмен искушен в любовном искусстве, ему хорошо известно, что в этом нежнейшем из чувств от мужчины требуется твердость.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.