Электронная библиотека » Аси Кубер » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "Ангел Мщения"


  • Текст добавлен: 22 мая 2023, 16:40


Автор книги: Аси Кубер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Ближе к рассвету Дарио Августо проснулся оттого, что Виолетта прижималась к нему всем телом, а ноги ее переплелись с его ногами. Он улыбнулся, вспомнив бурную ночь любви. Граф хотел незаметно уйти, не потревожив вдову. Но это было невозможно: голова Виолетты уютно покоилась на его плече. Ругая себя, что не ушел раньше, пока еще стояла темнота, он закрыл глаза и тут же почувствовал, как обнимавшая его рука принялась ласкать его тело.

Значит, Виолетта не спала. Он не знал, кто из них первым проснулся. По всей видимости, его неосторожные движения разбудили чутко спящую вдову.

Когда ее рука скользнула в низ живота, Дарио Августо вмиг ощутил, как в нем снова нарастает желание. Едва только она коснулась его восставшей плоти, он шумно задышал. И в предвкушении удовольствия граф закрыл глаза, но, к его удивлению, рука Виолетты вдруг замерла.

И тотчас послышался шепот невесты:

– Дарио Августо, вы любите меня?

Дико разочарованный, он резко выпалил:

– Вы прекрасно знаете, что меня заставляет на вас жениться.

– Нет, – возразила она. – А что?

– Глубокая симпатия, дорогая моя.

– И только? – В ее глазах таилась обида. – После сегодняшней ночи я рассчитывала на большее…

– Напрасно, – сухо бросил он. – Это все, что я могу вам обещать.

– Почему, дорогой? – Ее рука стремительно переместилась с густой поросли в паху к его затылку. В следующее мгновение изящные пальцы зарылись в густых белокурых волосах. По спине графа пробежала волна дрожи, когда ноготок вдовы нежно коснулся края его уха. Она умела возбуждать его. – Разве вы не можете полюбить меня? Вам же нравятся мои ласки, верно?

– Да, Виолетта, очень. – Дарио Августо прерывисто вздохнул.

Его тело напряглось в ожидании дальнейших ласк невесты. Она рассмеялась грудным смехом, довольная ответом графа. Действительно, в занятии любовью женщина играла ведущую роль, а ей безумно хотелось, чтобы в постели она была предметом его страсти.

– Дарио Августо, – с нежностью в голосе обратилась вдова, внезапно прервав свои ласки. – Что вы ко мне испытываете?

– И это вас может интересовать в такую минуту? – В его глазах читалось неподдельное изумление.

– Разумеется, – кивнула Виолетта, дразня его нежным прикосновением своих сосков к его телу. – Вы хотите меня?

– Что вы от меня собираетесь услышать? – Он поднял голову и увидел в ее глазах отражение собственного желания. – Нежное признание в любви? Или доказательства моей пылкой страсти?

– И то и другое, дорогой!

– Не будьте наивной девочкой, Виолетта, – в сердцах заметил Дарио Августо. – В наших отношениях достаточно и одного секса. И не требуйте от меня большего. Я не способен на юношескую любовь.

– Да неужели? – Она горько усмехнулась. – Тогда почему вы, как мальчишка, не сводите глаз с этой…

– С кого? – холодно спросил граф, перебив вдову и глядя на нее в упор. – Продолжайте, Виолетта.

– С этой приживалки…

– Вы не должны так говорить о сеньорите Ренате, – пугающе спокойно выдавил граф. – Слава богу, пока вы здесь еще не хозяйка. И слышите, я вам это запрещаю!

– Слышу, не глухая, зачем так кричать? – огрызнулась Виолетта дель Моро. – Но я хочу вас спросить: почему вы пожираете ее взглядом? Вам что, мало меня?

– Именно, – донеслось до нее.

– Это правда? – Похоже, ее удивлению не было границ. – Или вы хотите меня обидеть?

Он молчал. Его надутый вид явно не сулил любовных утех. Однако вдова не хотела с этим мириться. И она потянулась к нему.

Мгновением позже Дарио Августо ощутил ее губы, нежные и жадные, на своих губах. Дразнящие движения кончика языка возбуждали его. Но все мышцы графа напряглись, как струны гитары. Он, очевидно, не хотел еще прощать ей свою обиду. Почувствовав это, Виолетта решила пустить в ход свои руки. Оборвав поцелуй, она провела рукой по его шее. И, целуя впадину у шеи, женщина лизнула языком его кожу, которая была медово-солоноватой и пахла мускусом. После чего ее руки нежно погладили плечи графа и небрежно пробежались по рельефным мышцам его атлетического тела. Он сделал невольный вздох. В следующее мгновение вдова осыпала страстными поцелуями его грудь, а руки ее прикоснулись к его соскам. В мгновение ока Дарио Августо окатила волна неистового желания. Перетирая его соски между пальцами, она снова потянулась к нему. Губы их встретились и слились в жарком поцелуе. Потом руки Виолетты вновь заскользили по его телу.

Казалось, ее руки были всюду. И, прикасаясь к графу, она трепетала от не меньшего желания, чем он. Вскоре соски его горели – и чувственная волна одна за другой сотрясала великолепное тело мужчины, распростертого под ней. Как только она в приступе испепелявшей страсти обхватила рукой твердую, как бревно, мужскую плоть, он застонал от наслаждения и мгновенно простил ей все.

Ясно было, что Виолетта и на самом деле любила его, иначе зачем бы ей так ублажать? Несомненно, она хотела его так же сильно, как и он ее в эту минуту.

Но когда ему стало грозить слишком быстрое семяизвержение, граф решительно оттолкнул ее руки и сам набросился на нее. Покрыв ее тело поцелуями, он приподнял роскошные бедра Виолетты и, согнув ее дугой, рывком вошел в нее. Она тут же закинула ноги ему на плечи и подалась вперед, вбирая его глубже. Дарио Августо стремительно отдался древнему ритму любви. Но, чувствуя, что она плохо ощутила силу его толчков, он вышел из нее. Вдова бойко запротестовала, изнывая от желания. И, меняя позу, он взглянул на нее. Увидев охваченную страстью женщину, он лишь усмехнулся. Глаза Виолетты явно умоляли взять ее.

Тогда он, приподняв руками пышные ягодицы вдовы, снова вторгся в нее. На сей раз она быстро уловила его ритм – и они понеслись в убыстряющемся темпе. Пламя страсти все больше сжигало ее. Казалось, она была между молотом и наковальней. Когда же он, дразня ее, вдруг вышел, а потом снова вошел в нее, она протестующе забила кулачками по его груди. Рассмеявшись, он заставил ее тело биться в пароксизме наслаждения. И, услышав радостный вскрик, Дарио Августо со стоном извергся в глубину ее недр, орошая женщину благословенным семенем.

Когда все было кончено, он отпустил ее ягодицы и лег рядом, переводя дыхание. Виолетта шаловливо приложила свое ухо к его сердцу, чье бешеное биение заставило ее расплыться в улыбке. Дыхание у графа постепенно выровнялось, и силы вернулись к нему. Взглянув на окна, за которыми окрасился рассвет, он вежливо потревожил невесту, уютно устроившуюся у него на груди, и стал одеваться.

– Вы уходите, Дарио Августо? – сонно спросила она, приоткрыв глаза.

– Да, дорогая моя.

– Вы не сказали мне, что я… – не договорив, вдова уснула.

Уже одевшись, Дарио Августо подошел к кровати, где спала женщина, доставившая ему столько наслаждений. С минуту он молча смотрел на нее.

«Без сомнения, Виолетта, как всегда, хотела услышать от меня, что она была на высоте», – подумал граф. Ах, как бы он хотел, чтобы на ее месте оказалась другая! Вернее, Рената. Но она только мучила его, интригуя своей настойчивостью выйти за него замуж.

И он не знал, как выбросить ее из своего сердца. Пожалуй, ему никогда не избавиться от влечения к Ренате, как и от этой спящей женщины. Тяжело вздохнув, граф оторвал взгляд от Виолетты дель Моро и бесшумно вышел из комнаты.


Рената чуть свет была уже на ногах. Быстро умывшись и надев костюм для верховой езды, она поспешно причесалась, обойдясь на этот раз без услуг Аманды. И, нацепив на голову шляпу из итальянской соломки, Рената, бесшумно ступая, покинула дом.

Спустя какое-то время девушка тихо пробралась в конюшню. Она хотела до прихода Орландо увидеть свою лошадь. Но, не найдя там конюха, который показал бы ее, Рената живо оглянулась. К сожалению, никого не было в конюшне.

Внезапно Рената решила сама заглянуть в стойла. Ей наверняка удастся отличить арабскую кобылицу от других коней. Как только девушка завернула за угол дощатой перегородки, то тут же наткнулась глазами на Дарио Августо, который стоял возле одного из стойлов. Просунув руку, он кормил сахаром белолобого жеребенка, стоявшего возле вороной кобылицы. Увидев графа, Рената с радостью бросилась к нему.

– Как хорошо, что вы здесь оказались, сеньор! – воскликнула она на одном дыхании. – Почему-то Исидора нет на месте. Поэтому вы сами покажите мне арабскую кобылицу.

– Значит, вчера вы не смогли оценить ее достоинства, – небрежно заметил Дарио Августо, резко обернувшись к девушке. – Впрочем, я так и думал. Но что же помешало вашим планам?

– Это не имеет значения, – сухо проронила Рената, потупив взор.

– Вы ошибаетесь, ангел мой. – Его глаза колюче смотрели на нее. – Наоборот, мне очень интересно, почему вы тянете с уроками верховой езды. Вы не хотите быть моим секретарем?

– Нет, хочу, – послышалось в ответ.

– Выходит, вы не передумали. Рад это слышать. – Дарио Августо не спускал с Ренаты глаз. – Однако вы так увлеклись племянником моей невесты, что забыли обо всем. Наверное, вы таким образом хотите породниться со мной, правда?

– Ничего подобного. – Девушка отрицательно покачала головой.

– Или вы желаете, чтобы вашим наставником был я, как обещал?

– Ни в коей мере, – возразила Рената. – Для меня лучше, когда им будет сеньор Орландо. Вам понятно?

– Нет. – Взгляд графа случайно упал на ее губы, казалось горевшие рубином при свете фонарей. Вдруг ему нестерпимо захотелось ощутить их вкус. И когда жеребенок взял губами последний кусок сахара, Дарио Августо невольно сделал к девушке шаг. – Почему вам будет лучше? Вы меня смущаетесь? И потому в последнее время избегаете моего общества, так ведь? Говорите, Рената!

– Я вовсе не избегаю вас, Дарио Августо, поверьте! – Радость слетела с ее лица, а рот от удивления приоткрылся. – И вы меня совершенно не смущаете. Просто вы на меня действуете не самым лучшим образом. Поэтому мне меньше всего хотелось бы находиться в вашей компании.

– Вот уж удивительно! Знаете ли, мне еще никто такое не говорил. Судя по всему, вы боитесь себя, оставаясь в моем обществе.

– Что вы имеете в виду?

– Вполне очевидно, что вы боитесь тех чувств, которые испытываете, находясь подле меня. – Он пристально смотрел на нее. – Я угадал?

– А вы уверены, что я испытываю к вам какие-то чувства? Боюсь, вы ошибаетесь, принимая желаемое за действительность.

– Вовсе нет! – Граф стоял так близко к ней, что ее опалило жаром. – Да об этом говорят ваши глаза.

– Не думаю, чтобы в них можно было читать, как в открытой книге.

– Тем не менее это так, ангел мой. Ваши глаза выдают вас.

– Что же они выдают, черт побери?! – выругалась Рената. Ее злило, что он играл словами. – Говорите, граф.

– Что вы меня любите, – самоуверенно заявил Дарио Августо. – И вы беситесь оттого, что я не обращаю на вас никакого внимания. По всей видимости, вы все еще надеетесь женить меня на себе, верно?

– Допустим.

– Я так и знал, что вы не выкинули из головы эту мысль, – усмехнулся он. – По-моему, вы просто одержимы своим желанием. Разве моя предстоящая свадьба не доказательство того, что ваша надежда – миф?

– Вы все сказали, Дарио Августо? – В глазах Ренаты сверкнул опасный огонек. – Или у вас в запасе есть еще поток возражений? – Несомненно, девушка была до невозможности разгневана.

Граф удовлетворенно хмыкнул. По правде говоря, он этого и добивался. Ему все-таки удалось испортить ей настроение. Теперь она вряд ли будет столь безмятежна в обществе Орландо де Раиса, как и он без нее, терзаясь сомнениями.

– Считайте, что я вам все сказал, ангел мой. – Голос Дарио Августо был на удивление ласковым. – У меня нет желания переубеждать вас. И видит бог, я хотел лишь образумить вас. Но боюсь, вы можете рассчитывать только на роль моей любовницы, но никак не на роль моей жены. Вам ясно?

– Более чем, – только и сказала Рената. Конечно, ей вовсе не улыбалось быть его любовницей. Она рассчитывала на большее, несмотря на его предупреждение. И она с чарующей улыбкой добавила: – Однако вы явно делаете ошибку, отвергая меня как вашу будущую супругу. Кроме того, вы не найдете более достойной особы, чем я. А я хочу выйти за вас замуж, несмотря на ваш зловредный характер. Поэтому было бы лучше для вас, если бы вы уже свыклись с этой мыслью и вовремя разорвали свою помолвку со вдовой, не доводя дело до свадьбы. Вполне очевидно, что этот брак ничего хорошего вам не принесет, кроме несчастий. Ведь я ваша судьба. И мне жаль, если ваши матримониальные намерения не совпадают с моими.

Рената наконец умолкла, по всей видимости устав от тщетного убеждения. Без сомнения, ее длинная речь, хоть и нашла тропинку к сердцу Дарио Августо, только ввергла его в еще большее смятение, не открыв ничего нового. Он и без нее знал, что должен был прежде всего разорвать помолвку с Виолеттой. А этого ему совсем не хотелось. Он жаждал добиться Ренаты легким путем.

– Сдается мне, что вы просто одержимы в своем стремлении выйти за меня замуж, – сухо процедил граф, не отрывая от девушки взгляда. Но, заметив, что на глаза Ренаты вдруг навернулись слезы, он сделал неловкую попытку утешить ее. – Вам не стоит так отчаиваться, ангел мой. Быть может, до осени вам и удастся убедить меня в том, что вы моя судьба.

– Вряд ли, – вдруг усомнилась Рената, – раз вы так упорствуете и не хотите видеть истину.

– А вы все-таки попробуйте, – с вызовом бросил он. – Наверное, вы и сумеете уверить меня, что вы для меня единственная.

– Да, я постараюсь, мой Адонис, – последовал ее многообещающий ответ.

Рената едва сделала к графу шаг, как до них донеслось:

– Не думал, что вы меня опередите, сеньорита Рената. – Они одновременно обернулись и увидели показавшегося из-за перегородки Орландо де Раиса, за которым шел конюх Исидор Веласко. – Очевидно, Дарио Августо уже успел показать вашу кобылицу. – И, бросив на хозяина гасиенды взгляд, он приветствовал его поклоном: – Мое почтение, граф.

Досадуя, что приход племянника Виолетты помешал Ренате привести ему свои доказательства, которые, бесспорно, теперь навсегда останутся для него загадкой, Дарио Августо сумрачно кивнул молодому человеку в ответ.

– Сожалею, но я не успел этого сделать, Орландо, ибо ваша ученица так увлеклась этим жеребенком, – схитрил граф, указав на стойло, где стояла вороная кобылица с белолобым жеребенком, – что даже забыла, зачем явилась сюда.

«Вряд ли так на самом деле, – мысленно усмехнулся Орландо. – Уж наверняка не жеребенком. Вполне очевидно, кем она увлеклась Им меня не провести».

Но вслух он с колючей улыбкой заметил:

– Действительно, этим красавцем невозможно не увлечься. Он и на меня произвел впечатление. Однако где ваша хваленая кобылица, граф? – И, увидев, что конюх ведет под уздцы великолепную лошадь, Орландо тут же издал возглас восхищения: – Боже мой, такая лошадь – мечта каждого наездника! И вы были правы, расхваливая ее.

Ренате одного взгляда на арабскую кобылицу было достаточно, чтобы она смогла должным образом оценить подарок хозяина Ла-Энсуено. Гнедая была и впрямь такой славной, а ноги ее такими стройными и изящными, что у девушки от радости буквально перехватило дыхание. И она сразу же полюбила ее всем сердцем.

– Как зовут кобылицу? – спросила Рената, глядя на Дарио Августо.

– У нее еще нет имени.

– В самом деле? – обрадовалась девушка и тотчас сообщила: – Тогда я назову ее Люция. Граф, у вас и на самом деле хороший вкус. Думается, сеньор Ариедо был недалек от истины, уверяя, что вы знаете толк в лошадях. Короче говоря, вы подарили мне настоящее сокровище. Эта арабская кобылица стоит дюжину других лошадей. Обещаю, что буду ее беречь как зеницу ока.

Граф де Монтес самодовольно улыбался, видя, какое впечатление на Ренату и Орландо произвела его арабская кобылица.

– Да, это отличная беговая лошадь, – согласился он, вмиг развеяв грозовые тучи на своем лице. – Рад, что она вам понравилась, Рената. И надеюсь, вы будете бережно обращаться с ней.

– Разумеется, – заверила опекуна Рената, без страха шагнув к лошади. Неизвестно, что она собиралась сделать, но, перехватив изумленный взгляд Дарио Августо, быстро добавила: – Породистость моей Люции заставила меня забыть о всякой предосторожности. Но опасаюсь, она достойна своих кровей.

– Не бойтесь, сеньорита, она вполне смирная, – улыбнулся граф и окинул кобылицу взглядом. Вдруг обнаружив на ней дамское седло, он приказал: – Исидор, переседлай коня! – А на вопросительный взгляд Ренаты Дарио Августо сухо бросил: – Не советую вам начинать свой первый урок верховой езды с дамского седла. К вечеру, будьте уверены, вы в полной мере ощутите все его неудобства. – И, не прибавив больше ни слова, он поспешно удалился.

На минуту в конюшне наступила неловкая пауза. Конюх в нерешительности топтался на месте, исподтишка поглядывая на Орландо, который делал вид, что разглядывает лошадей в стойлах. Когда Рената взглянула на Исидора, то увидела, что он заметно прятал от нее глаза.

Недоумевая, что случилось с ним, она спросила его напрямик:

– Что-то не так, Исидор?

– Да нет, сеньорита Рената, все в порядке, – ответил конюх. – Как прикажете быть с седлом?

– Выполняйте приказ хозяина, – улыбнулась девушка и вышла из конюшни, не дожидаясь Орландо, который неожиданно застрял там.

Оказавшись во дворе, она быстро оглянулась, но Дарио Августо нигде не было. Сожалея, что опять упустила свой шанс, который услужливо подсунула ей изменчивая фортуна, девушка пришла в крайнее отчаяние. Но, хорошенько подумав, Рената решила, что это, видимо, даже к лучшему. Она едва не кинулась ему на шею, забыв обо всем. И неизвестно, что могло еще произойти, если бы не пришел в конюшню Орландо с конюхом. Ясное дело, она должна только благодарить небеса, вмешавшиеся в ее судьбу.

Как только в дверях конюшни показались Орландо с Исидором, которые вели коней, Рената без страха шагнула к арабской кобылице, вспомнив, чему учил ее когда-то наставник по верховой езде и даже брат.

– Надеюсь, с седлом у меня не будет проблем, – громко бросила девушка, едва окинув Люцию взглядом. – Верно, Исидор?

– Так точно, сеньорита.

– Но все же затяни подпругу, Исидор! – приказала Рената.

Орландо с конюхом переглянулись: ее замечание, пожалуй, было несколько удивительным для того, кто не умел ездить верхом. Когда Исидор молча выполнил приказ, хозяйка гнедой только улыбнулась.

– Сеньорита Рената, вам помочь взобраться на лошадь? – учтиво осведомился Орландо, глядя на то, как девушка медлит, не решаясь сесть на кобылицу.

– Не стоит, сеньор Орландо, – небрежно проронила Рената. Затем, приподняв юбку, она вставила ногу в стремя и с молниеносной скоростью взлетела в седло. – За мной! – с улыбкой прокричала она и, держа прямо осанку, ударила каблуками лошадь. – И не отставайте от меня!

Орландо, никак не ожидавший от девушки такой удали, открыл рот от удивления. Судя по тому, как Рената сидела в седле, ее нечему было учить. Она отлично ездила верхом. Стало ясно, что она только притворялась. Хоть Орландо и потрясло это открытие, он не мог уличить ее во лжи: Рената была уже далеко. В одно мгновение он взобрался в седло и бросился следом за ней.

Выехав из гасиенды, Рената промчалась по пустырю и направила лошадь к подножию зеленых холмов. Спустя какое-то время она обернулась и увидела настигавшего ее Орландо. Улыбнувшись, девушка снова пришпорила Люцию. Несясь на всех парусах, наездница думала о графе.

Как ей хотелось, чтобы он догонял ее, а не этот щеголь! Однако Дарио Августо наверняка занят более важными делами, а ее общество его совершенно не интересует. Он так и не вызвался ехать с ней, чтобы самому дать ей урок верховой езды.

Рената долго скакала галопом, оставив позади Орландо. И, только удалившись от него на приличное расстояние, она замедлила бег лошади.

Конечно, Орландо не замедлил этим воспользоваться. В ярости он дал шпоры своему коню, и тот помчался стрелой. Вскоре он добрался до Ренаты. И когда их лошади поравнялись, она увидела рядом восхищенные глаза своего спутника.

– Боюсь, мне нечему вас учить, сеньорита Рената, – с улыбкой выпалил Орландо, не сводя с нее глаз. – Вы и без того мчитесь как ветер.

– Разве? – В ее глазах сверкнул озорной огонек.

– Несомненно, – кивнул Орландо. – Это сущая правда.

– Должно быть, умение ездить верхом у меня наследственное, – предположила девушка без всякого смущения. – В моем роду все были хорошими наездниками. Наверное, это передалось и мне.

– В самом деле?

– Совершенная правда, – заверила его Рената.

– А мне кажется, вы просто лукавите, сеньорита Рената. Признайтесь, вы умели ездить верхом и раньше.

– Ошибаетесь, сеньор Орландо, – тихо возразила она. У нее не было ни малейшего желания спорить с ним, доказывая свою правоту. – По-моему, все дело в арабской кобылице. Знаете, она управляет мной. – И, гадая, достаточно ли убедительно прозвучали ее слова, Рената подняла глаза на молодого человека. Похоже, тот был вне себя от негодования.

– Не считайте меня дураком, – резко бросил Орландо, метнув на нее взгляд. – Не знаю, по какой причине вы это скрываете, но я могу отличить хорошую наездницу от начинающей.

– Думайте что хотите, сеньор Орландо, – сухо отрезала Рената. – Мне, честно говоря, все равно. Однако мне нечего скрывать ни от вас, ни от кого бы то ни было.

Дальнейший путь всадники продолжали в молчании. В разрыве между холмами они натолкнулись на горный водопад, чей поток с шумом падал в лощину. Любуясь горным пейзажем, девушка проехала мимо, не оглядываясь. Вдруг Орландо, который, казалось, отстал от Ренаты, быстро поравнявшись с ней, резко осадил своего коня и, выдернув у нее из рук уздечку, натянул поводья. Удивленная и немного рассерженная, она посмотрела на него, ища в его глазах объяснения.

– Там нет дороги, – с мрачным видом процедил молодой человек, указывая на обрыв, начинавшийся в двух шагах от них.

– Святая Дева Гваделупская, я и не заметила! – воскликнула Рената, одарив Орландо весьма признательным взглядом. – Надо сказать, вы спасли мне жизнь. Теперь я у вас в долгу.

– Что ж, ловлю вас на слове, сеньорита Рената. – Его лицо вмиг расцвело. – Но давайте вернемся к водопаду. Там и сделаем привал. Да и лошадей надо напоить. Мы скачем более чем достаточно в первый день.

– Хорошо, – согласилась девушка, разворачивая лошадь. – Да и мне нужно время, чтобы прийти в себя от такой тряски.

Орландо кинул на наездницу быстрый взгляд, но ничего не сказал и только тронул своего коня. Направляясь к водопаду, Рената с невыразимым облегчением переводила дыхание.

Позже, когда девушка сидела на нагретом солнцем валуне, глядя на пенящийся водопад, ей вдруг показалось, что за ней кто-то пристально наблюдает. Она так явственно ощущала на себе чей-то невидимый взгляд, что ее с головы до ног пронизал холод. И леденящий душу страх не давал ей возможности и рта раскрыть. Правда, сказать об этом Орландо она не могла. Иначе он решил бы, что она тронулась умом. Но ощущение слежки за собой у нее не проходило до тех пор, пока они оставались у водопада. Когда же после доброго часа отдыха они сели на лошадей, испытанный ею шок стал медленно проходить.


После обеда Дарио Августо засел в одной из комнат верхнего этажа, из окон которой была хорошо видна зеленая аллея, ведущая в конюшню. Бросив свои дела, он уединился в этом крыле, весьма уверенный, что никто его тут не потревожит.

Граф уютно расположился в мягком кресле, придвинутом к окну, и не отрывал взгляда от аллеи, ожидая возвращения Ренаты. Она еще утром выехала из гасиенды вместе с племянником вдовы. И он устал высматривать ее. Время незаметно шло, а их все не было. Дарио Августо не знал, что и думать.

Черт побери, что могло с ними случиться? И почему их так долго нет? Где они могут быть столько времени? Неужели что-то произошло? Зачем он не помешал Орландо в их затее? И отчего он не удержал Ренату от этой поездки? Она совершенно не умеет ездить верхом, к тому же смертельно боится лошадей. Быть может, арабская кобылица плохо выдрессирована. Скорее всего, дело в этом. Наверное, с Ренатой что-то случилось. Если это действительно так, то он шкуру спустит с того, кто был ответственным за это.

В бешенстве граф соскочил с кресла и прошелся по комнате. Потом он снова подошел к окну и встал, скрестив руки на груди. Его глаза так и следили за аллеей, по которой безмятежно шла Айза, покачивая бедрами. Он усмехнулся, глядя на нее. Конечно, в другое время это его мгновенно возбудило бы и он бы наверняка поплелся за ней. Но только не сейчас, когда его сердце пребывало в тревоге за Ренату.

Дарио Августо тяжело вздохнул, не в силах не думать о ней. Боже милостивый, он определенно сойдет с ума, если она к вечеру не объявится в гасиенде. Он подозревал, что Орландо специально завел Ренату в такие места, откуда невозможно было быстро добраться до гасиенды. А поскольку девушка плохо знала эти места, она и при желании не могла бы найти обратную дорогу. Интересно, что он хочет от нее? Думается, Орландо с определенной целью вызвался быть ее наставником. С каждой минутой он все больше в этом убеждался. Вполне очевидно, что у молодого повесы были нечистые намерения, когда он предлагал Ренате обучиться верховой езде.

Графа тяготила неизвестность. А еще больше он бесился от ревности. Ему казалось, что Орландо целует Ренату в тени тропической зелени или уже овладел ею в каком-нибудь райском уголке. И его бурное воображение вмиг нарисовало перед ним эту картину.

В ярости Дарио Августо сжал кулаки. В душе ему хотелось оседлать коня и немедленно ринуться на поиски девушки. Только усилием воли он сдержался, отчитывая себя за нетерпеливость. Но одна мысль о том, что Орландо мог обесчестить Ренату, делала графа одержимым. И он готов был смести все на своем пути, если бы ей сейчас и на самом деле угрожала опасность.

Недовольный задержкой девушки, граф снова прошелся по комнате и вернулся к окну, которое, как магнит, притягивало его к себе. Надеясь, что он все-таки дождется того момента, когда ему посчастливится увидеть возвращение Ренаты в гасиенду, Дарио Августо впился взглядом в аллею, где мелькала красивая мулатка. Ее гордая осанка, несвойственная рабыне, вызывала у него некоторое раздражение. Черт побери, она слишком независимо держится, механически отметил он, сожалея, что утром не кинулся вдогонку за Ренатой. Уж точно, тогда он был бы избавлен от своих треволнений.

В этот момент дверь с шумом распахнулась. В комнату вошел маркиз де Гиваро.

– Ах, вот вы где, Дарио Августо! – воскликнул он, смотря на графа. – А я вас везде ищу. Но что вы тут делаете в полутьме?

Занятый мыслями о Ренате, Дарио Августо даже не заметил, как день быстро угасал. Небосвод уже окрасился вечерней зарей, а девушки все не было. Его сердце сжалось от беспокойства за нее.

И граф не выдержал:

– Разве я не могу в собственном доме укрыться там, где мне хочется?

– А от кого вы хотите здесь укрыться, Дарио Августо? – Ариедо с улыбкой направился к нему. – Уж не от вдовы ли?

– Да, в первую очередь от нее.

– В самом деле? – В глазах маркиза промелькнули лукавые искорки. – Не хотите ли вы этим сказать, что вам уже приелись ночные скачки со своей невестой?

– Не без того, – с раздражением откликнулся граф де Монтес, не глядя на друга.

– Значит, поэтому вы пялитесь на свою рабыню, – проговорил Ариедо, бросив взгляд в окно. – Надо сказать, Айза весьма пикантная мулатка. Такую трудно не вожделеть.

– Ошибаетесь, мой друг! Она вовсе не занимает мой ум.

– Тогда кто же?

– Боюсь, вы меня не поймете, Ариедо. – Дарио Августо тяжело вздохнул и, отойдя от окна, принялся ходить взад-вперед по комнате. – Меня беспокоит сеньорита Рената.

– А что с ней случилось? – живо спросил маркиз. – Она больна?

– Нет. – Граф остановился посреди комнаты и взглянул на своего друга. – Видите ли, она с утра уехала на верховую прогулку с сеньором Орландо, но до сих пор их нет. И я боюсь, что с ней что-то случилось, ведь Рената совершенно не умеет ездить верхом.

– Вы думаете, что она упала с лошади, раз не умеет ездить верхом? – спросил Ариедо, но, увидев мрачное лицо друга, продолжил: – Вероятно, вам не нравится то, что она в компании этого хлыща. Скажите честно, Дарио Августо, чего вы конкретно опасаетесь?

– И того и другого, – сухо бросил граф.

Маркиз де Гиваро, посмотрев в окно, наконец понял, почему его друг полдня торчит в этой комнате. Отсюда прекрасно была видна гравийная дорожка, которая вела из конюшни.

– Неужели вам нужно было запираться тут, чтобы следить за их возвращением? Если так, то вы меня весьма удивляете, дружище.

– Да я хотел воочию удостовериться, что с ней все в порядке, – проговорил Дарио Августо. Похоже, он оправдывался. – Но видно, сегодня я так и не дождусь ее. Интересно, чем объяснить такую долгую прогулку?

– Вы боитесь, что сеньор Орландо постарается воспользоваться ситуацией, чтобы соблазнить сеньориту Ренату, и она, это наивное дитя, попадется на его удочку. Не так ли, граф?

– Вот именно.

– А почему это вас так волнует? – Ариедо не сводил глаз с друга. – Разве вам не все равно, что будет с ней? Ведь она вам вовсе не родственница.

– Нет, не все равно. – Дарио Августо, сдвинув брови, подошел к нему. – Я несу ответственность за нее. Понимаете, мой друг?

– Перед кем? – невинно осведомился тот. – Кажется, ее родителей нет в живых.

– Прежде всего перед моей матушкой, – ответил он. – Она взяла сеньориту Ренату под свое покровительство. Кроме того, раз она находится у меня в доме, то, следовательно, я ответственен за ее судьбу. Разве вы так не считаете?

– Разумеется, – кивнул маркиз де Гиваро. – Думаю, в любом случае вы полностью отвечаете за девушку. Но прежде всего вы отвечаете перед своей совестью. Если с Ренатой что-то случится в вашем доме или в пределах вашей гасиенды, то вы вряд ли спокойно сможете прожить всю оставшуюся жизнь. Верно?

– Возможно, – равнодушно ответил граф, но внутренне он весь похолодел. – С ней ничего не должно случиться. Сеньор Орландо не посмеет тронуть ее, иначе он мне ответит за нее головой.

– А я не был бы в этом столь уверен. – В глазах Ариедо не было и тени улыбки. – Боюсь, от него все можно ожидать, поэтому было бы неплохо иногда контролировать вам их встречи.

– Что ж, приму к сведению. – Лицо Дарио Августо было чернее тучи.

– Вот и хорошо, если вы хотите сохранить ее для себя.

– Для себя?! – переспросил граф, ошеломленный словами друга, который вдруг открыл ему истину.

– Да, – Ариедо не смутился под его взглядом. – Признайтесь, вы любите Ренату.

Дарио Августо мгновенно почувствовал, как кровь отхлынула от его лица: услышанное заявление друга до того поразило его. Он не думал, что это было так очевидно всем, когда он сам еще не мог разобраться в своих чувствах. Однако он и не ожидал, что по его физиономии можно было читать как по открытой книге.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации