Электронная библиотека » Аси Кубер » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Ангел Мщения"


  • Текст добавлен: 22 мая 2023, 16:40


Автор книги: Аси Кубер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Поздно вечером дуэнья не находила себе места. Ее душила слепая ярость. После ухода графа, который зашел к ней справиться, отчего она так рано уединилась в своей спальне, оставив без присмотра Лорену, она была сильно расстроена.

Ей так и не удалось убедить его в своих подозрениях. Как только она заговорила о Ренате, он тут же стал холоден с ней. Он как баран уперся в своем мнении, что поджег совершил Самуель, и не хотел внимать доводам рассудка. А свой ранний уход из гостиной она объяснила ему тем, что ее сегодня мучают колики в животе. И Дарио Августо пришлось проглотить эту наживку, хоть он и удалился с сомневающейся улыбкой на лице.

Шагая из угла в угол, Флора думала, что черт попутал ее бросить тень на Ренату. Теперь она не знала, как ей достойно выкрутиться из этого положения с большой пользой для себя. Ей не хотелось выглядеть в глазах хозяина мегерой: так она никогда не добьется его. А она просто сохнет по нему, буквально умирает от любви. Но он, похоже, никого не видит вокруг.

Даже Ренату не замечает, хотя она настоящая красавица, не то что его невеста. Она не заметила, чтобы они перекинулись за столом хоть словом. По правде говоря, Дарио Августо за ужином вообще ни на кого не обращал внимания, уткнувшись в свои приборы. Очевидно, он был далеко в мыслях от гасиенды. Он наверняка думал о сеньоре Виолетте дель Моро.

Внезапно дуэнья остановилась и нервно передернула плечами. Потом уселась в кресло и стала барабанить по столику из черного дерева. Ее мысли снова вернулись к девушке.

Черт побери, Рената весьма опасна! Хоть граф и смотрит на нее как на приживалку, в чем она уверена, но она не хотела бы иметь еще одну соперницу, притом красивую. Хватит с нее и богатой вдовы!

Неожиданный стук в дверь вывел дуэнью из раздумий. Она с недоумением посмотрела на дверь.

«Странно, кто это может быть?» – подумала Флора. До прихода садовника, с которым она вечером виделась в саду, оставалось еще два часа. Он обычно приходил к ней в полночь.

«Неужели граф вернулся? – сверкнула у нее в голове радостная мысль. – Этого не может быть!»

С бьющимся сердцем она встала и открыла дверь. Ее удивлению не было границ: у порога стояла Айза, которая с улыбкой протягивала ей бокал с соком.

– Ваш апельсиновый сок, – проговорила мулатка, заглядывая в комнату через плечо дуэньи. – Сегодня вы забыли его взять, госпожа.

– Ах, точно! – вскричала дуэнья, протягивая руку к бокалу. – Заходи, Айза.

Когда та вошла в комнату, старая дева плотно прикрыла за ней дверь.

– А сейчас скажи, кого ты ищешь у меня? – холодно спросила Флора, загородив собою дверь.

– Никого, донна Флора. – Айза быстро обвела взглядом уютную спальню и, не найдя того, кого искала, уставилась на дуэнью черными глазами, в которых горел дьявольский огонь.

– Значит, тебя сюда привела лишь забота о ближнем. Так, Айза? – ехидно спросила она, разглядывая смазливую мулатку.

Ответом ей было ледяное молчание. Вдруг дуэнья вспомнила, что у Айзы есть бабка-колдунья, которая живет у плантатора-соседа – сеньора Артуро де Фуэнтеса. И она решила не портить отношения с внучкой колдуньи.

«Чем черт не шутит», – думала она, не отрывая от Айзы глаз.

– Твоя бабка, говорят, творит чудеса, – снова заговорила Флора миролюбивым тоном и уже с сочувствием в голосе осведомилась: – Как сейчас чувствует себя Самуель? Он будет жить? Что об этом говорит твоя бабка?

«Интересно, знает ли она это достоверно или же спрашивает меня наугад? – мелькнуло у мулатки в голове. – Кажется, никто, кроме хозяина, не должен был знать, где сейчас Самуель. Но откуда эта мегера могла знать об этом? Тут дело явно нечистое!»

– Госпожу интересуют черные рабы? – усмехнулась Айза, глядя дуэнье прямо в глаза. И, что-то там прочитав, она бойко добавила: – Успокойтесь, он едва жив.

– Самуель что-нибудь рассказывал…

– Да, – кивнула служанка. – Нес какой-то бред про пурпурного ангела.

– Что именно он говорил? – Голос заметно выдавал волнение донны Флоры. Похоже, любопытство дуэньи не было праздным.

– Самуель уверял, что ангел пролетел в двух шагах от него и из крыльев его сыпались на землю огненные перья.

– Да, это полная чушь, – натянуто улыбнулась Флора. – Что ж, Айза, не смею больше задерживать тебя.

– Спокойной ночи, госпожа. – Айза присела в реверансе и через минуту исчезла за дверью.

Как только дуэнья осталась одна в своей комнате, она бросилась на постель.

Черт побери, ей явно изменила удача! Она целый день ждала, что кто-то из домочадцев заговорит о пожаре. Но никто из них так и не коснулся этой темы. Ни за обедом, ни за ужином они не говорили о поджоге, что сильно ее бесило.

Флора де Кардосо и на самом деле вышла из себя, потому что Дарио Августо отмахнулся от ее подозрений. Он не поверил ей, к сожалению. Ренате снова удалось выйти сухой из воды.

Однако ее безнаказанность сильно удивляет. Это не может так больше продолжаться. Эта приживалка должна быть изгнана из Ла-Энсуено. Уж она постарается. Все улики впредь будут против нее.

Глава 11

С наступлением сумерек Рената сидела на открытой террасе, глядя на голубые воды бассейна. Налетевший ветер качал верхушки тропических деревьев, росших неподалеку от бассейна. Прямо с террасы начинались ступеньки. От террасы отходила широкая дорожка, вымощенная каменными плитами и ведущая к бассейну.

Сегодня с утра девушка не видела Дарио Августо и даже не знала, был ли он в гасиенде. А спросить о нем у домочадцев ей не позволяла гордость.

Вчерашний поцелуй графа оставил в ее душе неизгладимый след. Конечно, это вовсе не было восторгом счастья, хотя его поцелуй и был у нее почти первым. Сейчас она очень сожалела об этом. Зная, что она безразлична ему, ее глубоко ранил сам его поступок. Как он мог целовать ее, не испытывая к ней никаких чувств? Все это доказывает, что он настолько порочен, что ему все равно кого целовать: или невесту, или любую другую женщину. И она все больше убеждалась, что перед ней беспринципный развратник, настоящий покоритель дамских сердец. Но ее мучает загадка, почему он ее все-таки целовал, если она ему даже не нравится? Ведь до него ее еще никто не целовал.

Занятая своими мыслями, Рената совершенно не заметила, как в дверном проеме неожиданно показался молодой человек в роскошном наряде. Увидев прелестную девушку, которая с грустным видом сидела в шезлонге, он некоторое время не спускал с нее любопытного взгляда.

Потом, бесшумно подойдя к ней, он небрежно заметил:

– Должно быть, вас привлекает этот бассейн, сеньорита, если вы не спускаете с него глаз. Наверное, было бы лучше украсить его собой, чем смотреть с такой завистью.

Рената, до невозможности удивленная, резко обернулась и, обнаружив стоявшего сзади молодого человека, который пристально разглядывал ее, вскочила с шезлонга.

– Боюсь, вы ошибаетесь, сеньор. – От негодования глаза ее сверкнули зеленым пламенем. – Бассейн меня вовсе не прельщает. И к вашему сведению, я больше обожаю естественные источники. К примеру, водопад, где я на днях купалась.

– Вы купались в водопаде? – спросил незнакомец с таким изумлением, как будто это было преступлением. – Весьма досадно, что я пропустил такое восхитительное зрелище, если судить по тому, что я вижу перед собой. Однако я счастлив, что вы своим обществом скрасите мое пребывание в этом доме.

– Ваше пребывание? – Девушка взметнула вверх пушистые ресницы.

– Да, сеньорита, – улыбнулся молодой человек.

Рената окинула его взглядом. Он был среднего роста, узкоплечим, в длинном белом парике, а одет столь изысканно и сплошь обвешан драгоценными камнями, что их сверкание затмевало его привлекательное лицо.

– И как долго вы здесь собираетесь пребывать? – вежливо осведомилась Рената, не отрывая от незнакомца изучающих глаз.

– Думаю, достаточно, чтобы завести с вами близкие отношения, – прозвучал его самоуверенный ответ.

Очевидно, перед ней молодой повеса из очень знатного рода, иначе он не вел бы себя столь дерзко с незнакомкой.

– А почему вы хотите завести со мной близкие отношения? – В ее голосе слышался едва сдерживаемый гнев.

– Конечно, чтобы взаимно породниться.

– Как вас понимать, сеньор? – Девушка сдвинула темные брови.

– Очень просто, – рассмеялся он, метнув на нее плотоядный взгляд. – Граф де Монтес женится на моей тете. Ну а я не прочь взять в жены его кузину. Разве неясно?

– Откуда вы это взяли? – с усмешкой спросила Рената. – Я вовсе не его кузина. К сожалению, вы снова ошиблись, сеньор.

– Весьма сожалею, что произошла досадная ошибка, – быстро увильнул молодой человек. – Однако нас никто не соблаговолил представить друг другу, хотя я уже два часа торчу в Ла-Энсуено.

– И судя по всему, вы это сами решили сделать, не так ли? – насмешливо осведомилась Рената.

– Именно, сеньорита. – Молодой человек снова улыбнулся и галантно поклонился: – Орландо де Раис к вашим услугам. А я с кем имею честь беседовать?

– Рената де Фонсека, – представилась девушка, с улыбкой глядя на него. – По правде говоря, ваше имя мне ни о чем не говорит. Но ваша тетя уж не вдовушка ли?

– Совершенно верно, сеньорита Рената, – с улыбкой подтвердил Орландо де Раис. – Моя тетя вдова, ее зовут Виолетта дель Моро. Она невеста хозяина этой гасиенды.

– Это я знаю и без вас, – сухо отрезала Рената, и невольно у нее вырвалось: – Вдова, прилипчивая, как смола… Разве она уже здесь?

Услышав меткое сравнение о своей тете из уст молодой девицы, Орландо де Раис громко расхохотался, огласив веселым смехом вечернюю тишину.

– Как удачно сказано! – воскликнул он, когда смех его наконец замер. – Хотя и нелестный отзыв о моей тете, но вы абсолютно правы, сеньорита Рената. Моя тетя просто измором взяла графа после двух с половиной лет упорного преследования.

– Прошу прощения, сеньор Орландо. – Рената неожиданно смутилась и тут же пояснила: – Однако так говорят окружающие.

– Не утруждайте себя извинениями, – промолвил Орландо де Раис. – Вы наверняка не хотели оскорбить мою тетю. Кстати, она сейчас на седьмом небе от счастья. Сеньор Дарио Августо любезно пригласил нас погостить в Ла-Энсуено. Вероятно, чтобы решить вопрос о их свадьбе.

– В самом деле? – Голос Ренаты слегка дрогнул.

– Истинная правда. – Молодой человек в очередной раз улыбнулся. – И в данную минуту они обсуждают брачный контракт.

– И когда же свершится столь знаменательное событие? – Все краски отхлынули от лица девушки. – Надо полагать, дата свадьбы уже намечена?

– Разумеется. В общем, осенью, когда закончатся работы на плантациях, – пояснил словоохотливый гость.

«Уже лучше», – подумала Рената. Значит, у нее еще есть время. Сегодня было только второе мая. В запасе у нее оставался весь месяц и все лето, чтобы претворить в жизнь свой план. Это ее несколько обнадеживало.

– Что ж, они выбрали весьма удачное время, – согласилась Рената мгновением позже. – Осень, по-моему, самая лучшая пора свадеб во всех отношениях.

– Согласен, – кивнул собеседник улыбаясь. – Во всяком случае, весьма практично. Думаю, я тоже приму это к сведению, если вздумаю жениться. – Новоявленный кавалер смотрел на девушку многозначительно. – Впрочем, отчего я вас здесь раньше не видел? И кто вы графу?

– Никто, – сухо проронила Рената.

– Тогда каким ветром вас сюда занесло?

– Бурей невзгод, – донеслось до него.

– Значит, в Ла-Энсуено вы нашли тихую гавань.

– Вроде бы так, – небрежно согласилась Рената, с трудом переваривая недавно услышанное известие от элегантного кабальеро.

Близкая свадьба графа наложила на ее прелестное лицо отпечаток безысходности. А Орландо де Раис буквально пожирал ее глазами, ничего не замечая. Явно он не видел уныния девушки, он был просто потрясен ее красотой. В особенности его очаровали глаза Ренаты. Он никогда не видел таких глаз. Зеленые – да, но с янтарно-золотистыми искорками ему еще не встречались.

– Надеюсь, вы поспешно не сниметесь с якоря тогда, когда я решил прочно обосноваться в этих краях, и не исчезнете, словно мираж, из моей жизни. Не правда ли, сеньорита Рената? – Молодой повеса не сводил с девушки хищного взгляда.

– Можете не беспокоиться, сеньор Орландо. Пока я не собираюсь покидать эту гавань. Но почему вы хотите здесь осесть?

– Видите ли, сеньорита Рената, я долгое время провел за границей, где грыз азы науки. Теперь самое время вернуться к родному очагу. К тому же мне надоела жизнь в Европе. Да и пора уже заняться плантациями, ведь я единственный наследник тети.

– Пожалуй, это и на самом деле веская причина, чтобы осесть в этой провинции, – язвительно отозвалась девушка.

– Вот и я так думаю.

Похоже, молодой человек не понял ее насмешки. И Рената живо поинтересовалась:

– Скажите, сеньор Орландо, разве вам светит наследство, когда ваша тетя собирается выйти замуж за графа?

– Конечно. – Орландо де Раис самодовольно улыбался. Но, поймав вопросительный взгляд Ренаты, он вдруг пояснил: – Только между нами, сеньорита Рената. Дело в том, что все состояние моей тети мне уже завещано ее покойным супругом, или моим дядей, еще десять лет назад. Этот старый плут, видно, хотел, чтобы она не могла снова выйти замуж после его смерти. Однако вы обещайте мне держать все это в секрете, иначе ее брак полетит к чертям!

«Святая Дева Гваделупская, ну и дела, – ужаснулась Рената. – А бедный граф явно рассчитывает на богатства сеньоры Виолетты дель Моро, ведь ему наверняка не хватает денег в своих коммерческих операциях».

Ей стало по-настоящему жаль этого глупца, позарившегося на богатое приданое вдовы. Иначе что бы его в ней так уж привлекало?

– Я вам ничего не могу обещать, сеньор Орландо, – холодно проронила Рената минутой позже, с пренебрежением глядя на нового знакомого. – Думаю, нечестно обманывать жениха. Он должен все знать. К тому же ясно, что он рассчитывает на приданое своей невесты. Вы хоть это понимаете?

– Граф де Монтес и без того богат, – усмехнулся молодой человек.

– Ну и что же? Ничто не мешает ему умножить свое состояние. А он, выходит, будет в проигрыше от этого брака.

– Однако вы хорошо осведомлены о его семейных делах. – Тонкие губы кабальеро тронула ядовитая усмешка. – Интересно почему?

– Неудивительно, сеньор Орландо, – парировала девушка. – Я дочь старого друга покойного графа.

– Теперь понятно, отчего вы в курсе всего, – выпалил повеса, не отрывая от девушки взгляда. – Но не думаю, что сеньор Дарио Августо проиграет, женившись на моей тете. У нее есть слитки золота и сундук сокровищ, которые оставил ей покойный супруг.

– Невероятно, – буркнула себе под нос Рената, спускаясь по ступенькам.

– Куда же вы исчезаете, сеньорита Рената? – воскликнул молодой человек, спускаясь за ней. – Быть может, я вам наскучил?

– Вовсе нет. – Рената приостановилась. – Было весьма занимательно с вами беседовать.

– Рад слышать, – Орландо широко улыбнулся и немедленно предложил свои услуги: – Если вы хотите прогуляться, то позвольте сопровождать вас по парку.

– В этом нет необходимости, – тихо возразила Рената, направляясь дальше. Ей претило общество назойливого кавалера, и она не знала, как от него отделаться. Кроме того, она хотела побыть наедине со своими мыслями, а молодой человек только раздражал ее. – Я хорошо знаю этот парк и прекрасно в нем ориентируюсь. Вы не беспокойтесь за меня.

– Уверен, вам будет скучно без моей компании. – Он не отставал от нее, как тень шагая следом. – И вы многое теряете, пренебрегая моей персоной.

Девушка молча шла и, не задерживаясь возле бассейна, свернула на гравийную дорожку, которая терялась среди цветущих кустарников. Но возле скамейки, стоявшей под сенью вековых деревьев, Рената вдруг остановилась. И Орландо тоже остановился.

– Наверное, вы утомились? – учтиво осведомился он. – Смотрите, какой чудесный уголок! Давайте тут присядем, сеньорита Рената. Здесь так красиво!

Прошло несколько напряженных минут, прежде чем девушка согласно кивнула в ответ. Пряча глухое раздражение, она опустилась на скамейку, а Орландо уселся рядом. Но он молчал, и она была благодарна ему за это.

Рената бросила взгляд на темно-зеленые кроны вечнозеленых деревьев, заполнявших парк, и вздохнула всей грудью воздух. Ей и в самом деле нужна была передышка, чтобы привести в порядок свои мысли.

С тех пор как Рената узнала о скорой свадьбе графа со вдовой, в голове у нее царил хаос. А ей надо было подготовиться к встрече с Виолеттой дель Моро. В последнее время та была у всех на языке. И она заранее ненавидела свою соперницу. Зная, что Дарио Августо ради вдовы отказывается от нее, Рената просто хотела увидеться с ней. Словом, она хотела понять, почему он пренебрег ею. И потому его невеста вызывала у нее жгучий интерес, хотя она в душе и страшилась этой минуты. Однако их встреча теперь была неизбежной в Ла-Энсуено.

– Интересно, какие мысли одолевают вашу прекрасную головку? – неожиданно осведомился Орландо, нарушив царившую в парке тишину. – Советую, выкиньте из головы свои грустные мысли, сеньорита Рената. Лучше наслаждайтесь этим райским уголком.

В этот момент Рената смотрела на цветущую белую магнолию, чьи кусты образовали вокруг скамейки густую зеленую завесу. По правде говоря, место было и в самом деле чересчур прекрасным.

– Не думала, что вы такой романтик, – сдержанно процедила она, злясь, что он прервал ход ее мыслей.

– Да, я с природой в ладу, – выпалил он, не сводя с девушки очарованных глаз.

Внезапно чей-то веселый смех, донесшийся со стороны широкой аллеи, заставил Ренату вздрогнуть. Желая избежать неожиданной встречи с неизвестной компанией, девушка быстро встала, чтобы незаметно удалиться. В мгновение ока Орландо схватил ее за руку и с силой усадил на место.

– Думаю, они тут долго не задержатся, – шепнул он, приложив палец к губам, чтобы Рената не подавала голоса.

Однако шаги вдруг замерли возле скрывавших их высоких кустарников. Вероятно, отсюда их не было видно тем, кто стоял на аллее.

В следующее мгновение приятный женский голос проговорил:

– Значит, ее зовут Рената де Фонсека.

– Совершенно верно, – подтвердил другой молодой голос, по ехидным ноткам которого девушка сразу же признала дуэнью.

Рената замерла на месте, несколько ошеломленная. Перехватив ее взгляд, Орландо странно улыбнулся.

– Тихо, сеньорита Рената, – зашептал он. – Умоляю вас, не говорите ни слова. Честно говоря, весьма любопытно подслушивать других, когда они ничего не ведают. Знаете ли, в этом я нахожу особую прелесть.

В ответ она лишь покачала головой, давая понять, что ей не доставляет никакого удовольствия подслушивать чужой разговор. Но молодой человек снова зашептал:

– Со мной вы быстро обучитесь этой немудреной науке, за что потом меня будете благодарить.

В то время как Рената собиралась дать ему хорошую отповедь, до них снова донеслось:

– Кажется, я где-то уже слышала эту фамилию.

– Возможно, сеньора Виолетта, – предположила Флора де Кардосо. – Такая фамилия часто встречается в Мексике.

Теперь Ренате стало ясно, с кем беседовала дуэнья. Хотя девушку и задело, что они обсуждали ее, но ей вдруг стало интересно, что же они будут говорить о ней. Но, бросив быстрый взгляд на сидящего рядом молодого человека, Рената вдруг поняла, что не только она сгорала от любопытства. Лицо Орландо выдавало острый интерес.

– Как вы сказали, Флора, кто она графу? – спросила вдова.

– Рената – дочь старого друга его покойного отца.

– Выходит, она пытается отобрать моего жениха. Я вас правильно поняла?

– Да, если вы не поторопитесь со свадьбой, сеньорита Виолетта.

– Но мы с Дарио Августо только что обговорили дату свадьбы, – возразила вдова. – Не могу же я снова возвращаться к этой теме и просить его, чтобы он изменил намеченную дату по неизвестной ему причине. Думаю, он меня просто не поймет.

– А когда состоится ваша свадьба? – поинтересовалась дуэнья с дрожью в голосе.

– Пятого сентября.

– Это же так долго! – воскликнула Флора. – Разве нельзя было назначить в первых числах лета?

– Таково было условие моего жениха, – ответила Виолетта дель Моро. – И мне с этим пришлось согласиться.

– Понимаю вас, – с нарочито сочувственным тоном промолвила дуэнья. – Мужчины всегда настаивают на своем. Однако вы можете потерять своего жениха, предупреждаю вас.

– Вы действительно так думаете? Скажите, Флора, чем может эта приживалка обольстить его?

– К примеру, красотой. Вы это сами поймете, когда увидите ее, сеньора Виолетта.

– Не верю, чтобы граф мог так быстро увлечься другой. – В голосе вдовы звучало явное сомнение. – Наверное, она и понятия не имеет о любовной игре. И вряд ли мне стоит опасаться ее.

– Вероятно, вы забыли, что сеньор Дарио Августо неисправимый дамский угодник, – живо напомнила Флора де Кардосо. – Стоит только увидеть ему новую юбку, как он тут же волочится за ней. Разве не так, сеньора Виолетта?

– Боюсь, вы клевещете на моего жениха, Флора, – сухо отрезала Виолетта дель Моро. – С тех пор как мы помолвлены, он ни на кого не смотрит. Знаете, он давно бросил свои шалости.

– Вы в этом уверены? – ехидно спросила дуэнья, заронив в душу вдовы тень сомнения.

– Вполне, – прозвучал холодный ответ. – Но я приму к сведению ваши слова.

– Можно подумать, что вы не знали этого, – усмехнулась Флора. – Полно разыгрывать передо мной несведущую невесту! Вполне очевидно, что вы обо всем знаете.

– Уверяю вас, мне ничего не известно о проделках графа, – вскричала вдова. – И я не позволю какой-то девчонке увести моего жениха у меня из-под носа. Вам ясно, Флора?

– И что же вы сделаете? – вежливо осведомилась та и внезапно предложила: – Давайте, сеньора Виолетта, подумаем вместе. Но сперва сядем куда-нибудь. Идите за мной, тут есть скамейка. – Она нырнула в густую зелень. Но едва ее темная фигура обозначилась среди живой изгороди, как мгновенно раздался громкий возглас дуэньи: – Какая приятная неожиданность! – Старая дева уставилась на Ренату. Но когда вслед за ней показалась белокурая женщина среднего роста в богатом наряде, она тут же представила их без всякого смущения: – Вот и обожаемая гостья графини сеньорита Рената де Фонсека, а это сеньора Виолетта дель Моро, невеста графа. Прошу вас обоих познакомиться.

Гордо вскинув головку, Рената смотрела на вдову, чье лицо на первый взгляд было совершенно лишено красоты. Но по мере того, как глаза к ней привыкали, у той обнаруживался и свой особенный шарм. Вдовушка сторицей окупала себя своими прелестями.

«Вот почему к ней тянет графа», – вдруг осенило Ренату.

Виолетта дель Моро, увидев перед собой красивую незнакомку, открыла рот от изумления. И, поняв по лицу девушки, что она стала свидетельницей их разговора, вдова, как школьница, залилась краской. Но, узнав своего племянника, который с царственным видом восседал подле девушки и с иронической улыбкой поглядывал на нее, она ледяным тоном произнесла:

– Очень рада нашему знакомству, сеньорита Рената. Согласитесь, вы выбрали весьма завидный уголок для светской беседы с моим племянником.

– Действительно, зачем вы уединились в таком укромном месте с незнакомым мужчиной? – с раздражением спросил граф, внезапно появившись сзади стоявших дам. – Скажите мне, Рената, только честно!

Никто даже не заметил, когда он подошел к ним, и потому его вмешательство их сильно ошеломило. Было совершенно непонятно, что скрывалось за прозвучавшим вопросом. Быть может, ревность? Или же простое беспокойство? Ведь она теперь находилась под его опекой.

Рената медленно поднялась со скамьи среди всеобщего молчания и взглянула графу прямо в глаза, горящие синим огнем.

– Сеньор Дарио Августо, не вижу ничего предосудительного в том, что мы немного посидели в тиши парка.

– Не слишком ли поспешно вы заводите флирт, Рената? – сухо заметил он, пиля девушку взглядом. – Вы едва знаете этого мужчину. И не забывайте, что на мне лежит ответственность за вас, раз вы живете в моем доме.

– Уверяю вас, между нами не было никакого флирта, – заверила Рената, но, увидев холод в глазах графа, добавила: – Я стараюсь просто быть учтивой с родственниками вашей невесты, только и всего!

– Учтивой? – Дарио Августо едва не задохнулся от ярости, но, с усилием воли взяв себя в руки, холодно процедил: – Это вовсе не обязательно. И советую вам, Рената, не переусердствовать. Поверьте, я ничего такого не требовал от вас, что было бы в ущерб себе. Вам ясно?

– Да, – кивнула девушка, потупив взор. – Обещаю, я буду впредь более осторожной в выборе друзей.

– Вот и правильно, – ответил граф и перевел взгляд на вдову: – Значит, вас уже представили Ренате. Что ж, я только этому рад. Надеюсь, теперь вы постараетесь найти с ней общий язык, если собираетесь здесь погостить. И знайте: мне не нужно никаких склок в моем доме.

– Конечно, Дарио Августо, – пропела Виолетта дель Моро, с нежностью взирая на жениха. – Я постараюсь наладить отношения с вашей подопечной. Однако вы меня изумляете. Сколько у вас еще на счету таких девиц, чьих-то дочерей, про которых вы мне забыли сказать?

– К счастью, у меня их больше нет, кроме этой своенравной особы.

– Да, действительно, сеньорита Рената слишком много себе позволяет, – вставила и Флора де Кардосо. – Ей не мешало бы преподать урок нравственности. Знаете, сеньор Дарио Августо, она здесь уже встречается с молодым плантатором, вашим соседом.

– Вы хотите сказать с сеньором Артуро де Фуэнтесом? – Лицо хозяина было чернее тучи. – Так, донна Флора?

– Так точно, именно его я и имела в виду. Кстати, вчера вечером я их видела вместе в этом самом парке. Сеньор Артуро почти обнимал ее.

Они говорили так, словно Ренаты не было с ними. Это сильно задело ее. Но она с полным самообладанием слушала их, храня молчание.

– Что вы здесь делали с ним, Рената? – Граф внезапно двинулся в наступление.

– Ничего особенного, сеньор Дарио Августо, – холодно проронила она и неожиданно улыбнулась. – Он мне подарил сиамского котенка.

– Зачем он вам? – раздался его очередной вопрос.

– Я обожаю котят, – призналась Рената. – Кроме того, мне будет с ним не так одиноко.

– А вам, значит, одиноко в моем доме?

– Вы об этом прекрасно знаете, сеньор Дарио Августо, – заявила Рената, уставившись на него.

Граф спокойно выдержал взгляд девушки, в котором отразились все ее чувства.

– Позвольте спросить, сеньорита Рената, – вдруг вмешалась вдова, бросив на нее изучающий взгляд. – Что вы такого сделали, что все на вас ополчились?

– Не имею понятия, – живо откликнулась она. – Но видать, перешла дорогу донне Флоре, если она поливает меня грязью.

Дуэнья лишь метнула на Ренату злобный взгляд и промолчала. А Дарио Августо с удивлением покосился на нее.

– В самом деле? – рассмеялась Виолетта дель Моро. – Подумать только, вы об этом заявляете во всеуслышание. Вы весьма неординарная особа. И вы, без сомнения, обладаете смелым характером. Это мне нравится, а вам, граф?

– Мне тоже, – послышался небрежный ответ.

Как ни странно, Рената невольно почувствовала к вдове симпатию. Это ее несколько озадачило.

– Советую, милочка, забудьте все нападки в свой адрес, – посоветовала Виолетта дель Моро, с улыбкой взирая на девушку. – И не портите себе этот прекрасный вечер.

– Вечер поистине чудесный! – ввернула тут Флора, указывая на небесный свод, который окрасился вечерней зарей. – Прямо скажем, так и располагает к любви. Поэтому неудивительно, что самая молодая пара из нашей компании уединилась в парке. Должно быть, сеньор и сеньорита сегодня решили оценить его красоту.

Намек был вполне ясен, и вдова кинула быстрый взгляд на Дарио Августо. Однако его каменное лицо разочаровало ее. С высоты своего роста хозяин гасиенды смотрел на широкую аллею, где в этот миг показалась еще одна пара. Маркиз де Гиваро вел под руку Лорену.

В мгновение ока глаза графа заметали молнии, поразившие тут же дуэнью.

– Донна Флора, вам бы получше заниматься своими прямыми обязанностями, чем разглагольствовать о красоте этого вечера. Очевидно, сегодня все помешались на любви. Интересно, что творится в ваших милых головках?

Рената поймала ледяной взгляд Дарио Августо, которым тот наградил ее. Определенно, его последняя реплика была адресована ей. Но почему он так злится на нее? Что она сделала не так? И отчего ей нельзя уединиться с молодым человеком? Разве она не имеет права на личную жизнь?

– По всей вероятности, так действует весна. – Орландо де Раис соизволил встать и подойти к ним. До сих пор он с интересом слушал их перепалку. – Правда, этого не скажешь о вас, сеньор Дарио Августо, хотя вы и собираетесь жениться на моей тете.

– Да? – натянуто спросил тот и сухо отрезал: – Сеньор Орландо, пусть вас не волнует то, что именно побуждает меня жениться на Виолетте.

На минуту наступило неловкое молчание. Ясно чувствуя сдерживаемый гнев графа, Рената решила не испытывать далее судьбу.

– Сеньор Дарио Августо, не хочу мешать вашим вечерним прогулкам со своей невестой, – сказала она, приправив свои слова лучезарной улыбкой. – Наверное, вы горите желанием остаться с ней наедине, поэтому я хочу вернуться в дом. Прошу вас, уступите мне дорогу. Вы ее загородили собой.

Граф с мрачным видом молчал и только сверлил девушку жестким взглядом.

Наблюдавший за ним Орландо де Раис тотчас откликнулся:

– Думаю, всем пора вернуться в гостиную.

Они приостановились. И Рената, обернувшись, увидела, что хозяин Ла-Энсуено смотрит вовсе не на нее, а на новую пару, появившуюся с другой стороны. Без всякого сомнения, эта пара и была предметом его беспокойства. У девушки сразу же отлегло от сердца. Ей очень не нравилось, что он к ней слишком подозрителен.

Лорена, увидев своего брата, вмиг выпустила руку маркиза, который изящным поклоном приветствовал маленькую компанию. И, отыскав глазами Ренату, он широко улыбнулся ей. Она тоже подарила ему ослепительную улыбку, держась за своего спутника.

– Интересно, по какому поводу собралось в парке столь изысканное общество? – спросил Ариедо, окинув всех взглядом.

– Очевидно, по тем же причинам, что и ваша пара, – выпалил Орландо де Раис, взглянув многозначительно на него.

Дарио Августо бросил на Орландо почти враждебный взгляд. Тот ответил ему таким взором, в котором читался явный вызов.

Молодой человек, который побывал в Европе и которому уже исполнилось двадцать пять лет, был не меньшим сердцеедом, чем граф. Он сразу же понял, что Дарио Августо увлечен Ренатой, хотя и наметил дату своей свадьбы с его тетушкой. И чтобы этот брак не был под угрозой, он решил всячески мешать хозяину гасиенды в его новом увлечении, пока он будет гостить в Ла-Энсуено. Ему был выгоден брак его тетушки с графом. Да и тетя Виолетта вовсе не заслуживала такого вероломства со стороны своего жениха. Он мог бы в любую минуту расторгнуть брачный контракт, если его сердце было занято другой, более прелестной особой. А этого он не хотел допустить.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации