Электронная библиотека » Аси Кубер » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Ангел Мщения"


  • Текст добавлен: 22 мая 2023, 16:40


Автор книги: Аси Кубер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Естественно, – иронически процедил граф. – Вы же были заняты созерцанием книг. И позвольте узнать, что же вы выбрали для чтения? Наверняка бульварные романы. Скажите, я не ошибаюсь, ангел мой?

В одно мгновение Рената пришла в неистовство, видя, как он ехидно усмехается, а в его глазах сверкают холодные сапфиры. Злясь, она метнула на графа взгляд, готовая его убить. Вечно он выводил ее из себя.

– Ошибаетесь, сеньор, – холодно выдавила она. – Я выбрала «Жития святых».

Граф де Монтес так и покатился со смеху. Не понимая причины его веселья, Рената уставилась на него. Она не знала, как ей реагировать на его смех, который особенно бесил ее. Должно быть, это легко читалось в ее глазах: в следующее мгновение он резко оборвал свой смех. Когда в библиотеке вновь воцарилась тишина, Рената вздохнула с облегчением и постаралась успокоиться.

– Вы, наверное, решили заняться покаянием, как грешная Магдалина, раз вам понадобилась именно эта книга, – небрежно заметил Дарио Августо мгновением позже, окинув девушку дерзким взглядом. – Неужели вы уже утратили свою ценность, ангел мой?

Слова графа снова привели Ренату в ярость. Не выдержав явной издевки, она импульсивно бросилась к нему и влепила увесистую пощечину, которая эхом отдалась в пустынной библиотеке. Но как только звук пощечины замер в отдалении, Дарио Августо схватил Ренату и, держа ее за плечи, воззрился на нее ледяным взглядом.

Вдруг девушка с ужасом осознала, что взбешенный граф может быть непредсказуемым. И, встретившись с ним взглядом, она очень растерялась. Какое-то время они молча пилили друг друга глазами. Потом он отвратительно улыбнулся и неожиданно прижал Ренату к груди. В мгновение ока она почувствовала, как золотые пуговицы его бархатного камзола больно впились в ее полуобнаженную грудь. Девушка изо всех сил попыталась вырваться из стального объятия, но граф склонился и, одной рукой запрокинув ей голову, впился в ее сжатые губы долгим поцелуем.

Целуя со всей яростью, Дарио Августо крепко обнимал ее. Вмиг Рената ощутила дурманящее головокружение. Ей казалось, что пол уходит у нее из-под ног. Она еще никогда не ощущала таких сладостных мгновений. Даже ее первый поцелуй с ним – уж точно – не шел ни в какое сравнение с тем, что она сейчас испытывала.

Внезапно он раздвинул губы Ренаты своим языком и проник в ее рот. По мере возбуждающих действий его языка ее поглотила буря чувств. Поцелуй сразу же превратился в наслаждение – и от избытка ощущений девушке грозило по меньшей мере забвение.

Словом, поцелуй, который становился все более пылким и неистовым, заставил ее трепетать. Но когда в ход пошли его руки, нежно исследовавшие каждый дюйм ее тела, она уже сгорала от желания. А его ласкающий язык вызывал в ней взрыв эмоций. Похоже, он испепелял ее, сжигая пламенем страсти.

Рената отметила про себя, что граф явно желал свести ее с ума, играя на чувственных струнах. Правда, она старалась не терять голову в этот сладострастный миг. Однако это было чертовски трудно. Она снова попробовала вырваться из его объятий, но он не дал ей такой возможности. И она оставила свою попытку.

Тем не менее Рената неожиданно почувствовала свободу. Она медленно открыла глаза. С высоты своего роста Дарио Августо взирал на нее, не разжимая рук.

– Интересно, почему вы меня так упорно отталкивали, когда я вас целовал? – спросил он хриплым голосом. – Или вам был неприятен мой поцелуй? Тогда зачем вы его жаждали? Ответьте мне честно, ангел мой.

– Отпустите меня, сеньор! – Рената залилась краской. – Я вообще не ожидала от вас поцелуя.

– Неправда! – заявил граф, цинично усмехаясь. – Ваши глаза сами говорят за себя, и вы это знаете лучше, чем я.

– Наглая ложь! – выпалила она, вырываясь. – Я не могла этого желать. Вы просто наговариваете на меня.

– А ваш девственный грот, несомненно, жаждет принять меня, – ввернул он, небрежно лаская ее тело.

– Что?! – Рената задохнулась от гнева. – Не говорите всяких пошлостей, граф. – И она тут же потребовала: – Немедленно отпустите меня! Слышите меня? Ах, какой же вы наглец!

Ясно было, что ей еще неизвестен язык любви. Дарио Августо и сам не заметил, как его губы растягиваются в довольной улыбке.

– Значит, вы таким образом хотите завоевать меня, Рената. Вам бы сейчас не следовало меня отталкивать. Быть может, вам тогда и удалось бы очаровать меня. Кстати, это ваш последний шанс, пока я еще не надел супружеские цепи. Так воспользуйтесь же им.

– Благодарю за совет, – сухо отрезала она, в конце концов вырвавшись из его стальных рук. – Но я подожду, пока вы сами не станете умолять меня о любви.

– Боюсь, вы только зря потеряете время, напрасно надеясь, – с сожалением в глазах заметил он. – Это вряд ли случится. – Явно он верил в то, что говорил.

Однако Рената тоже верила в свою судьбу. И наступившая пауза между ними была лучшим доказательством их несогласия.

Вдруг Дарио Августо бросил мимолетный взгляд на полку с книгами, возле которой стоял и, видно раздумав брать то, что там было, прошел дальше. Зайдя за угол стеллажа, составляющего другой ряд, он внезапно исчез, но, несмотря на высокие каблуки графа, Рената не расслышала его шагов. Вероятно, в библиотеке был потайной ход за одним из шкафов, стоявших вдоль стен. Оставшись одна в библиотеке, она подошла к той полке книг, с которой хозяин гасиенды не сводил глаз. Это были финансовые справочники.

«Выходит, наша встреча в библиотеке была совершенно случайной», – сожалеюще подумала Рената. Но, вспомнив, как изменилось лицо Дарио Августо, когда она обругала его, назвав наглецом, она невольно улыбнулась.

Рената прошла дальше и остановилась возле открытого шкафа, ей показалось это весьма подозрительным. С минуту она присматривалась, глядя на полки, набитые книгами. Должно быть, за этим шкафом и находится потайной ход, о котором она ничего не знала. Потом девушка наугад выбрала книгу. Это был томик стихов испанских поэтов в стиле барокко. Да, ей сейчас необходимо забыться, чтобы не думать о своем опекуне, и возвышенная поэзия будет только кстати.

Глава 13

Вечером того же дня Рената с помощью Аманды переоделась к ужину в роскошное оранжевое платье из тончайшего шелка с кринолином, расширявшимся на бедрах. Корсет был туго зашнурован, и девушка едва переводила дыхание. Ей казалось, что она и шагу не сможет сделать в нем.

Горничная заколола ее прическу изумрудной заколкой, взятой из подарков графа де Монтеса Катрин-Флер. Без сомнения, эта оперная певица многое потеряла, что не вышла за него замуж.

Когда Аманда указала госпоже на изумрудное колье, та немного подумала и кивнула в знак согласия. Ей вовсе не хотелось выглядеть слишком простой в обществе разодетой вдовушки. Через несколько секунд на шее Ренаты красовалось великолепное колье старинной работы. Оглядев себя со всех сторон, она покинула свою комнату и поспешила в гостиную, где ее наверняка никто не ждал.

В этом Рената убедилась, едва только оказалась там. Ее появления никто даже не заметил. Компания, центром которой была белокурая вдова, оживленно беседовала. Прислушавшись, девушка поняла, что разговор шел об утренней прогулке. Виолетта дель Моро в ярком наряде, словно райская птичка, весело щебетала подле Дарио Августо. Он изредка вторил ей. Судя по всему, вдова полностью взяла инициативу в свои руки, видимо входя в роль будущей хозяйки. И в этом тесном кругу, похоже, она чувствовала себя на своем месте.

Лорена и Орландо де Раис тоже с не меньшим жаром поддерживали разговор, вставляя между паузами свои замечания. А маркиз де Гиваро и доктор Сорте играли в шахматы, расположившись рядом с беседующими за полированным столиком. Рената тихо опустилась на диван, край которого оставался незанятым.

Вдруг, заметив девушку, Орландо де Раис обратился к ней:

– Сеньорита Рената, как жаль, что вас не было с нами на утренней прогулке, хотя я не терял надежды до последней минуты, что вы к нам присоединитесь. И я был сильно разочарован, когда вы не вошли в свиту графа де Монтеса.

– Я не охотница ранних прогулок, сеньор Орландо, – проговорила девушка, глядя на улыбающееся лицо молодого человека.

– Как видно, вы любите долго нежиться в постели, – заметила Виолетта дель Моро, бросив на нее равнодушный взгляд. – Впрочем, это и неудивительно, когда человек не обременен никакими заботами.

– Совершенно верно, – холодно откликнулась Рената. – У меня действительно пока нет никаких дел в Ла-Энсуено. Но скоро я стану секретарем сеньора Дарио Августо.

В гостиной сразу же наступила гробовая тишина. И взоры всех присутствующих обратились к хозяину дома. Ясно было, что сообщение девушки невероятно ошеломило их.

– Что вы говорите, милочка?! – вскричала вдова, не веря своим ушам.

– То, что слышали, сеньора Виолетта. Я буду секретарем. Сеньору Дарио Августо нужен человек, который неплохо разбирался бы в деловых бумагах. А я этим занималась дома, и потому мне не составит особого труда разобрать его бумаги.

Виолетта перевела взгляд на своего жениха.

– Скажите, Дарио Августо, как это понимать? – спросила она, не отрывая от него взгляда. – Значит, вы хотите заставить бедную девушку отрабатывать свой хлеб, так?

– Что в этом плохого? – Лицо хозяина гасиенды было совершенно невозмутимым. – Я не понимаю, отчего такой переполох. Это мое решение. У меня скопилось столько дел, что без секретаря никак не обойтись. А если сеньорита Рената поможет мне, то я лишь буду ей многим обязан. Она уверяет, что знает, как вести дела.

– Без сомнения, Рената не откажется вам помочь, дорогой брат, – вклинилась в беседу Лорена, взглянув на это по-иному.

– Да и в самом деле, почему бы сеньорите Ренате не стать секретарем Дарио Августо? – с улыбкой поддержал Лорену и маркиз де Гиваро, сразу же смекнув, в чем дело. Видно, его хитроумный друг в дальнейшем планировал совсем другое. – Я не вижу здесь ничего предосудительного, тем более что Рената знает эту работу.

– Вот именно, – с победоносным видом откликнулся граф де Монтес. – По-моему, в моем предложении нет ничего, что было бы достойно порицания. Поймите, Виолетта.

– Конечно, – улыбнулась вдова, – если сеньорита Рената не считает это оскорбительным для себя.

– Нет, я так не считаю, уверяю вас, – спокойно заверила Рената, оценив по достоинству ее реакцию.

Должно быть, вдова беспокоится за нее, что ей таким образом придется зарабатывать себе на жизнь. Или же сеньора Виолетта просто опасается, что она проведет немалое время с ее женихом? Скорее всего, ею движет последнее. И ее догадка верна.

– Думаю, сеньор Дарио Августо, вы будете единственным в мире, когда секретарем у вас будет служить женщина, – вдруг заметил доктор Сорте, оторвав взгляд от шахмат.

– Допустим, – кивнул граф. Похоже, он недоумевал, к чему клонил врач. – Ну и что из того?

– И об этом непременно заговорят в округе.

– Да о чем, черт побери?!

– Разумеется, о том, что у вас в услужении молодая особа из знатного рода, – пояснил Мигель Сорте, не сводя с хозяина глаз. – Вы такой хотите себе славы?

– Ошибаетесь, доктор Сорте, я абсолютно нечестолюбив, – возмутился граф. – К тому же меня мало беспокоит мнение окружающей среды, когда мне нужен дельный секретарь. И мне все равно, что им будет женщина. В любом случае я не откажусь от своего решения.

– Боюсь, вы напрасно спорите, – вмешался Орландо де Раис. – Знаете, в Европе частенько обедневшие дворяне выполняют самую черную работу. В Италии я знал одного банкира, у которого служила экономкой разорившаяся баронесса. По-моему, тут нет ничего зазорного, когда ты уже всего лишился.

Слова молодого человека неприятно кольнули Ренату. Вот как значит это выглядит в глазах других. Впрочем, она не должна так воспринимать. Для нее это самый верный способ сблизиться с хозяином гасиенды. Без сомнения, Господь дает ей еще один шанс, чтобы она смогла осуществить свой план. И у нее хватит сил, чтобы выдержать все насмешки окружающих.

– Сеньор Орландо, какой вы умница! – Рената ослепительно улыбалась. – Безусловно, вы правильно подметили, что нет ничего позорного в том, чтобы зарабатывать свой хлеб. Поверьте, мне очень неловко принимать милость хозяев, будучи им чужой.

– Ты нам вовсе не чужая, Рената, – тотчас возразила Лорена. – Не так ли, Дарио Августо?

– Что? – Пожалуй, он ни слова не слышал из того, что говорилось в гостиной.

– Я говорю, что дочь близкого друга нашего покойного отца не может быть нам чужой. Верно, дорогой брат?

– Само собой разумеется, – согласился граф, не сводя глаз с пышных форм вдовы.

Проследив за ним взглядом, Рената убедилась, что его внимание полностью приковано к своей невесте. Сердце у нее нестерпимо заныло. Как ей хотелось, чтобы он так же смотрел на нее!

В приступе ревности Рената стала медленно чеканить слова:

– Видишь ли, Лорена, я не хочу, чтобы говорили за глаза, что я приживалка в этом доме. Кроме того, хватит пользоваться вашим гостеприимством. Поэтому я и решила прямо завтра приступить к делу.

– А как же я, сеньорита Рената? – Орландо де Раис не отрывал от нее изумленных глаз. – Кажется, вы обещали мне составить компанию, пока я буду здесь.

Она посмотрела на молодого человека, ждавшего ее ответа, после чего обвела взглядом всех присутствующих, которые с интересом слушали их.

– Вы зря беспокоитесь, сеньор Орландо, что я не уделю вам внимания, – наконец промолвила Рената. – Для этого хватит и вечеров в гостиной. Поверьте, я не собираюсь избегать вашего общества.

– Рад слышать. – Вдруг племянник вдовы поднялся со своего места и, подойдя к девушке, опустился прямо на подлокотник дивана с той стороны, где она сидела. – Однако жаль, что днем вы теперь будете заняты. Мы могли бы совершать верховые прогулки.

До сих пор граф де Монтес не обращал на Ренату никакого внимания. Но стоило Орландо де Раису приблизиться к ней, как это сильно уязвило его. Он быстро окинул ее таким взглядом, который показался ей в высшей степени оскорбительным. Не понимая причины такого взгляда и мстя за то, что Дарио Августо с самого начала не хотел замечать ее, девушка тоже сделала вид, что страшно рада своему собеседнику. А молодой человек не отрывал от нее восхищенных глаз.

– Действительно, Рената, зачем так спешить? – поинтересовалась Лорена, снова вмешавшись в их беседу. – Ты еще успеешь намучиться с моим братом. Кстати, он настоящий тиран. Его последний секретарь проработал всего месяц и сбежал от него, потому что он требовал слишком многого.

– А что должен делать секретарь? Скажи, Лорена.

– Повсюду следовать за ним, кроме ведения своих бумажных дел, – ответила та. «Прекрасно! – подумала Рената. – Значит, у меня будет возможность обольстить графа». – А ты к этому готова, Рената?

– Сожалею, Лорена, но из этого ничего не получится. К моему стыду, я не умею ездить верхом.

– В самом деле? – Лорена до невозможности округлила глаза. – Ты раньше не говорила мне этого. Наверное, ты шутишь? Не может быть, чтобы тебя не обучали верховой езде.

– Сеньорита Рената, вы действительно не умеете ездить верхом? – живо спросил Дарио Августо, изображая крайнее удивление, как будто он впервые слышал об этом. «Ну и хитрец, ловко же он притворяется! – молча изумилась девушка. – Интересно, чем он еще удивит меня?» – По крайней мере, странно слышать такое из уст той, которая всю жизнь прожила в своей гасиенде. И хочу вас заранее предупредить: пока вы не обучитесь верховой езде, вы можете забыть, что будете моим секретарем.

– По-моему, эту проблему можно легко разрешить, – улыбаясь, промолвила Лорена, заступаясь за подругу. – Ренате всего лишь нужен хороший наставник, чтобы он побыстрее обучил ее. Я уверена, в скором времени она сможет ездить верхом. Завтра я поговорю с сеньором Эдгардо Торресом, чтобы он нашел учителя верховой езды. Управляющий знает всех в округе. Думаю, он найдет ей достойного наставника.

– Сеньорита Лорена, об этом не стоит беспокоиться. – Орландо де Раис улыбнулся ей и тут же самоуверенно заявил: – Я могу обучить сеньориту Ренату всему, в чем искусен сам. Уверяю вас, вы не найдете здесь более опытного наставника, который в короткий срок справился бы со своей задачей. Ну как вам моя мысль?

– Просто превосходная, сеньор Орландо, – отозвалась Лорена. – Только я не знаю, как на это посмотрит моя подруга. – И, взглянув на Ренату, которая, без сомнения, даже не слышала их, погруженная в раздумья, она спросила: – Ты не против, дорогая, чтобы твоим наставником был этот кабальеро?

– Что? – переспросила Рената. Но когда Лорена повторила свой вопрос, она постаралась выказать свою радость. Не сводя глаз с молодого человека, она с сияющим лицом воскликнула: – Конечно, это было бы очень здорово, если вы не шутите, сеньор Орландо.

– Сеньорита Рената, я вполне серьезен, – ответил тот. – И давайте не будем откладывать это в долгий ящик. Завтра же после завтрака я буду ждать вас в конюшне графа. Надеюсь, он не будет против того, если мы одолжим у него самую смирную лошадку для вас. Правда, в моей конюшне нашелся бы превосходный скакун, достойный вас.

– Ну что вы! – Рената весело рассмеялась. – Я согласна и на самую никудышную лошадку, лишь бы она меня не сбросила где-нибудь.

– Отчего же так, сеньорита Рената? – небрежно поинтересовался Дарио Августо, неожиданно откинувшись на спинку дивана. Судя по всему, он с любопытством прислушивался к их беседе, громко раздававшейся в гостиной, хотя сам редко вступал в разговор. – К вашим услугам, как к дочери старого друга моего покойного отца, все лошади из моей конюшни. И потому вы можете выбрать себе любую из них.

– Разумеется, дорогая, – поддержала графа Виолетта, поведя атласными плечами. – Мой жених так богат, что это ему ровным счетом ничего не будет стоить, если он и выделит вам свою лошадь для верховой езды. – Она снова жеманно передернула плечами, выставив напоказ изящную шею. Очевидно, она этим надеялась произвести на своего жениха должное впечатление.

И ее старания возымели успех. Дарио Августо в конце концов заметил ее движение и, оторвав глаза от молодой особы, уставился на оголенные плечи вдовы пожирающим взглядом. Этого Рената не в силах была перенести.

«Несомненно, он передо мной демонстрирует свою мальчишескую влюбленность, – внезапно осенило ее. – Я не должна расстраиваться из-за этого».

– В самом деле, лошади в конюшне у моего друга самые лучшие, сеньорита Рената, – подал голос маркиз де Гиваро. – И я уверен, что он для вас не пожалеет свою арабскую кобылицу, совсем недавно объезженную. Верно, Дарио Августо? Кстати, она просто ветер.

Граф де Монтес, занятый созерцанием прелестей своей невесты, казалось, ничего не слышал. На минуту в гостиной повисло неловкое молчание, и взоры всех присутствующих обратились к хозяину Ла-Энсуено. Тогда Лорена решила выручить брата.

– Дарио Августо, – улыбнулась она, – вы не против того, чтобы Рената ездила на этой лошади? Выскажите нам свое мнение. Мы все этого ждем. Но хочу заметить, арабская кобылица вполне подошла бы ей.

Дарио Августо пришлось повернуться к младшей сестре.

Улыбнувшись ей, он перевел на Ренату взгляд:

– Выходит, вы положили глаз на мою гнедую кобылицу. Это правда, сеньорита Рената?

– Считайте, что так, раз ее очень расхваливает сеньор Ариедо, – ответила она, сразу же включаясь в задуманную им игру.

– И вы хотите эту лошадь для себя?

– Совершенно верно, – кивнула Рената. – Разве вы мне только что не заявили, что к моим услугам все лошади из вашей конюшни?

– Ну говорил, – согласился Дарио Августо. – Но я не имел в виду арабскую кобылицу. Интересно, где вы только успели усмотреть ее?

– Дарио Августо, это я Ренате показала кобылицу, – вставила Лорена, виновато глядя на брата.

– Понятно, – недовольно буркнул тот. – Сеньорита Рената, просите все, что угодно, но только не эту кобылицу. Она единственная в моей конюшне.

– Нет, – упрямилась девушка. – Я хочу именно ее.

– Поймите, гнедая не может быть вашей. – Глаза графа впились в ее лицо. – Она мне нужна для скрещивания пород. Но зато я вам предлагаю чистокровную белую кобылицу, которую вы, во всяком случае, не испортите.

– Ах, вот в чем дело! – воскликнула Рената. – Вы опасаетесь, что я испорчу ее, так как не умею ездить верхом, верно?

– Вот именно, милочка.

– Значит, так вы держите свое слово? – с иронической улыбкой заметила она. – В таком случае вы не кабальеро. И в этом я убеждаюсь всякий раз, когда сталкиваюсь с вами.

– Да полно, Дарио Августо! – улыбнулась Виолетта дель Моро, вклинившись в разговор. – Да ничего с вашей лошадью не случится. Уж уступите ее сеньорите Ренате. Мой племянник – отличный наездник. Он быстро обучит ее верховой езде.

Граф де Монтес бросил на невесту долгий взгляд.

– Что ж, дорогая Виолетта, вы меня уговорили, – наконец ответил он и, взглянув на Ренату, неожиданно заявил: – Я дарю вам эту арабскую кобылицу, раз уж вы прицепились к ней. И вы можете делать с ней все, что угодно. Отныне она ваша. Вы теперь довольны?

Сидящие в гостиной с удивлением переглянулись. Всех ошеломила неожиданная щедрость хозяина, вовсе не свойственная ему. Вдова внезапно нахмурилась, и две складки сразу же прорезали ее высокий лоб.

Рената не отрывала от Дарио Августо выразительного взгляда: она не верила своим ушам, ей казалось, что она ослышалась. Еще минуту назад он спорил с ней и не хотел уступать эту кобылицу. А тут вдруг такой подарок! Что бы это все означало? И ей захотелось выяснить причину его щедрости.

– Сеньор Дарио Августо, конечно, это шутка, не так ли? – спросила девушка, устремив на него свои глаза. – Или ваша хваленая кобылица не так уж хороша, если вы решили подсунуть ее мне? Наверное, вы хотите просто избавиться от нее. И теперь вы рассчитываете, что я стану заботиться о ней.

Граф открыл было рот, чтобы ответить девушке, но его опередил Ариедо, который, с удивлением слушавший Ренату, в конце концов не выдержал:

– Зря вы так, сеньорита Рената. У графа отменный вкус. Он истинный знаток лошадей. Многие могут позавидовать его умению. Знаете, у него на пастбище имеются такие племенные породы, каких нет ни у кого в округе.

– Не могу об этом судить, сеньор Ариедо, так как не видела их собственными глазами, – выпалила она, озорно улыбаясь ему.

Внезапно маркиз понял, что Рената всего-навсего пытается вывести из себя его друга, который слушал Виолетту дель Моро, что-то тихо говорившую ему. И похоже, он, кроме жужжания своей невесты, не слышал их последних реплик, иначе бы давно возмутился.

– Сеньорита Рената, вы можете не сомневаться в искренности моих слов. Поверьте, это славная лошадка. Дарио Августо выложил за нее баснословную сумму. Думаю, она должна понравиться вам. Арабская кобылица именно для вас.

– Не думаю, – ответила маркизу Рената и перевела взгляд на графа, который чуть ли не обнимал при всех вдову. – Весьма сожалею, сеньор Дарио Августо, но я отказываюсь от вашего подарка. Должно быть, вы его необдуманно предложили мне.

В гостиной вдруг наступила краткая пауза, говорившая о том, что присутствующие с интересом ждали ответа Дарио Августо. С минуту он делал вид, что всецело поглощен созерцанием картины, висящей над камином. И напряженная минута в гостиной стала невыносимо расти. Но когда уже невозможно было дольше тянуть с ответом, граф, чувствуя на себе ожидающие взгляды сидящих, повернул голову к девушке.

– Дареному коню в зубы не смотрят, сеньорита Рената, – сухо процедил он, бесстрастно взирая на нее. – Однако для вас я сделаю исключение. Вы можете выбрать из моей конюшни любую понравившуюся лошадь, если вас не устраивает мой подарок.

– Вы так щедры, сеньор, – пролепетала Рената, заливаясь краской. – Я, пожалуй, оставлю себе эту арабскую кобылицу, чтобы вас не обидеть. Теперь я верю, что вы от чистого сердца подарили ее мне.

– Разумеется, – произнес граф де Монтес и быстро пояснил: – Это всего лишь мой небольшой подарок дочери старого друга моего покойного отца. И не более того. – Затем он повернулся к Виолетте дель Моро, которая тянула его за рукав камзола.

«Прекрасно! – удовлетворенно подумала Рената. – Значит, у меня и на самом деле будет лошадь, на которой я могу совершать верховые прогулки, когда мне вздумается».

Святая Дева Гваделупская, ей удалось выбить самую малость из того, что с него причитается.

Рената с довольной улыбкой взглянула на Дарио Августо, но встретилась с ревнивым взглядом вдовы, которая с видом собственницы тут же взяла его под руку. Наблюдавшие за ними маркиз и доктор Сорте с улыбкой переглянулись. Судя по всему, сеньора Виолетта никому не собиралась уступать своего жениха. Это их немного позабавило.

С минуту женщины приглядывались друг к другу. Ясно было, что каждая из них имела свои виды на хозяина гасиенды, который, возможно, даже не догадывался о буре страстей, бушующей вокруг него. Он сидел задумавшись и не видел, как они сражались взглядами.

Рената все сильнее ощущала магическое обаяние графа, и ей стало понятно рвение вдовы удержать его возле себя. Для этого та пускала в ход все свое умение. Однако девушка хотела, чтобы он знал, что в гостиной есть еще и другая, кроме Виолетты дель Моро.

– Сеньорита Рената, – вдруг обратился к молодой особе племянник вдовы, который не вмешивался в ее разговор с Дарио Августо, – вы не находите, что ужин несколько запаздывает? В нашем доме такого не случается. Слуги не заставляют ждать своих господ.

– Очевидно, вы проголодались, – улыбнулась Рената, окидывая его взглядом. – Не беспокойтесь, сеньор Орландо, я уже чувствую доносящийся из коридора запах жареной дичи, который возбуждает и мой аппетит. Скорее всего, слуги уже сервируют столы. Я слышу их шаги, протопавшие в столовую.

– Опасаюсь, что я упаду в обморок, прежде чем позовут к столу, – смеясь, возразил молодой человек и, заметив, как граф де Монтес не сводит с его тети горящих глаз, добавил: – Видно, сегодня влюбленный хозяин решил уморить нас голодом.

Рената громко рассмеялась его шутке, привлекая к себе внимание. Когда же смех ее замер, она поймала яростный взгляд Дарио Августо, которым тот наградил ее. Явно графу не понравился ее флирт с сеньором Орландо.

В этот момент дворецкий наконец доложил хозяину, что ужин подан. Граф де Монтес пригласил всех к столу. Когда они расселись за длинным столом, сервированным с особым кулинарным искусством, Дарио Августо задержал на Ренате взгляд, казалось проникавший прямо в ее душу, а потом одарил улыбкой вдову, сидевшую по правую руку от него. А Рената оказалась слишком далеко от хозяина дома, восседавшего во главе стола.

– Вы позволите, сеньорита Рената? – спросил Орландо де Раис, неожиданно вырастая перед девушкой и указывая на свободное место. Вероятно, он нарочно задержался, чтобы сесть возле нее, так как пренебрег предложенным хозяином местом.

– Конечно, сеньор Орландо. – Рената мило улыбнулась ему. – Надеюсь, вы избавите меня от скуки за ужином.

– Буду рад угодить вам, – произнес Орландо, усаживаясь рядом.

Дарио Августо, незаметно следивший за молодым человеком, мрачно сдвинул брови, когда увидел его подле Ренаты. К его досаде, пара снова была вместе. И он ничего не мог предпринять.

Вечерняя трапеза проходила в некотором молчании. Риос и другие чернокожие слуги непрерывно подавали блюда, сменяя одно за другим. Рената решительно разделывалась с ножкой дичи, когда раздавшийся рядом голос прервал ее трапезу.

– Сеньорита Рената, поведайте мне, какие планы у вас? Вы надолго к нам? Хотя не понимаю, чем вам приглянулись наши края. Быть может, вы решили жить всегда у графа?

– Нет, естественно, – улыбнулась девушка. – А почему вы спрашиваете об этом?

– Я думал, что вы хотите прочно обосноваться в Ла-Энсуено. Однако до каких пор вы намерены тут пробыть?

– Пока не выйду замуж, – сухо отрезала Рената, приступая к еде.

– Боюсь, вам будет трудно это сделать.

– Почему?

– Бесприданнице нелегко найти себе жениха.

– Значит, я навсегда останусь здесь, – рассмеялась молодая особа.

Орландо де Раис по достоинству оценил шутку девушки и решил присоединиться к ее веселью. В следующее мгновение их дружный смех раздался в конце длинного стола.

– Кажется, молодые нашли общий язык, – громко произнесла вдова, глядя на них. – Не так ли, Дарио Августо? Удивляюсь, что они так быстро подружились.

– Действительно, слишком уж быстро, – подтвердил он, не сводя глаз с молодой пары, поглощенной друг другом.

Рената заметила взгляд графа, полный ярости, но продолжала улыбаться соседу за столом, словно не слышала разговора про них. Орландо тоже сделал вид, что их замечания не касаются его. Когда Риос поставил перед ними тарелки с рыбными блюдами, Рената сделала гримасу. Молодого человека снова разобрал смех.

На вопросительный взгляд девушки он указал на тарелку и с улыбкой пошутил:

– Вам не кажется, что ваш жареный сом так и поглядывает на меня, чтобы я съел его. Очевидно, он не хочет попасть в желудок к неблагодарной даме, неспособной его оценить.

– Скорее всего, вы его намеренно маните к себе, но он не ускользнет из моих рук, как бы вы ни старались, – живо откликнулась Рената, заливаясь смехом. – Лучше не зарьтесь, сеньор.

Ее серебристый смех, огласив столовую, полоснул острым ножом по сердцу Дарио Августо, который держал в руке хрустальный бокал.

В мгновение ока он осушил его и, издали взирая на девушку, небрежно заметил:

– Сегодня вы очень много смеетесь, сеньорита Рената. Интересно, что вас так развеселило? Быть может, вы объясните мне причину вашего веселья. Я тоже хочу быть посвященным в это.

Было очевидно, что он совершенно забыл о своей невесте, которая со скучающим видом слушала доктора Сорте, разглагольствовавшего о хлопковых плантациях.

– Думаю, вам это будет не смешно, сеньор Дарио Августо, – заявила Рената, ослепительно улыбаясь, – потому что у вас нет чувства юмора. В этом я не раз успела убедиться.

К удивлению, Дарио Августо буквально не отрывал от нее красноречивых глаз. Рената невольно поежилась под его взглядом. Но, довольная тем, что своей веселостью сумела разъярить графа, на что тот, пожалуй, не рассчитывал, она переглянулась с Орландо, который с усмешкой прислушивался к их перепалке.

– Ну что ты, Рената?! – не выдержала Лорена, чтобы не вступиться за брата. – Уверяю, Дарио Августо сумеет оценить шутки, если ты нам о них расскажешь. Нас тоже сжигает любопытство, над чем вы только что смеялись.

– По-моему, не следует нападать на сеньориту Ренату только из-за ее смеха, – встряла в разговор вдова, обводя всех взглядом. – Если ей весело, то пусть она смеется. Она еще очень молода, чтобы соблюдать строгий этикет, тем более что здесь все свои. Не правда ли, граф?

– Надо думать, – недовольно буркнул Дарио Августо. – Хотя нынешняя молодежь чересчур беспечна, не то что наше поколение.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации