Текст книги "Инспектор и бабочка"
Автор книги: Виктория Платова
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)
Глава десятая:
грузовой порт Пасахес, 25 июля, 04 ч. 11 мин. по среднеевропейскому времени
…Удастся ли ему выспаться в ближайшие несколько суток?
Похоже, что нет. Субисаррета почти не смыкал глаз в предыдущую ночь, отсматривая пленку из «Пунта Монпас», а днем умудрился попасть в странную временную петлю в Ируне, совершить небольшую морскую прогулку вдоль побережья, взойти на гору, спуститься с нее и прищучить (как мечтала Лали) воровку-горничную. До блокнота Альваро руки так и не дошли, но и без блокнота дел хватало. К полуночи Субисаррета уже валился с ног и так слабо соображал, что решил дать себе несколько часов отдыха. Все, что ему нужно, – освежить голову и попытаться взглянуть на факты незамутненным взглядом. Собрать воедино разрозненные звенья цепи и добраться наконец до того места, где цепь начинается. Или заканчивается, что не слишком существенно.
Но долго отдыхать не пришлось, в начале четвертого его разбудил звонок норной собаки Микеля.
– Ты когда-нибудь спишь? – Энтузиазм помощника не только не порадовал Субисаррету, но и вызвал раздражение.
– Костас Цабропулос, – торжествующе заявил Микель. – Нашего парня с дорогими часами зовут Костас Цабропулос.
– Неужели нельзя было подождать до утра, чтобы сообщить мне эти судьбоносные сведения?
Ворчание шефа нисколько не смутило Микеля, и он продолжил в той же приподнятой манере:
– Костас Цабропулос – русский, приехал в Сансе на несколько дней, остановился в отеле «Мария Кристина». Ребята из наружки проследили за ним до самых дверей.
– Русский? Разве Костас не греческое имя?
– Возможно, но паспорт у него русский.
Неприятности имеют тенденцию удваиваться, подумал Субисаррета. К русской Дарлинг прибавился еще и русский Костас, и оба они были знакомы с Кристианом Платтом, оказавшимся человеком с двойным дном.
– Пока это всего лишь информация, которую еще нужно проверить. Но звоню я потому, что «Форд» нашелся.
– А его владелец? – Теперь инспектор проснулся окончательно.
– Только машина. Стоит у одного из причалов в Пасахесе.
– Кто ее обнаружил?
– Дорожная полиция. Никаких повреждений при внешнем осмотре не обнаружено, и за последние несколько часов к ней никто не подходил. Вы появитесь там, шеф?
– Сейчас выезжаю.
– Тогда встречаемся на месте.
Через десять минут Субисаррета уже поворачивал ключ в замке зажигания; еще столько же или чуть больше уйдет на то, чтобы добраться по пустой трассе до Пасахеса, находящегося неподалеку от Сан-Себастьяна. Этого времени недостаточно, чтобы проанализировать прошедший день, но должно хватить для восстановления мелких подробностей, которые могли быть упущены. Чувство, что он упустил что-то важное, возникло внезапно, за несколько секунд до того, как инспектор погрузился в сон. И вернулось, стоило только ополоснуть лицо после разговора с Микелем. Когда в слегка запотевшем зеркале отразилась его помятая физиономия, Икер неожиданно произнес вслух:
– Хрясь! Бульк! Щелк!
Точно с таким же звуком (щелк!) в голове включился невидимый счетчик, и пошел обратный отсчет времени: 60, 59, 58, 57… Замелькавшие перед глазами цифры показались Икеру знакомыми, но только тронув с места свой «Сеат», он вспомнил, где видел их. В утомительной своей бессмысленностью компьютерной игре «Вавилонские близнецы», она появилась вместе с племянником Иерая Арзака. Хитрый Иерай сплавил мальчишку Икеру на несколько часов, потому что у него возникли неотложные дела, и у родителей малыша тоже образовались неотложные дела, – относительно свободным оказался Икер Субисаррета, которому некуда (ну совершенно некуда!) было деть утро единственного выходного дня. Икер согласился на посиделки с Хвостом (так Иерай называл племянника) скрепя сердце и памятуя о мелких услугах, которые судмедэксперт ему постоянно оказывал.
Хвост не особенно утомил Субисаррету – не в последнюю очередь благодаря тем самым «Вавилонским близнецам», он так и просидел все время со своим Пи Эс Пи в уголке дивана. И лишь один раз мальчик обратился за помощью к инспектору: в тот самый момент, когда понял, что не может самостоятельно пройти один игровой отрезок. Он бы связан с дверью, в которую просто необходимо было попасть, чтобы перейти на новый уровень. На поиск двери отводилось ровно шестьдесят секунд, и Икер с Хвостом раз за разом проваливали игру: чертова дверь все не находилась. Цифры, бегущие сейчас в голове Субисарреты, были точной графической копией цифр из «Вавилонских близнецов», чтобы выйти на новый уровень расследования, ему потребуется дверь. Или хотя бы информация о ее приблизительном местоположении, но такой информации до сих пор раздобыть не удалось. У Икера не было даже четко очерченного круга подозреваемых, если не считать одинокого и сгинувшего бесследно Виктора Варади. Не только это настораживало Субисаррету – еще и то, что у Альваро-Кристиана возникло множество точек пересечения с самыми разными людьми, и все эти люди неожиданно оказались в одно время в одном месте. Конечно же, речь прежде всего идет о троице, вернее, о двоих взрослых из троицы: Дарлинг и Исмаэле. Первая является специалистом по искусству Бенина, а второй – африканцем, родившимся в стране, где широко распространен культ наркотического растения ибога. Бенин и ибога сопровождали Кристиана Платта в последние часы и минуты жизни, но связать всех вместе не получается. И вовсе не потому, что Икеру нравится женщина-папоротник и он неравнодушен к саксофону. А потому, что Дарлинг и Исмаэль Дэзире ведут себя неправильно. Не так, как должны вести себя люди, совершившие убийство. Они не покинули гостиницу, хотя между убийством и обнаружением трупа прошло достаточно времени, чтобы оказаться не только в Швейцарии, но и в Бенине, и (если стыковочный рейс будет удачным) в самой Камбодже. Да даже на околоземной орбите, дела это не меняет. Они не покинули гостиницу, они ведут себя совершенно естественно, не то…
…что кошки.
Субисаррета старается не думать об ориенталах, интуитивно чувствуя, что ничего хорошего эти мысли не принесут. Одну из кошек видели около номера Кристиана эксцентричные норвежцы, они же поведали инспектору о кровавых следах, таинственно возникших и так же таинственно исчезнувших. В ночь убийства Виктор отправился на этаж в сопровождении кошек, а до этого передавал им консервы. Некоторое время кошки сидели в обществе ночного портье на ресепшене, это зафиксировала камера и своими глазами видел Субисаррета, – и только Варади до последней минуты оставался в неведении. Поведение кошек не назовешь странным, оно вполне естественно для животных. Неестественны лишь реакции людей, которые ведут себя так, как будто никаких кошек поблизости нет. Ориенталы добавляют мистики в это дрянное дело, так же как и проклятое окно в Ируне, что, если окно и есть дверь?
Эта мысль приходит к Икеру неожиданно, но лучше бы она и вовсе не приходила. Он не потерпит мистических обертонов в деле о вполне реальном убийстве. Покончили с Альваро вовсе не кошки и не фотографическая Рита Хейворт с холодильника, а тот, у кого достало сил проломить голову спящему. Орудие преступления тоже до сих пор не найдено, и это удручает Субисаррету не меньше, а может, и больше, чем все остальное. Рано или поздно мотив преступления выяснится, но что делать, если не будет найдена вещь, опустившаяся на затылок Альваро и в конечном счете убившая его?
Найдись она в самое ближайшее время – это существенно продвинуло бы следствие. Так же как и поимка венгра Варади. И Лали… Инспектор еще не решил, как относиться к Лали, к ее словам, которые трудно даже назвать показаниями. С одной стороны, девчонка очень помогла ему, рассказав о манипуляциях Лауры с багажом покойного. С другой… Она знает больше, чем говорит. Неизвестно, к чему это относится – собственно к информированности или к тем свойствам натуры, которые делают обычных людей медиумами и экстрасенсами.
Назвав Кристиана-Альваро Хлеем, девчонка в один заход выявила его сущность – «измененный». Но на все уточняющие вопросы инспектора следовал один и тот же ответ – «Я просто знаю». Стоит ли принимать на веру сказанное – покажет время.
Субисаррета вдруг подумал, что ему хотелось бы увидеться с Лали еще раз. И хотя общение с ней выглядит довольно специфически и требует усилий – оно не в пример содержательнее, чем пустопорожние беседы с Каспером и Гретой. Икер не остался бы с ними и лишней минуты, если бы не трость. После провала фотографической миссии Микеля Субисаррета решил было, что ловить нечего, но спасение пришло неожиданно – в лице старика с тростью. Улисс (или лучше все же называть его Костасом Цабропулосом?) поднял ее – и этого достаточно, чтобы завладеть столь желанными отпечатками. Большого труда это не составит, стоит лишь сказать старикам, кем на самом деле является Икер. Осталось лишь вклиниться в монолог Греты, отчего-то превозносящей инспектора на все лады:
– Вы чудесный человек, Икер. Такой отзывчивый, такой добрый. Я была бы счастлива, если бы мой сын был похож на вас.
– У тебя нет сына, Грета, не фантазируй, – тотчас откликнулся Каспер.
– У нас нет даже кошки, и все из-за тебя…
– Мы много путешествуем, а животное связало бы нам руки.
– Другие путешествуют и с кошками – и ничего. Как-то устраиваются. – Грета с завидным постоянством возвращалась к кошачьей теме: очевидно, один из ориенталов Дарлинг взволновал ее не на шутку.
– Мы слишком стары, чтобы что-то менять в своей жизни, а тем более таскать за собой кошку.
– Поговорите с теми людьми, Икер. Может быть, они уступят нам свою красавицу? – Старуха пропустила замечание мужа мимо ушей.
– Не думаю, что это хорошая идея. Но я хотел бы серьезно поговорить с вами.
– Серьезно поговорить? – хихикнула Грета, кокетливо поправляя панаму. – Я ни секунды не сомневалась, что вы – серьезный человек. Мы с Каспером как раз спорили вчера, чем вы занимаетесь. Каспер считает, что вы журналист. А я думаю, что вы состоите на секретной службе. Понятное дело, вы ничего определенного не скажете каким-то незнакомым старикам. Но кто из нас ближе к истине?
– Я действительно состою на службе…
– Ну, что я тебе говорила, Каспер? – Грета торжествующе рассмеялась.
– …я служу в полиции.
Странное дело, эта новость не обезоружила стариков, и пауза продлилась совсем не долго, всего-то несколько секунд.
– Вот видишь, Каспер, я была права.
– Прости, дорогая, но секретная служба и служба в полиции не одно и то же. Но что-то подобное предполагал и я. Если где-нибудь появляются желтые ленты – ищи поблизости журналиста или полицейского.
– Вы оба были правы. – В голосе Субисарреты зазвучали примирительные нотки. – Почти. Я служу в полиции и как раз сейчас расследую… м-мм… происшествие в гостинице.
– Вы хотите сказать – преступление? – поправил инспектора Каспер. – Ведь там произошло преступление…
– Только не говорите мне, что речь идет об убийстве! – Грета закатила глаза. – Иначе нам придется немедленно съехать, хотя мне и нравится гостиница.
– Съезжать вовсе не обязательно, вы в полной безопасности…
– То-то мне постоянно снятся кошмары! И просыпаюсь я от тяжести в груди, а про давление и говорить не приходится. Оно все время скачет. Но главное мучение – сны, если бы я рассказала их вам, вы бы не поверили, Икер.
– Успокойся, Грета. – Видно было, что Каспер недоволен болтливостью жены. – Вряд ли полиции интересны страшилки, которые ты видишь по ночам. У нее есть дела поважнее.
Грета оставила замечание мужа без внимания и снова обратилась к Икеру:
– Мне снятся какие-то каменные истуканы – толстогубые, со страшными лицами, они сидят у меня на груди. Мне снятся свернувшиеся в кольцо змеи, они так и норовят обвить шею. Одна такая змея попыталась задушить меня и наверняка бы задушила, если бы не мой отважный Каспер, который догадался разбудить меня…
– Еще бы, – хмыкнул старик. – Как же было тебя не разбудить, если ты храпела, как полк солдат?
– Я не храпела, а задыхалась… А твое замечание неуместно, дорогой. Икер может подумать обо мне бог знает что… А мой вчерашний сон? Помнишь, я рассказывала тебе о нем? Утопленник в стоячей воде, что может быть хуже?
– Утопленник? – насторожился Икер. – Так что там с утопленником?
– Вам правда интересно?
– Чрезвычайно.
– Вот видишь, Каспер! – Грета торжествовала. – Сейчас я расскажу вам, как обстояло дело в моем сне. Уж не знаю, кем был тот утопленник, лица я не видела. Но он плыл по реке – очень грязной, замусоренной корягами и всякими бумажками…
– Бумажками?
– Это были отдельные листки. Но суть не в них. Там еще был каменный мост, и, когда утопленник проплывал под мостом, я увидела свесившуюся кошачью лапу…
– Она пыталась дотянуться до утопленника? – спросил Икер.
– В том-то и дело, что нет. Вокруг утопленника вились бабочки, а кошачья лапа просто отгоняла их…
– А лица утопленника вы не увидели?
– Нет, он плыл лицом вниз. Разве это не кошмар? Есть от чего подскочить давлению, не так ли?
– Ты – психосоматик, Грета, – заявил старик. – Все твои болячки – от головы и неуемного воображения. Ты помешалась на этой гостиничной кошке – вот тебе и приснилась ее лапа.
– А утопленник? – парировала Грета. – Не станешь же ты утверждать, что я помешана на вздувшихся трупах из реки? Или бабочки…
– Бабочек мы видели вчера в Аквариуме. Так что все имеет свое объяснение.
– А утопленник? – Грета все еще не хотела сдаваться. – В Аквариуме не было никаких утопленников. Да я вообще никогда их не видела. А что вы скажете о моем сне, Икер?
По спине Икера пробегает холодок: говорить о сне Греты – все равно что говорить о своем собственном ночном кошмаре, где фигурирует уточка-Альваро. Альваро, как и человек из Гретиного сна, плывет лицом вниз, но это единственное сходство, которое можно назвать стопроцентным. Оно ошеломляет. И бабочки ошеломляют, хотя во сне Икера они копошились в затылке Альваро, а здесь – летают над его поверхностью.
Вьются — так сказала Грета.
Из Гретиного сна неясно, что бабочки предпримут в дальнейшем: улетят прочь в поисках новой жертвы или наконец-то опустятся на затылок. Ее сон – продолжение сна Икера или его начало?..
– …Что скажете, Икер? Эти ночные кошмары выбивают меня из колеи…
– Может быть, вам имеет смысл пить успокоительное?
Не слишком хороший совет, это видно по лицу Греты.
– Каспер говорит мне то же самое. Все мужчины одинаковы!
– Просто я не большой специалист по снам, – попытался смягчить ситуацию Икер. – Но вроде бы вода – это не так уж плохо.
– Грязная! Грязная вода, и эти листки бумаги на ней… Они удручают.
– Почему?
– Я не знаю.
– На них что-то написано? Нарисовано?
– Ничего такого я не видела, это же сон! Просто листки – и все. Но мне было страшно.
– Успокойся, Грета. – Касперу надоело слушать причитания жены. – Полиция здесь совсем не для того, чтобы выслушивать твои дурацкие россказни о снах.
– Ну почему же. – Ссориться с кем-то из пары вовсе не входило в планы Икера. – Это было познавательно. Но прежде всего я хотел поговорить с вами, Каспер. О вашей трости. Вы бы не могли передать ее мне? Под расписку, естественно.
– С какой стати?
– Видите ли… Она может содержать ценную информацию об одном человеке, не так давно попавшем в поле зрения полиции.
– Трость? – изумился старик. – Это как?
– Видите ли…
Договорить Субисаррета не успел. Старуха всплеснула руками и театрально захохотала:
– Так я и знала! Так я и знала, что с ней что-то не так, с этой чертовой палкой! Аура у нее отвратительная! Она – главная причина моих кошмаров и плохого самочувствия. Ты же знаешь, как чутко я реагирую на всякую нечисть, дорогой. А ты имеешь обыкновение ее притягивать! Не удивлюсь, если окажется, что этой гадостью пришибли какого-нибудь несчастного. Пришибли и скинули в реку, вот и объяснение сна.
– Не говори ерунды, Грета! – Впервые за время знакомства Субисарреты с норвежцами Каспер повысил голос на жену.
– Ну, я бы тоже не стал демонизировать эту вещь, – поддержал Каспера инспектор. – Речь идет всего лишь об экспертизе…
– В чем вы хотите меня обвинить? Я – законопослушный гражданин.
– Ни секунды не сомневаюсь в этом, Каспер…
– И я купил трость в магазине, совершенно легально. У меня и квитанция имеется.
– Отдай ему эту мерзость, дорогой. – Икер получил вполне ожидаемую поддержку от Греты. – Отдай ее, и твоя жена наконец-то заснет спокойно.
Каспер все еще колебался:
– Она стоила мне сто евро.
– Я верну вам трость в целости и сохранности. И в самое ближайшее время.
– Ну хорошо, – сдался наконец старик. – Я отдам вам трость, на время. Но учтите, через два дня мы уезжаем, и мне хотелось бы получить свою вещь обратно.
– Я понял. Через два дня.
– И вот еще что… Не сочтите меня невежливым, но мне бы хотелось взглянуть на ваше удостоверение.
– Конечно.
…Покончив с необходимыми формальностями, Икер самым сердечным образом распрощался с эксцентричными стариками, завез трость с отпечатками пальцев Улисса Иераю Арзаку и отправился в «Пунта Монпас», на встречу с горничной.
Он застал Лауру в тот самый момент, когда она сдала смену и уже собралась уходить из гостиницы. Форменное платье сменил облегающий брючный костюм – бедняжка Лаура, существо, лишенное элементарного вкуса! Декольте жакета было чересчур глубоким, брючины едва прикрывали щиколотки не самой совершенной формы, да еще идиотский салатовый цвет с небольшими вкраплениями люрекса и костяные пуговицы размером со средней величины мандарин. Дополнением к костюму служил газовый шарф с узором, имитирующим павлинье перо. Странно, но в этом наряде Лаура выглядела намного беззащитнее, чем в форменной одежде, – и Икер впервые подумал о ней не как о хитрой албанке, а как о не очень счастливой женщине, изо всех сил старающейся держаться на плаву. Он легко мог представить ее коротающей вечер в одиночестве в каком-нибудь баре: Лаура вряд ли сядет за столик – предпочтет жаться у стойки, где стоит блюдце с бесплатными орешками.
Лаура экономит на всем, как и Виктор Варади. Вот только Виктор мечтал поступить в университет (во всяком случае, озвучивал эту мысль), а Лаура… Наверняка она отправляет бо€льшую часть денег, заработанных в «Пунта Монпас», своим многочисленным косовским родственникам, семье деверя Арбена, к примеру. Так стоит ли винить ее в том, что она обокрала мертвого? Мертвому больше не понадобятся ни деньги, ни паспорт, ни телефон, но они вполне могут пригодиться живым. Хоть ненадолго облегчат им жизнь. Когда речь идет об элементарном выживании, на моральный аспект проблемы оглядываешься меньше всего.
Икер даже рассердился на себя за подобные мысли. Каковы бы ни были причины, заставившие горничную копаться в вещах мертвеца, тяжести содеянного это не отменяет. И бар с бесплатными орешками – его вполне может держать соотечественник Лауры, албанец. Не только хитрый, но и вероломный, самый настоящий отморозок, не брезгующий ничем. У него нашли приют героиновые дилеры, сутенеры и проститутки; он контролирует свою часть наркотрафика, занимается нелегальной переброской людей из не самого благополучного Косова в Испанию и по мере сил расшатывает устои государства, то и дело подбрасывая полиции все новые дела и не позволяя ей пинать балду. И еще неизвестно, кто воспользуется британским паспортом Кристиана Платта: профессор университета из Приштины или преступный элемент.
Профессор его и в руки не возьмет.
– …Я хотел бы поговорить с вами, Лаура.
– Я рассказала вам все, что знала.
«А могла бы и умолчать», – читается в тяжелом взгляде горничной. Она выглядит почти спокойной, вот только правая рука впилась в конец павлиньего шарфа и нервно теребит его.
– Не совсем.
– Разве?
– Вам следовало быть более осторожной в поступках. И не делать того, что вы сделали.
– И что же такого я сделала? – Теперь к правой руке присоединилась левая, обе они тянут за концы шарфа с такой силой, что он вот-вот не выдержит и треснет где-нибудь за затылком. – Отнесла ту проклятую купюру? Так если бы я не согласилась ее отнести, вы бы никогда о ней не узнали. И для следствия это было бы явно хуже. Разве я не права?
– Для следствия было бы, безусловно, лучше, если бы вы оставили все на своих местах.
– Что именно?
– К примеру, паспорт убитого. – Икер старается говорить спокойно. – Его телефон. Возможно, кое-что еще, о чем вы не потрудились сообщить.
– Я в глаза не видела ни паспорта, ни телефона.
– И деньги, – подумав, добавляет Икер. – Вы обнесли мертвого человека, выпотрошили содержимое его портмоне. Знаете, как это называется? Мародерство, вот как.
– Ложь. – Губы Лоры морщатся в презрительной улыбке. – Никого я не обносила.
– У меня другие сведения.
– Можете засунуть их себе в задницу.
Павлиньим перьям больше ничего не угрожает: руки Лауры наконец-то оставили шарф в покое и скрестились на груди. И сама горничная успокоилась. Очевидно, ее пугала неизвестность, но теперь, когда Субисаррета раскрыл карты, Лауре остается лишь действовать в предлагаемых обстоятельствах. А уж этот человек, побывавший в военных передрягах, умеет действовать в предлагаемых обстоятельствах.
Любых.
– Не можете справиться с делом, вот и вешаете всех собак на невинных людей.
– Не таких невинных, как может показаться на первый взгляд.
– Все, что вы сказали, – ложь. И я буду жаловаться вашему начальству. Вы пожалеете, что на свет родились, инспектор.
Субисаррета вовсе не уверен, что выбрал правильную линию поведения с хитрой албанкой. Но какая была бы правильной? Очная ставка с Лали? Слова восьмилетней девчонки против слов зрелой женщины с безупречной репутацией (Лаура сама, не без гордости, рассказывала о блестящих рекомендательных письмах с прежних мест работы). Лауре ничего не стоит обрушить все обвинения и объявить ангела фантазеркой. И посоветовать взрослым получше присматривать за ней, чтобы у ребенка не возникало болезненных фантазий. Тем более Лали не утверждала, что видела в руках Лауры паспорт или телефон: речь шла всего лишь о пакете, выпавшем из-под юбки. Вдруг Лаура хранит там свой собственный кошелек? Чтобы уличить Лауру, нужны документальные свидетельства: фотографии, а лучше – съемки скрытой камерой. Безусловной уликой считался бы химический состав, предварительно нанесенный на похищенные вещи. В случае кражи он остался бы на пальцах горничной, но похищенные вещи оттого и считаются похищенными – их попросту нет. Нет в поле зрения следствия, как нет предпосылок к тому, чтобы они были добровольно отданы. Лаура уж точно их не отдаст.
– Я и булавки чужой не возьму, – продолжает наступать Лаура. – Любой вам это подтвердит. Здесь, в «Пунта Монпас», и в других местах, где я работала. А вы ответите за клевету. Никто не смеет безнаказанно обвинять Лауру Тчако!
– Никакая это не клевета.
– Ложь и клевета.
– У меня есть свидетели.
– Покажите мне этих свидетелей, и я плюну им в глаза. Я не первый день живу на свете, и деверь мой работает в полиции… Что бы ни сказали ваши свидетели, все будет ложью. Опорочить меня вам не удастся.
Пожалуй, со свидетелями Субисаррета погорячился. Сказать сейчас о том, что Лауру застукала на месте преступления восьмилетняя девчонка, означало бы спровоцировать новый поток угроз. Одними-единственными показаниями малолетнего ребенка эту фурию к стенке не прижмешь.
– А я еще посчитала вас порядочным человеком. – Лаура никак не хочет уняться. – Видно, я ошибалась.
– Видно, я тоже ошибся. Потому что посчитал порядочной женщиной и вас. А вы, как свидетельствуют очевидцы, обшарили номер покойного и кое-что из него вынесли.
– Когда я поняла, что произошло, немедленно кинулась к администратору. А вовсе не тратила время на то, чтобы что-то там вынести. Я видела много смертей в своей жизни и отношусь к ним с должным уважением.
Ну вот, как и следовало ожидать, Лаура оседлала любимого конька: свое, исполненное тягот и несчастий прошлое. Сейчас в ход пойдет все: и приштинский деверь, и его младшая дочь, погибшая в результате бомбардировки, как же ее звали?
Флори.
Говоря о ней, Лаура лила самые настоящие слезы, нисколько не стесняясь инспектора и даже по-дружески апеллируя к нему. Теперь о дружбе и доверительности можно забыть навсегда; горничная показывает зубы, а выдержке ее можно только позавидовать. Лаура – знатная манипулянтка и совсем не бездарная актриса, павлиньи перья отражаются в глазах Икера, лишая его сил и аргументов, ничего он из чертовой албанки не вытянет, ничего.
– Свидетели утверждают обратное. Вы вовсе не кинулись к администратору, а прикрыли дверь. И какое-то время оставались в номере. А вышли из него уже с пакетом.
– Может, я и чемодан вынесла? – Ну вот, Лаура уже начала потешаться над Икером.
– Вы – не дура.
– Конечно, не дура. Но прежде всего я честный человек.
– Вас видели роющейся в чужих вещах.
– Кто?
– Сразу несколько свидетелей, – продолжает упорствовать Икер, не скажешь же прожженной дамочке, что свидетель у него только один, и этот свидетель – маленькая Лали.
– Хотела бы я на них посмотреть.
– Вам представится случай.
– Буду с нетерпением ожидать.
Ввязавшись в нелицеприятный разговор с Лаурой, инспектор нажил себе врага, это очевидно. И нисколько не приблизился к пропавшим документам и ценностям Кристиана Платта – это тоже очевидно. Он мог бы дождаться, пока Лаура уйдет, и отпереть ее шкафчик отмычкой, но вряд ли она хранит украденное в гостинице. А санкцию на обыск квартиры, где она обитает (где-то же она обитает!), ему никто не даст: для этого нужны более веские основания, чем догадки несовершеннолетней. Да и со времени кражи прошло довольно много времени, и Лаура наверняка не теряла его понапрасну. Сто против одного, что паспорт и все остальное уже перекочевало в албанский бар с бесплатными орешками. Что ж, приходится констатировать, что рычагов давления на Лауру у инспектора нет, припугнуть ее нечем и взывать к ее совести – бессмысленно.
– Флори бы вас не одобрила, – неожиданно даже для себя произносит Субисаррета. – Ей бы очень не понравился поступок крестной.
– Да пошел ты!..
Павлиньи сполохи на шарфе становятся ярче, а глаза Лауры, наоборот, темнеют: в них столько ненависти, что обратись она во что-нибудь материальное, от инспектора и клочка бы не осталось. Он был бы сметен взрывной волной, испепелен пожаром, погребен под толстым слоем вулканического пепла.
– Флори ведь была хорошей девочкой. Чистой душой…
Успокоившиеся было пальцы Лауры снова начинают сжимать концы шарфа: вот оно, слабое место албанки, на которое инспектор надавил совершенно случайно. А если надавить посильнее? Призвать на помощь все чистые, невинные души этого мира?
– Что бы сказала Флори, если бы узнала, какими делишками промышляет ее любимая крестная? А другие дети…
– Какие еще дети?
– Какой пример вы подаете им? Маленькая девочка из номера двадцать семь. Она тоже видела, как вы прятали украденное.
То, что происходит в следующую секунду, логическому объяснению не поддается. В круговой обороне, которую заняла Лаура, появились ощутимые бреши; лицо, до того высеченное из камня сверхтвердой породы, вдруг обмякло и, наскоро проскочив стадии туфа, базальта и пемзы, превратилось в губку. Губку можно выжимать – такое количество влаги сочится из всех пор. Но это не слезы раскаявшейся воровки, напрасно Субисаррета грешит на восставшую от летаргического сна совесть.
Это – страх.
Лаура взмокла от внезапного ужаса, как будто увидела за спиной Субисарреты что-то дьявольское, а может, и самого дьявола. Ужас, бьющийся в глазах горничной, так велик, что инспектор невольно оборачивается: никого.
За его спиной никого нет.
Что же тогда так испугало Лауру?
– Она… видела? – Губы горничной едва шелестят, и Икеру приходится напрягаться, чтобы расслышать сказанное.
– Девочка? Да.
Только теперь Лаура начинает плакать, так горько и отчаянно, что Икер с трудом подавляет в себе желание утешить ее. От прожженной дамочки ничего не осталось, наглая и циничная актриса на глазах превратилась в несчастную женщину средних лет; павлиньи перья, которыми она беспрестанно утирается, промокли, несколько капель попало даже на воротник жакета и костяные пуговицы. Рисунок, выбитый на пуговицах, незатейлив: головка цветка, то ли хризантемы, то ли георгина. Даже цветок проникся горем Лауры, лепестки его съежились, что же сказала о горничной Лали?
Она неопасна.
Именно так, плачущая женщина не представляет никакой угрозы: ведь она не притворяется, не ломает комедию, стараясь разжалобить полицейского инспектора. Она нашла единственный для себя выход – утопить ужас в слезах, вдруг он не выплывет?
– Значит, малышка что-то видела?
– Больше, чем вы думаете.
– Ну хорошо. Я скажу правду. Я кое-что взяла в номере. Сама не знаю, как это произошло. Раньше такого со мной не случалось.
Субисаррета не особенно верит в Лаурино «раньше», наверняка к рукам хитрой албанки прилипло множество вещей, но до сих пор никто не смог или не захотел поприжать ее. Или кражи были до того искусны, что никому и в голову не приходило обвинить именно Лауру. Все это не важно, как неважен побудительный мотив, развязавший горничной язык. Главное – у инспектора появился реальный шанс вернуть украденное, нужно только дожать ситуацию, не дать Лауре опомниться.
– Значит, вы признаете, что присвоили себе вещи покойного?
– Да какие вещи? Самую малость. Телефон…
– Телефон – совсем не малость, Лаура. Телефон – улика в деле об убийстве. Перед чем еще вы не смогли устоять?
– Паспорт.
– Вы совершили уголовное преступление.
– Бог мой, если бы вы пережили то, что пережила я…
– Опять будете кормить меня баснями о вашей несчастной родине? Что еще вы вытянули из багажа покойного? Подсказать вам?
– Э-э..
– Портмоне, не так ли?
Успокоившаяся было Лаура снова начинает рыдать:
– Я хотела сделать подарок Арбену…
– Решили презентовать полицейскому краденую вещь? Лихо.
– Прошу вас…
– Шутки закончились, Лаура. Речь идет не только о сокрытии улик. О воровстве. А это – уголовное преступление, – снова повторяет Икер. – И за него вы отправитесь за решетку.
– А если я все верну?
– И мы сделаем вид, что ничего не произошло? Так не пойдет.
Перемены, произошедшие с Лаурой, разительны: еще несколько минут назад она хамила Субисаррете и откровенно издевалась над ним, теперь же так крепко ухватилась руками за его запястья, что не отодрать.
– Не губите меня, прошу вас! Заклинаю вас Флори, моей погибшей девочкой…
– О Флори нужно было думать раньше, – морщится инспектор, пытаясь высвободиться. И все же, несмотря на легкую брезгливость, которую он испытывает к горничной, ему жаль Лауру, не очень счастливую женщину. Жаль нелепый салатовый костюм, нелепые костяные пуговицы, нелепую павлинью расцветку на шарфе: все, что она может позволить себе – бесплатные орешки в баре и рюмку дешевого красного вина. Эта жалость иррациональна, ведь до сих пор, отмечая хватку Лауры, он испытывал к ней глухую неприязнь. Даже ее добровольная помощь с купюрой не изменила этого отношения. Что тогда? Неужели тень погибшей девочки Флори? Или тень другой девочки – здоровой и полной лукавства? Помнится, Лаура хорошо отзывалась о Лали.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.