Электронная библиотека » Михаил Армалинский » » онлайн чтение - страница 23


  • Текст добавлен: 20 октября 2014, 21:59


Автор книги: Михаил Армалинский


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 43 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Почему-то считают, что, когда женщину просят пописать на тебя или, чего доброго, покакать, то это якобы жажда самоунижения. Что ж, такое желание может быть самоунижением, но лишь для тех, кто считает мочу и дерьмо желанной женщины грязью, чем-то постыдным, отвратным, а следовательно, оскорбляющим тебя. Но если ты воспринимаешь испражнения, подчёркиваю, желанной женщины как самые интимные, присущие ей частицы, то приобщение к ним только приближает тебя к ней, делает эту женщину поистине твоей, поскольку часть её становится твоей частью. В этом не самоунижение, а самовозвышение истинного любовника, принимающего свою возлюбленную полностью и, безусловно, принимающего её в себя.

– Да, всё это теоретически так, но запах… – возразил я.

– Если к собственному запаху ты привык и он тебя не отвращает, то и запах желанной женщины перестанет тебя отвращать и, более того, будет лишь возбуждать. Я слышал, что существует дьявольское заклятье: «То, что смердит, счастье сулит». Я считаю, что это заклятье – божественное. Не равняться же нам на мужчин, которым противен даже запах пизды. Так что всё относительно и человек ко всему привыкает, – заключил Джон, по-прежнему смотря перед собой и не глядя на меня. Он улыбнулся какой-то мысли, хлебнул из стакана и, видно, решил этой мыслью поделиться. – Вдумайтесь, Джордж: поцелуй – это общепринятое начало сексуального контакта, а ведь рот есть начало пищеварительного тракта. Причём в процессе поцелуя слюна партнёра кажется мёдом. А вот поцелуй конца пищеварительного тракта, ануса, который так не случайно расположен рядом с пиздой, считается максимально извращённым, а ведь это всего лишь завершение начатого пути. Когда еда попадает в рот, она становится частью женщины. По мере продвижения еда превращается в дерьмо, продолжая являться её частью до тех пор, пока оно не выйдет из ануса, не отделится от женщины и не станет чем-то самостоятельным, чуждым ей и вызывающим отвращение из-за своей возникшей непричастности к ней.

Тут Джон повернулся ко мне всем телом и, упёршись взглядом в меня, отчего мне стало слегка не по себе, продолжал:

– Моя задача: не дать дерьму выйти из женщины вовне, а лишь перебраться из её тела в моё тело – я осуществляю это, плотно прижав свой рот к её анусу. Дерьмо, как сырая рыба, которую японцы употребляют в пищу только свежайшей, должно быть тоже свежайшим, прямо выходящим из ануса, иначе оно быстро портится и становится источником заразы. Цель – сделать такой непроницаемый контакт губ и ануса, чтобы не только съесть всё дерьмо, не упустив и кусочка, а чтобы не позволить даже запаху проскользнуть за этот плотный поцелуй губ и ануса.

Я подумал, что из-за воронки у Вэнди Джону, быть может, это и удастся.

– Так устанавливается новый круг – переваривания части женщины. Происходит перемещение части желанной женщины прямо внутрь моего тела, и её частицы навсегда останутся во мне.

В результате этой исповеди я даже возревновал Вэнди ко всем поедателям её испражнений.

В этот момент к нам подошёл Джерри, извинился за то, что прерывает наш разговор, и шепнул что-то Джону на ухо. Джон сразу встал и, забыв попрощаться со мной, быстрым шагом пошёл ко входу в кафельную комнату.

А я решил пойти на свой пост наблюдения, чтобы проследить, как Джон будет следовать своим постулатам.

Я размышлял о том, как велика может стать степень использования женского тела на примере хотя бы зада, который многие мужчины рассматривают лишь как щипковый инструмент, тогда как Джон и ему подобные высасывают и вылизывают из него всё что можно. А точнее, всё, что нельзя, – повторяя каламбур Джона.

Слова Джона, что всё относительно и ко всему можно привыкнуть, тоже произвели на меня впечатление. Порознь эти выражения были трюизмами, но вместе они открывали для меня нечто новое: привыкание возникает от повторения и, привыкнув к тому, что раньше вызывало отвращение, возникает осознание относительности любого морального убеждения. Привычка уличает любой нравственный абсолют в его исконной относительности.

Помню, в юности я был влюблён в девушку, а она – в меня. Одним прекрасным утром пошёл я в туалет и взял с собой телефон, на случай если кто позвонит, чтобы не срываться с неподтёртым задом. И действительно, позвонила моя девушка, говорит, что тоскует по мне, и я отвечаю совершенно искренне, что и я тоскую по ней. А в это время я выкакиваю какашку за какашкой. И казалось бы, это кощунство: надо бы сказать ей – подожди, сначала подтереться, вымыть руки, выйти из уборной и лишь тогда продолжить разговор. Но я всегда чувствовал глупость и подлость в утверждении, что, мол, физиологические отправления оскверняют любовь. И вот я продолжал говорить, как я её жду и как мы скоро станем жить вместе. А тем временем я подтирался, слушая её нетерпение любви. Затем, вторя ей и рассказывая, как я её люблю и как скоро к ней приеду это доказывать на деле, подмывал для неё свой зад. И я не чувствовал, что хоть как-то принижал этим свои слова в тот момент. Ведь, чтобы говорить о любви, вовсе не нужно становиться на пьедестал. Наоборот, речь о любви, произносимая с пьедестала, неизбежно фальшива. О любви надо говорить именно с любовных мест, связанных с гениталиями и с отверстиями выделений. То есть из мест искренности.

После Джона Вэнди пришла ко мне в комнату опустошённая. У неё был получасовой перерыв. Ей нужно было заправиться едой и моей спермой для следующего круга. Прежде всего мы легли с ней на широкий диван, который стоял в моей комнате, анус и всё вокруг было чисто вылизано. Я взял тюбик со смазкой и подготовил рабочее место.

После окончания последней спазмы Вэнди вытянула ноги и отдыхала после долгого сидения на стульчаке. Холодная закуска стояла на столе, и Вэнди стала её поглощать в необходимом для продолжения работы количестве.

Мне вдруг захотелось поцеловать её в пупок – я встал перед ней на колени и засунул в него язык – он напомнил мне заросший сфинктер.

– Что это с тобой? – удивилась Вэнди, заглатывая очередной кусок ростбифа и протягивая руку за ветчиной, а в другой держа вилку с куском брынзы.

– Прилив нежности, – отчитался я.

– М-м… – протянула Вэнди, жуя и запивая. – Это хорошо, – и добавила: – Ох и надоел же мне этот сраный сральный бизнес.

Я поднялся с колен и сел рядом с Вэнди, ковыряя вилкой в тарелке со снедью. Мне не хотелось есть.

– Пять миллионов, и всё. Осталось два, – напомнил я, чтобы поднять дух Вэнди. – Как тебе понравился последний клиент?

– Жадный на дерьмо и щедрый на деньги, – сказала Вэнди.

– Сколько?

– Килограмм и тысяча.

Мы рассмеялись.

– Его Джоном зовут, он мне в баре рассказывал свою теорию.

– Теорию чего? – запивая мясо соком, спросила Вэнди.

– Теорию его любви к твоему дерьму.

– Меня не интересует его теория, меня интересует денежная практика, – по-деловому заметила Вэнди. – Он уже объяснялся в любви моему дерьму с полным ртом.

– Что же он объяснял?

– Что он сожалеет, что мало. Я предложила ему в сто раз больше за в десять раз больше денег.

Наступало время следующего клиента, он уже лёг под стульчак. Вэнди вытерла рот и, вздохнув, вышла в кафельную комнату занять своё рабочее место.

Назавтра нам домой позвонил Джерри и сообщил, что Джон закупил весь следующий рабочий день Вэнди, заплатив вперёд солидный аванс. Джерри отменил всех прочих клиентов и попросил Вэнди хорошо подготовиться и не разочаровать щедрого клиента своей сдержанностью. Мы заверили Джерри, что клиент получит больше, чем ожидал, ибо Джон, как и другие клиенты Вэнди, не ведал о её полных возможностях.

Вэнди обрадовалась, так как рабочий день ожидался коротким и лёгким – ей не нужно было дозировать, а можно было разом освобождаться на каждом раунде. Да и вполне возможно, что Джону хватит лишь одного раунда – ведь он будет состоять не из мелких порций, рассчитанных на многих клиентов, а из одного огромного навала.

Вэнди и я мечтали, что лучше всего было бы заиметь несколько таких клиентов, способных платить большие деньги за большие кучи, а не мелочиться на разрозненные тысячи долларов.

Вэнди особенно хорошо подготовилась за два дня перед встречей с Джоном, поглотив значительное количество пищи. А я пропустил один день перед рабочим днём и не ёб Вэнди, чтобы у меня скопилось побольше спермы. Мы предполагали, что после работы у нас останется время, чтобы посетить вечеринку, на которую нас пригласили.

По пути в «Желание» Вэнди пожаловалась, что у неё побаливает живот и что в нём подозрительно урчит. А когда я впрыснул в неё стартовую жидкость, она сработала чуть ли не сразу и Вэнди поспешила в кафельную комнату, чтобы усесться на стульчак, под которым уже лежал Джон с жадно раскрытым ртом, освещённым светильниками, установленными по окружности дырки в стульчаке.

То, что последовало, произошло на моих глазах, и Вэнди сначала не могла взять в толк, почему я вбежал в кафельную комнату с выражением ужаса на моём лице. Обыкновенно я лишь изредка смотрел в глазок только для того, чтобы удостовериться, что всё идёт гладко и что клиент не пытается преступить границы и не пытается требовать от Вэнди больше того, что она должна была дать по уговору. Но тут я почему-то сразу приник к глазку и приготовился наблюдать за удовлетворением Джона.

Когда Джон подал Вэнди сигнал, что он готов, из Вэнди обрушился не виданный мною могучий поток. Очевидно, у неё произошло несварение желудка, которое, помноженное на мой обильный впрыск слабительного, произвело понос такой силы, что голова Джона исчезла в горе фекалий, медленно расползающихся в стороны. Тело Джона дрогнуло несколько раз, и на мгновение его голова показалась из кучи, но тут второй поток из Бэнди окончательно скрыл в себе Джона с головой.

Когда я ворвался в кафельную комнату, еле видные ступни Джона уже не шевелились. Бэнди вскочила со стульчака, посмотрела вниз и поняла, что произошло. Я схватил шланг с водой и стал смывать с Джона смердящую гору, Бэнди бросилась к Джону делать искусственное дыхание. Но весь рот его был забит дерьмом и сердце его остановилось.

Я думал, что Джерри захочет избавиться от тела Джона, чтобы никому не было известно, что произошло. Но когда Джерри вбежал в комнату, он схватился за голову – оказывается, Джон был одним из владельцев борделя, и это был он, кто нанял Джерри быть менеджером, познакомясь с ним на одной из его оргий. Скрыть смерть Джона было невозможно, и Джерри вызвал полицию, а за ними сразу последовали репортёры и журналисты.

В результате тщательного расследования не было вынесено никаких обвинений Вэнди и смерть Джона была классифицирована как несчастный случай. Однако счастье Джона, переросшее из-за обильного количества в несчастье, вызвало резкий всплеск негодования христианских организаций по всей стране, и городское управление под давлением общественности вынуждено было закрыть бордель.

Мы с Вэнди решили уехать в кругосветное путешествие, чтобы отдохнуть, отвлечься от случившегося, сменить обстановку.

За несколько дней до отъезда мы возвращались поздно вечером домой после посещения нового кабаре. Мы ехали по улице, на которой стоял бордель «Желание», и, подъезжая к нему, мы увидели тёмное здание, на котором уже не было знакомой вывески. Парковка была непривычно пустая, и перед зданием был воткнут щит, на котором агентство недвижимости объявляло о продаже здания.

– Действительно, заколдованное место, – грустно сказала Вэнди.

– Но мы с него сняли очаровательные сливки, – оптимистично добавил я.

Когда мы приехали в наш дом, идеально убранный служанкой, я почувствовал себя нехорошо – уже несколько дней меня мучил кашель, но я не обращал на это внимания. Вэнди пощупала мой пульс – у меня был жар.

Она уложила меня в постель, выслушала стетоскопом и сказала, что у меня бронхит. Вэнди напоила меня чаем, и я заснул. Проснулся я оттого, что Вэнди поворачивала меня на живот. Я увидел её стоящую со шприцем в руке.

– Я съездила в аптеку и купила антибиотик – надо тебя скорее вылечить перед поездкой.

Я повернулся кверху задом и почувствовал лёгкий укол.

– Так ты поедешь со мной в кругосветное путешествие, если я выздоровею? – спросил я шутливо Вэнди, думая, догадается ли она, что я пытаюсь напомнить ей о нашей первой встрече.

– Насколько мне известно, у вас нет СПИДа, гепатита или сифилиса, так что поеду, – на мою радость, памятно отреагировала Вэнди. – Я сегодня буду спать с тобой, чтобы следить, как ты себя будешь чувствовать, – твёрдо добавила она голосом, не терпящим возражений.

И я решил больше не возражать.

Ко мне!

Впервые опубликовано в General Erotic. 2005. № 134.

Дэвид осознал, что старость не наступает, а в ней оказываешься. Года не приходят, а настигают. Причём не постепенно, а сразу.

В отрочестве жизнь идёт медленно, но верно. А верность приводит к старости страсти. Но Дэвид не боялся старения и был уверен, что после смерти всех ждут сюрпризы.

Бреясь, Дэвид смотрел на себя в зеркало – ему через неделю исполнялось шестьдесят пять, а ведь никакой предварительной подготовки не было. Ещё вчера было двадцать пять, а сейчас: раз – и старик. Парадокс превращения нескольких песчинок в кучу Дэвид наглядно наблюдал на себе. Так день за днём вдруг превратился в старость. Кучу старости.

Тело портилось и давало о себе знать, ему явно был отдан приказ стареть. В своё доказательство это непостижимое превращение проявлялось ограничениями, которые вдруг начинала накладывать жизнь. Ещё так недавно он подходил к юным женщинам и редко когда получал отказ. А теперь большинство самок смотрело на него отстранённо, безразлично как на бесполое существо. Если же он предлагал юнице встречу, то она искренне спрашивала зачем, а поняв, пренебрежительно или зло отказывала. В лучшем случае это было глубокое удивление, мол, надо же, старик – а туда же. Впрочем, когда Дэвид в тридцатилетием возрасте бежал в Америку из Советского Союза, он уже тогда виделся стариком многим восемнадцатилетним девушкам. Можно было утешать себя тем, что восьмидесятилетним женщинам, которых в таком возрасте следовало бы называть старухами, Дэвид представлялся ещё молодым мужчиной. Дэвида это утешало, но мало.

В ощущениях Дэвида ничего не изменилось за много лет, он действительно чувствовал и действовал как молодой мужчина – у желаний морщин не возникало. Конечно, лицо выдавало его возраст, движения временами омрачались старческой неуклюжестью и память, такая верная прежде, начала его предавать.

«Кто бы мог подумать, что я состарюсь», – с иронией размышлял Дэвид по пути на любимую работу, с которой он готовился распрощаться.

Нутряная молодость Дэвида, видно, была настолько сильна, что её влияние определяло его нынешние намерения. Здоровье Дэвид имел отменное, и женщин он с годами любил больше, а не меньше. «Предательная» железа, как он называл предстательную, работала, как новая. «Железа из желёза», – хвалил он её про себя. «Жизнь, – определил для себя Дэвид, – это желание женщин, пресекаемое не старостью, а лишь смертью». Старость, в противоположность существующим предрассудкам, лишает не желаний, а лишь возможностей их удовлетворять и потому желания у юношей и у стариков – самые сильные.

Дэвид легко смирился с тем, что он не мог бегать, как раньше, – быстро уставал. Он также смирился, что не мог видеть, как раньше, – глаза просили помощи очков. Но он не мог смириться с жизнью без череды новых женщин. Однако ничего не оставалось, как затоптать надежду, что юной женщине может понравиться шестидесятипятилетний мужчина, пусть в хорошей форме, но не богач, без власти и славы, а просто хотящий их тела. Помимо проституток, где-то, разумеется, имелись редчайшие женщины, которых влекло к мужчинам значительно старше себя, либо некрасивые молодухи, которые совокуплялись с любыми мужчинами, у которых наблюдалась эрекция. Но находить даже таких с каждым годом становилось всё сложнее, а чем меньше у Дэвида становилось возможностей, тем ярче ему виделись женские прелести.

Для старика же вообще сам процесс поиска женщин унизителен, ибо в этом возрасте пора достигнуть такого положения в обществе, чтобы женщины по собственной инициативе раздвигали для тебя ноги, восхищаясь твоей славой, властью, деньгами, надёжно заменяющими для женщин красоту и молодость. Однако самое унизительное и омерзительное для старика – это ухаживание за молоденькой. Таких старику подобает брать без всякого ухаживания. Дэвид с молодости ненавидел уготованную мужчинам роль просителя пизды, а теперь без этого стало совершенно не обойтись, но самое грустное то, что даже усиленное ухаживание не гарантировало старику никакого успеха. А потому оно было для Дэвида совершенно невыносимым. Не помогало и то, что он стал весьма неразборчивым – любая юная женщина была ему желанна. И необязательно юная. В молодости Дэвид был исключительно разборчив и близко не подходил к тем, кто не удовлетворял его жёстким эстетическим критериям. Теперь же критерий был один: даст или не даст. А ведь всё, что ему нужно было от любой, – это час времени. Причём Дэвид гарантировал им оргазм. Но всякая женщина хотела быть нужной всем своим существом не час и не два, а всю её оставшуюся жизнь. Даже если она вовсе не намеревалась воспользоваться жизнью этого мужчины.

Иногда у Дэвида возникало ощущение, что он выздоровеет от старости, как от болезни, и однажды утром проснётся молодым, и девушки снова начнут смотреть на него с нескрываемым интересом. Но, увы, старость не проходила, а усугублялась, тогда как неодолимые мечты прибывали и множились.

Самым опасным для душевного покоя было то, что старость лишала Дэвида уверенности в себе. Он познакомился с женщиной по Интернету, она заинтересовалась им и дала ему номер своего телефона. Он сразу позвонил.

Первым делом женщина спросила:

– Как вы себя оцениваете по шкале от одного до десяти?

Дэвид, думая, что из скромности, а потом поняв, что из-за неуверенности в себе, сказал «восемь», да ещё подумал, что, наверно, слишком близко к «десяти» назвал.

Женщина отреагировала резко и чётко:

– Нет, мне такие не годятся. Мне нужны только десятки.

Дэвид спохватился и попытался уговаривать, но она стояла на своём и встречаться с ним не пожелала.

Тут Дэвид, сквозь озлобление на «строптивую блядь», как он величал её, вынужден был признаться себе, что женщина абсолютно права – ему надо было ответить даже не «десять», а «двенадцать». А это ей бы и понравилось – женщина хотела уверенного в себе мужчину.

Чем менее доступны становились женщины, тем больше озлобления на них копилось в Дэвиде. Он с грустью узнал в себе то, что так часто наблюдал в других мужчинах, даже в молодых, у которых была ущербная сексуальная жизнь. Но Дэвид ничего не мог с собой поделать. Он знал, что единственная возможность избавиться от озлобления на женщин – это иметь их в желаемом количестве и качестве. И он знал, что очень скоро он от этого озлобления полностью избавится, поэтому он мог терпеть. А пока ему виделось только одно: женщины играют роль недоступных, тогда как по физиологии своей они доступны всегда. Пизда – это мудрое тело женщины, а ноги – её ум, который занят просчётами, когда открыть пизду и когда держать её взаперти. Вся женская неприступность исчерпывается сдвинутыми ногами. Так что изнасилование – это не насилие над телом женщины, а лишь над её разумом. А потому метод овладения любой женщиной становится предельно ясным – отключить её разум, предоставляя телу полную свободу следовать своим ощущениям. Ведь стоит прикоснуться к клитору, как он напустит на женщину наслаждение вне зависимости от того, кто к нему прикоснулся. У клитора нет глаз.

На памяти Дэвида было столько случаев, когда он, преодолевая сопротивление женщины, залезал рукой ей в трусики и обнаруживал мокрую от желания пизду, тогда как женский рот требовал «немедленно прекратить». Кому в таком случае верить – женскому телу, неопровержимо демонстрирующему желание, или женскому разуму, фальшиво болтающему верхним ртом? Почему решение ума нужно считать важнее решения пизды?

Испокон веков для отключения женского ума использовались алкоголь и наркотики, но они Дэвиду представлялись далекими от совершенства в достижении нужной цели.

Особо Дэвида стали выводить из себя участившиеся женские предложения дружбы. Смысл этих предложений состоял в отказе полового контакта. Ведь, предлагая дружбу, женщины не обещали ему помощь в тяжёлую минуту, они не демонстрировали ни общности интересов, ни симпатии, они не предлагали Дэвиду совместного провождения времени – всего того, что составляет дружбу. Вовсе нет, этого женщины не предлагали, они просто запрещали целиться на их пизду, потому как для тебя они разводить ноги не намерены.

На каждом шагу в общественных местах Дэвиду попадались сочные самки с торчащими грудями и поигрывающими задами. Они проходили на расстоянии его протянутой руки, а часто и задевали своим телом, но, увы, не для того, чтобы привлечь его внимание. Женщины уже совершенно не замечали Дэвида. Но как близок был их клитор, который, Дэвид был уверен, отреагировал бы на его язык ещё живее, чем на язык какого-нибудь неумелого или брезгливого юнца. Однако проходящие мимо женщины не хотели знать об этом. «Погодите, погодите», – злорадно пришёптывал Дэвид, но никто не обращал внимания ни на его слова, ни на него самого.

А пока Дэвид пользовался проституточками, когда ему становилось невмоготу от старых тел своих: ровесниц, среди которых он ещё пользовался спросом. Но теперь, постарев, Дэвид при общении с проституткой всегда испытывал грусть – ведь какой бы хорошей актрисой она ни была, женщина будет лишь с безразличием, если не с отвращением позволять старику елозить по её телу, планируя под ним, что она купит за деньги, которые она от него получила. Заплатив женщине, Дэвиду то и дело являлась галлюцинация при взгляде на её пизду – малые губки искривлены в форме знака доллара.

К сожалению, даже среди платных женщин Дэвид наталкивался на таких, которые объявляли, что не берут в свои клиенты мужчин старше такого-то возраста, который уже был явно превышен Дэвидом.

В своём женолюбии Дэвид почитал женщин всяких, в том числе женщин его возраста. Ему даже было с ними легче и интереснее, так как у них имелось общее прошлое, то, что сближает людей. Сексуальная часть отношений была тоже хороша, ибо, как он говорил, пизда – всегда пизда. Но именно жажда разнообразия, которая определяла сексуальные потребности Дэвида, не находила удовлетворения среди исключительно старых женщин.

Впрочем, Дэвид усиленно готовился к значительным изменениям к лучшему в своей судьбе.

Пенсию Дэвид получил большую и почётную. Да и ценные бумаги, в которые Дэвид вкладывал деньги, сделали его пусть не мульти, но миллионером. Однако, как и в парадоксе с кучей, было трудно понять, когда два, три, четыре, пять миллионов вдруг превращались в кучу-мульти.

Все свои американские годы Дэвид проработал учёным-биологом в секретном военном научном институте и сделал немало открытий, которые внесли существенную добавку в американскую оборонно-наступательную мощь. Суть его достижений сводилась к модификации человеческого поведения с помощью ослабления или уничтожения сдерживающих мозговых центров. Это использовалось для получения сведений, которые человек не желал выдавать. Дэвид достиг значительных успехов, но информация о его открытиях попала в руки либеральной прессы, которая развернула кампанию против «намерений Пентагона разрушить человеческую личность». К этому крику быстро подключились женские ассоциации, сообщества гомосексуалистов, а также религиозные и негритянские организации. На протесты вынужден был отреагировать Сенат, и в итоге было вынесено постановление об остановке исследований, которыми занимался Дэвид. Будь он коренным американцем, он бы исправно подчинился постановлению Сената и приказу начальства. Однако его российские корни оказали Дэвиду, да в итоге и самой Америке, неоценимую услугу, выработав в нём убеждённое неповиновение любым указаниям, в основе которых лежат идеологические, а не практические соображения. Дэвид в тайне от всех продолжал исследования у себя дома, благо для этого всё оборудование у него имелось.

Дэвид решил выйти на пенсию ровно в шестьдесят пять, несмотря на то, что в институте его упрашивали остаться, хотя бы на положении консультанта. Дэвида провожали по высшему разряду: общее собрание, речи, подарки, вечеринка. Это был его последний день на работе, где он счастливо и плодотворно проработал тридцать пять лет, каждое утро с нетерпением устремляясь в свою лабораторию. Дэвид шёл по парку, в котором рос институт. Деревья на ветру стояли как вкопанные, но размахивали ветвями, будто крыльями, стараясь улететь. Работники парка с остервенением сгребали с дорожек фольгу листьев и злобно запихивали их, шуршащих, в мусорные мешки. Остававшиеся на ветках одиночные листья смотрелись как развешанные украшения. Дэвид подумал, что ранняя весна и поздняя осень совершенно неразличимы – те же обнажённые деревья и голубое обнадёживающее небо. И лишь грядущий холод разрушит эту иллюзию, внося однозначность зимы в двусмысленный ландшафт.

Дэвид вдыхал полной грудью аромат осенней гнили. Единственная форма гниения, любезная людям по запаху и по виду, – это гниение осенних листьев. В молодости эта мысль вызывала у Дэвида грустные ассоциации со старостью и осень он не любил. А теперь он предвосхищал золотые годы старости, и осень стала его любимым временем года.

Если бы Дэвид продолжал работу в институте даже консультантом, это бы означало, что к нему по-прежнему была бы приставлена охрана. Поэтому он хотел полностью покончить со своей секретной работой. Дэвид планировал начать новую жизнь, причём как можно более незаметную, и для этого следовало переехать в отдалённый штат. Переезд в другой город был полезен и по многим другим причинам. Проживя долгие годы в одном городе, ощущаешь старение ярче, ибо всё вокруг напоминает тебе о прошлых событиях. Каждую свою поездку по городу Дэвид называл «экскурсией по местам половой славы» – он то и дело проезжал мимо домов, где жили его прежние любовницы. Воспоминания об этих встречах и разлуках бередили душу, указывая, как много всего настучалось на его веку и какой, значит, он уже старый. Если же переехать в другой город, то жизнь как бы начиналась заново.

Дэвид продал дом и переехал в южный штат поближе к вечности океана. Там он купил неброский, но просторный дом в тихом районе и в десяти минутах езды от даунтауна. Этот курортный городок привлёк Дэвида прежде всего тем, что там круглый год женщины ходили почти обнажёнными.

Так ему представлялось или это было на самом деле, но с каждым годом самки на пляжах всё более и более оголяли своё тело. Он помнил время, когда женщины носили только закрытые купальники, а теперь девушки носили еле заметные кусочки материи, что под стать стриптизёршам. Дэвид предрекал, что в один прекрасный день все красотки будут загорать не только совершенно голыми, но и с широко раздвинутыми ногами, а каждого, кто посмеет к ним приблизиться с очевидным намерением, будут беспощадно бросать в тюрьмы за сексуальные домогательства.

Такая перспектива вызывала в Дэвиде ещё больше решимости в выполнении своих планов – настала пора превратить недоступных женщин в доступных.

Дэвид расхаживал по своему ещё непривычному дому с освежающим трепетом, подобным тому, что на него находил при совокуплении с новой женщиной. Дом, в нутре которого мечтаешь поселиться, переходит из рук в руки, как женщина, при условии платы выторгованной суммы. В дом тоже можно влюбиться с первого взгляда и переплатить, только бы получить его себе в собственность. Ты покупаешь девственный, только что построенный дом и первый наводишь в нём свой порядок или приобретаешь подержанный, но подкрашенный и подремонтированный специально для нового владельца, и там и сям замечаешь в нём следы прежних хозяев. Нередко дом покупают подешевле, потому что он в плохом состоянии. И такие, ремонтируя, вершат пигмалионство.

Через неделю после переезда Дэвид, блуждая по городку, зашёл в картинную галерею. Владелицей её была моложавая женщина пятидесяти восьми лет по имени Джой, которая сразу приглянулась Дэвиду. Судя по работам, которые она выбирала для продажи, её вкус полностью совпадал с Дэвидовым, и этот факт особенно подстегнул его к покупке картины для своего нового дома. Это позволило Дэвиду познакомиться с Джой так непринуждённо, что она приняла его приглашение пообедать. Поедая дары океана, упакованные им в раковины, Дэвид и Джой часто встречались глазами, и обоим было ясно, что они друг другу по душе. Разговор очерчивал прошлое, возводя фундамент, на котором могли бы быть возведены разговоры о будущем. Дэвид поведал Джой о своей женитьбе, что ему представлялась ошибкой, которую необходимо совершить раз в жизни. Детей его брак не произвёл, и, быть может, потому он представлялся Дэвиду в таком тёмном свете. Жена его не могла зачать, а брать чужого ребёнка для выращивания Дэвид не хотел, так как это ему представлялось абсурдным, когда он сам был вполне производителен. Жена была категорически против того, чтобы Дэвид, как в библейские времена, произвёл ребёнка от какой-либо наложницы, и хотела поехать в Восточную Европу, чтобы выбрать себе сироту для воспитания. Дэвид не мог отлучаться из Штатов в силу своей секретной работы и не хотел тратить ни душевных сил, ни денег на чужую кровь. Всё это послужило веской причиной для развода, который прошёл мирно и быстро. Получалось, что в жизни Дэвид обошёлся без детей. Теперь он сожалел, что неотступно настаивал на абортах у стольких своих возлюбленных. Это сожаление он вслух не высказал, но последнее время оно часто удручало его.

Джой в свою очередь рассказала Дэвиду, что её замужество прекратилось против её воли и воли её любимого мужа, который погиб в авиакатастрофе десять лет назад. Её взрослые дочка и сын со своими семьями жили по разным городам и время от времени с внуками приезжали её навестить – Джой не могла себе позволить надолго покидать галерею, которая была весьма успешна и требовала постоянного ухода, как новорожденный: длинная очередь художников мечтала выставляться именно у Джой, поскольку картины из её галереи покупали многие музеи современного искусства и каждая выставка, которую устраивала Джой, оказывалась успешной.

Темы разговоров Дэвида и Джой украшались обоюдными шутками. Единственное, что раздражало Дэвида, – это то, как Джой рассказывала анекдоты. Рассказав анекдот и вызвав смех, она повторяла соль анекдота второй раз, желая тем самым продлить смех аудитории, но этим она добивалась противоположного – повторение только ослабляло эффект от первого раза. Это вполне можно было вытерпеть, тем более что намерения были благими и до мощения дороги в ад ещё не доходило.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации