Электронная библиотека » Аси Кубер » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Ангел Мщения"


  • Текст добавлен: 22 мая 2023, 16:40


Автор книги: Аси Кубер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Скажите, сеньор Дарио Августо, откуда вы тут взялись? – вдруг спросила Рената, вогнав его в краску этим вопросом. – Вы что, так и следили за мной с самого утра?

– Наверное, вы думаете, что у меня больше нет других дел, как охранять неразумное дитя от ее кавалеров.

– Это я-то неразумное дитя?! – в ярости вскричала она, делая к графу шаг. – Значит, вот вы какого мнения обо мне…

Дарио Августо молча смотрел на девушку. От его взгляда ей стало не по себе.

– Будь по-иному, вы бы не разъезжали с молодым человеком беспечно по округе, – небрежно заметил граф спустя некоторое время. – Если вы можете ехать, то сейчас самое время вернуться в гасиенду.

Рената кинула на своего спасителя быстрый взгляд.

– И я того же мнения, ваша светлость.

Как только Дарио Августо подвел к девушке арабскую кобылицу, она легко вскочила в седло. Он несколько удивился этому.

«Неужели Рената за столь короткое время обучилась верховой езде? – подумал граф, вприщур взирая на нее. – Очевидно, Орландо и на самом деле неплохой наставник». А вслух он проронил:

– Полагаю, теперь вы можете войти в мою кавалькаду в утренних прогулках.

– Что ж, благодарю вас, ваша светлость, но я как-нибудь обойдусь и без этого, – сухо отрубила девушка, метнув на графа недобрый взгляд. – И в следующее мгновение она, пришпорив лошадь, пулей помчалась по дороге, ведущей в гасиенду Ла-Энсуено.

С минуту Дарио Августо растерянно смотрел ей вслед. Потом поспешно дал шпоры своему коню и галопом понесся за Ренатой.

«Удивительно, куда эта чертовка пытается скрыться от меня?» – только и сверкнуло у него в мозгу. Граф попытался догнать девушку, но ее уже не было видно на дороге. И он, придержав коня, решил про себя: «Пусть Рената лучше доберется до гасиенды без меня. Так будет правильно».

Глава 18

К исходу следующего дня графиня де Монтес и дуэнья Флора де Кардосо, пробывшие больше десяти дней в Мехико, наконец возвратились в гасиенду Ла-Энсуено. Оказавшись в своем доме, донна Тереза с огромным облегчением вздохнула и тут же попросила экономку, чтобы прислуга приготовила ей ванну. Кармен Хуарес молча кивнула в ответ и поспешила на кухню, чтобы выполнить ее распоряжение.

А графиня отправилась в свои покои. Она успела заметить, что вид экономки был несколько странным. Недоумевая, что с ней могло произойти в ее отсутствие, она решила не ломать сейчас над этим голову, а все выяснить попозже. Приняв ванну, донна Тереза едва успела одеться, как кто-то постучал к ней в дверь.

– Войдите, – крикнула она, когда приняла надлежащий вид.

Через минуту в спальню заглянул дворецкий. Увидев хозяйку с мокрыми волосами, он нерешительно остановился на пороге.

– Прошу прощения, донна Тереза, но, кажется, я не вовремя.

– Я так не думаю, – улыбнулась донна Тереза, поправляя свои роскошные белокурые волосы. – Ты как раз мне и нужен.

– Чем могу вам служить? – спросил Рубен Корнаро, согнувшись в поклоне.

– Расскажи мне, все ли в порядке в гасиенде, – попросила графиня, уставившись на дворецкого. – Что тут произошло без меня? У экономки было такое трагическое лицо, что я невольно подумала: уж не умер ли кто-то в мое отсутствие?

– Пока нет, – ответил Рубен Корнаро. – Но всякое возможно. – И он на вопросительный взгляд хозяйки доложил, что с сеньором Орландо случилось несчастье во время ее поездки в Мехико.

Когда же донна Тереза спросила, что именно произошло с ним, Рубен Корнаро быстро добавил, что тот угодил в лапы хищника. На все ее дальнейшие расспросы дворецкий только пожимал плечами, ссылаясь на то, что подробности ему неизвестны.

Озадаченная графиня кинулась в гостевую комнату, где наткнулась на Виолетту дель Моро, сидевшую у постели племянника, который находился в беспамятстве. Возле него крутился доктор Сорте. При появлении хозяйки он отвесил низкий поклон и снова занялся больным. А вдова встала и молча приветствовала ее, присев в реверансе.

Донна Тереза бросила на Виолетту дель Моро взгляд. По ее опухшим векам и темным кругам под глазами графиня заключила, что сеньора Виолетта провела тут бессонную ночь. Безусловно, ее рвение было весьма похвальным. И такое беспокойство за племянника делало ей только честь. Но ей стоило подумать и о себе. Если вдова так и дальше будет торчать у постели больного, то она сама скоро упадет в обморок.

– Когда это случилось, сеньора Виолетта? – спросила графиня, смотря на нее.

– Вчера в полдень, – отозвалась вдова, прикладывая платок к глазам.

– Ну и как сейчас чувствует себя сеньор Орландо?

– Он очень плох. – Виолетта вытерла слезы и пояснила: – Я всю ночь приглядывала за ним.

– Дорогая Виолетта, вы не могли бы объяснить мне, что все-таки стряслось с вашим племянником? Какому зверю он угодил в лапы? Я ничего не поняла из доклада дворецкого. Да он, видно, и не в курсе того, что с беднягой приключилась.

– Простите, донна Тереза, но и я, к сожалению, ничего не могу разъяснить, – вздохнула горестно вдова. – Когда Рубен позвал меня к Орландо, он уже спал. С тех пор он еще не просыпался. И меня очень беспокоит его состояние. Я даже не знаю, что случилось с ним на самом деле. По правде говоря, я и сама думаю над этой головоломкой.

В этот момент Мигель Сорте оторвался от больного.

– Ничего особенного не произошло с ним, – проговорил он, бросив взгляд на невероятно встревоженные лица дам. – Просто молодой человек чем-то не угодил дикому зверю. А какому – извольте спросить у него самого, когда он проснется.

– И когда же он теперь проснется? – поинтересовалась донна Тереза, внимательно взглянув на спящего Орландо.

– Что вы сделали с моим племянником, сеньор Мигель? – спросила и вдова с тревогой в голосе. – Почему он все время спит?

– Мне пришлось дать сеньору Орландо настойку опия, чтобы зашить ему раны, – сознался доктор. – Сеньора Виолетта, он совершенно не переносит боли.

– Понятно. – Она мрачно сдвинула брови. – Однако почему вы не расспросили Орландо, прежде чем сунуть ему этот наркотик?

– Знаете, достопочтенная сеньора, ваш племянник был не в том состоянии, чтобы отвечать на чьи-то вопросы. А я выполнял свою работу. Мой долг прежде всего оказывать помощь пострадавшему, но не приставать к нему с расспросами, когда тот едва дышит.

В ответ Виолетта дель Моро лишь недовольно поджала губы. Она благоразумно решила не вступать в никчемную перепалку с врачом. А графиня посмотрела на молодого человека, который даже не шевелился во сне. Его лицо было бескровным.

– Сеньор Мигель, стало быть, вы не имеете никакого понятия, что случилось с ним, – живо констатировала графиня, переводя на доктора взгляд. – Кто же тогда просветит нас?

– Я могу сказать вам, донна Тереза, что тут произошло в наше отсутствие. – На пороге комнаты стояла дуэнья, ехидно улыбаясь.

– Вы? – вежливо осведомилась хозяйка, скептически взглянув на нее. – В таком случае не томите нас неизвестностью. Что вы разузнали, дорогая, хотя вы были со мной в отъезде?

На минуту в комнате наступила тишина. Мигель Сорте и вдова впились в старую деву взглядом. Все с напряжением ждали ее сообщения.

– Да, мне все известно, – проговорила Флора де Кардосо и, пройдя в гостевую спальню, кинула на доктора странный взор, значение которого тот не мог себе объяснить, а потом перевела глаза на молодого человека, погруженного в глубокий сон. – Сеньора Орландо искусала Ариана, овчарка графа.

– Что?! – вскричала Виолетта, не веря своим ушам.

– Не может быть! – заявила донна Тереза, не меньше пораженная услышанным. – Ариана еще никогда не бросалась на людей. Скорее всего, вы что-то перепутали, Флора.

– Ничего подобного, – возразила дуэнья. – Ниро все рассказал мне. Собака действительно напала на сеньора Орландо, когда тот пытался… – наступила краткая пауза.

– Изнасиловать сеньориту Ренату, – закончил за Флору де Кардосо жесткий голос, раздавшийся сзади.

Обернувшись, все, кто находился в гостевой комнате, увидели входящего графа, весьма мрачного на вид. С минуту в комнате царило молчание. Когда первый шок, вызванный жуткой новостью, наконец прошел, все заговорили одновременно.

– Святая Дева, да что же это такое творится в моем доме?! – воскликнула хозяйка, ловя ртом воздух.

– Что вы говорите, Дарио Августо? – Вдова покрылась мертвенной бледностью.

– Наверное, вы нас разыгрываете, сеньор Дарио Августо. – Похоже, доктор Сорте тоже не верил ему. – Если так, то это скверная шутка, надо сказать.

В это время Виолетта несколько пришла в себя от потрясения и, оторвав взгляд от Дарио Августо, задержала его на почтенной даме. Донна Тереза с ужасом взирала на лежащего перед ней молодого человека. Вдова поняла, что ей необходимо как-то разуверить хозяйку в том жутком обвинении, которое только что выдвинул против Орландо граф де Монтес.

– Донна Тереза, тут какое-то недоразумение, – сказала Виолетта, стараясь обратить ее внимание на себя. – Мой племянник не способен на насилие. Я хорошо знаю его.

– Совершенная правда, – поддержала вдову Флора де Кардосо, – ибо сеньор Орландо – истинный кабальеро. Он не мог посягнуть на честь сеньориты Ренаты. Без сомнения, это какая-то ошибка.

– Бесспорно, это так, донна Тереза. – Виолетта снова сделала попытку заверить хозяйку, не замечая усмешки своего жениха. – Прошу вас поверить в невиновность моего племянника.

– Ясно как божий день, что всему виной эта смазливая приживалка, – небрежно проронила дуэнья, передернув плечом.

– Флора, не называйте больше Ренату приживалкой! – сурово приказала графиня, ища поддержку в сыне, который тихо переговаривался с Мигелем Сорте. – Выходит, вы снова взялись за свое. Вы хорошо знаете, кем она приходится нам. И мой долг – дать ей кров, когда она в этом нуждается. Разве вы забыли, о чем мы с вами говорили в поездке?

– Вовсе нет, – парировала дуэнья. – Я ничего не забыла, донна Тереза. Но я также припоминаю, как вы говорили мне, что хотите видеть своей невесткой сеньориту Ренату, а вовсе не сеньору Виолетту.

– Это правда, матушка? – Граф не спускал с нее пристальных глаз.

Почтенная дама, не ожидавшая такого предательства, метнула на Флору укоризненный взгляд. Она сильно пожалела, что доверила ей свои секреты. Конечно, ей не стоило этого делать. А сейчас она не знала, как выйти из этой щекотливой ситуации.

– Да, – наконец подтвердила донна Тереза, заметно смутившись. Но она быстро вывернулась: – Видишь ли, Дарио Августо, я имела в виду только ее возраст. К сожалению, я не совсем уверена, что Виолетта подарит мне внука. А мне, ты знаешь, этого очень хочется. Вот я и настаиваю на твоем скором браке, пока она еще способна зачать.

– Все ясно, – буркнул граф, метнув на вдову взгляд. – Я и сам хочу наследника. И думаю, моя невеста не разочарует меня. Вы напрасно сомневаетесь, матушка.

– Несомненно, Дарио Августо, – кивнула Виолетта, с благодарностью взглянув на него, и тут же пообещала: – Клянусь, так и будет. Вы даже не сомневайтесь в этом.

В этот момент снова раздался ехидный голос дуэньи:

– Сеньора Виолетта, если вы уже обговорили свои планы на будущее, следует вам обратить внимание на то, что сеньорита Рената сама не без греха.

– Как понять ваши слова, донна Флора?

– Я слышала от Ниро, что она сама спровоцировала вашего племянника. Видно, она задалась целью выставить его как насильника, чтобы поссорить вас со своим женихом.

– В самом деле? – осведомился Дарио Августо таким тоном, что у Флоры мурашки поползли по коже.

Несмотря на это, она с наглостью заявила:

– Именно так, сеньор Дарио Августо. Ваш камердинер видел все собственными глазами.

– И что же он видел, дорогая Флора? – этот вопрос прозвучал настолько вежливо, что было неясно, какие мысли владели графом в эту минуту.

Видимо, дуэнья за что-то мстила Ренате. Его слуга не мог сказать такую чушь. Он не стал бы лгать, прекрасно зная, очевидцами чего они вчера стали.

– Ниро видел, как они барахтались на земле, – небрежно проронила Флора, глядя на графа. – И сеньорита Рената заливалась смехом в его объятиях.

Дарио Августо непроизвольно сжал кулаки. По правде говоря, старая дева недалека от истины. Граф де Монтес и сам подозревал это. Но его злило, что негр все понял и растрезвонил об этом дуэнье. Да, только ревность заставила его спустить на Орландо де Раиса собаку.

Действительно, Дарио Августо был сильно не в духе, из-за того что Рената хотела близости с молодым человеком, а ему отказывала. И он решил таким образом отомстить этой парочке. Ревность острым ножом полоснула его сердце, когда он увидел молодых, кувыркавшихся на земле. Он прекрасно знал, что Рената, проклятая кокетка, и впрямь завлекала Орландо в свои сети. А ее испуг при виде его ясно говорит о том, что он сорвал ее планы.

Внезапно вдова прервала ход мысли графа:

– Дарио Августо, выходит, мой бедный племянник пострадал только из-за этой распутницы, а вы еще пытаетесь оправдать ее? Уверена, она скоро и вас соблазнит.

Дарио Августо ничего не успел ей сказать, так как Флора де Кардосо опять вмешалась:

– Да, именно из-за нее сеньора Орландо и укусила собака. Только сеньорита Рената виновна в его несчастье.

Виолетта не спускала с жениха глаз. Она ожидала, что он поддержит ее, а он молчал будто набрал воды в рот.

Видя, что он и не думает прийти ей на помощь, она обратилась к хозяйке дома:

– Донна Тереза, я настаиваю на том, чтобы вы немедленно отказали ей в своем гостеприимстве. Она вовсе не достойна вашей милости.

По глубокой тишине, сразу же воцарившейся в комнате, вдова поняла, что перегнула палку. Ясно было, что ее ультиматум невероятно шокировал присутствующих. Тишина была столь давящей, что Виолетте дель Моро стало не по себе. Даже дуэнья хлопала ресницами. Очевидно, она не знала, как отнестись к ее словам. Только сам граф ничем не выдал себя, хотя и он был не менее остальных удивлен таким заявлением своей невесты.

Наконец почтенная дама, недовольно нахмурив брови, вымолвила:

– К вашему сведению, я не могу сделать этого, Виолетта.

– Почему не можете, донна Тереза?

– Наверное, вы не имеете ни малейшего понятия о христианском долге, который обязывает каждого помогать ближнему, – холодно улыбнулась графиня. – И я не могу отказать в гостеприимстве девушке только потому, чтобы угодить вам, дорогая моя. К тому же Рената не безродная, а дочь старого друга моего покойного мужа. Вы это можете понять?

– Хорошо, пусть она пока живет, – согласилась Виолетта. – Но я хочу, чтобы ее не было в гасиенде, когда мы с Дарио Августо поженимся.

– Что?! Что вы сказали, милочка? – переспросила донна Тереза, не веря своим ушам. – Вы ставите мне свое условие, хотя вы еще не вышли замуж за моего сына. А что будет потом? – И графиня перевела взгляд на сына.

– Боюсь, Виолетта неудачно пошутила, матушка, – ответил Дарио Августо бесцветным голосом, кинув на вдову странный взгляд.

– Вовсе нет, – возразила та и тут же заявила: – Но если вы не хотите выгнать ее из гасиенды, то немедленно избавьтесь от бешеной собаки, искусавшей моего племянника. Что вы скажете о его ранах, доктор Сорте?

Мигель Сорте нехотя разжал зубы:

– Раны и впрямь глубокие, сеньора Виолетта. Полагаю, ваш племянник не скоро поправится от укусов.

– Надеюсь, все слышали ответ врача, – выпалила Виолетта дель Моро, пылая праведным гневом, и перевела взгляд на молчавшего графа. – Дарио Августо, сейчас же пристрелите собаку, если вы хотите повести меня к алтарю!

Это зловещее требование еще больше озадачило всех – присутствующие смотрели на вдову с непередаваемым выражением на лице. Они не могли поверить, что она такое потребовала, ведь они всегда считали ее мягкой и добродушной женщиной. Жесткость вдовы им была совершенно непонятна: бедная собака этого вовсе не заслуживала.

В гробовом молчании взоры всех собравшихся обратились к Дарио Августо, с лица которого сошли все краски. Он метнул на свою невесту нелюбезный взгляд и открыл было рот, но его опередила графиня.

– Ну что вы, дорогая Виолетта… – сказала она, пытаясь спасти положение. – Вы выдвигаете весьма странный ультиматум. Вы же знаете, что Ариана – любимица моего сына.

– Вот именно, – добавила Флора де Кардосо. – На вашем месте я не стала бы так рисковать, ставя условие своему жениху, чтобы проверить его чувства. Ваш брак может и не состояться. Подумайте хорошенько, сеньора Виолетта.

– Вы никогда не будете на моем месте, – парировала молодая дама, с вызовом взирая на дуэнью.

Флора де Кардосо, уязвленная ее словами, запальчиво бросила:

– Смею заметить, остаться вдовой в двадцать пять лет, а потом вешаться на шею мужчине, который женится на вас только из-за вашего мифического богатства… честно говоря, я бы не хотела себе такую судьбу. – «Неужели Флора каким-то образом узнала о завещании моего покойного мужа?» – пронеслось у Виолетты в голове. Ей стало страшно, что она могла потерять хозяина великолепной гасиенды. А Флора добавила: – К тому же иметь племянника-насильника, которого заслуженно наказала собака, тем более не хочу. Уж вы не обессудьте, сеньора Виолетта.

– Именно потому, что Ариана – любимица Дарио Августо, и надо пристрелить ее, – снова потребовала вдова, вернув тему спора. Затем, взглянув на графа, она ловко вывернулась: – Я не хочу, чтобы она была яблоком раздора между нами, когда мы с вами поженимся, дорогой.

В наступившей паузе все ждали ответа Дарио Августо. Доктору Сорте вдруг пришло на ум: «Странно, что граф, еще не женившись на сеньоре Виолетте, уже подпал под ее влияние. Это на него совсем не похоже. Ну и удивил же он меня!»

Дарио Августо, в душе немало обескураженный настойчивостью вдовы, решил немедленно положить конец всем спорам.

– Дорогая Виолетта, – проговорил он, кинув на нее каменный взгляд, – думаю, вам не следует шокировать публику своими капризами. Мы с вами обо всем поговорим наедине. Прошу вас, соблаговолите пройти в мой кабинет.

– Хорошо, – кивнула она и присела в реверансе. – Донна Тереза, с вашего позволения… – Виолетта повернулась, чтобы уйти, но встретилась со взглядом Ренаты, стоявшей в проеме открытой двери, которую граф забыл закрыть за собой, оказавшись в гостевой комнате.

Вскоре и остальные увидели девушку. Она была очень бледной.

«Интересно, сколько времени она так стоит в дверях?» – подумал каждый из присутствующих. Никто из них не заметил ее появления, так как все были вовлечены в перепалку со вдовой.

– Прошу извинить меня, – тихо произнесла Рената, чувствуя на себе их взгляды. – Видно, я не вовремя заглянула к сеньору Орландо.

– Вы еще осмелились прийти к нему, бесстыжая распутница! – с возмущением вскричала Виолетта, уничтожая девушку взглядом.

Вдова была вне себя от ярости и едва сдерживалась, чтобы не вцепиться в волосы девушки, которая с недоумением уставилась на нее. Было очевидно, что она совершенно не понимала причину ее нападок.

– Сеньора, как вы смеете оскорблять меня без всяких оснований? – воскликнула Рената, сверкнув от негодования глазами.

– Думаю, это для вас вовсе не оскорбление, – истерически рассмеялась вдова. – Вы вполне заслужили такое обращение, поэтому перестаньте изображать из себя святую невинность. Я вижу вас насквозь, и ваша уловка со мной не пройдет, дорогая моя. Вы, видимо, привыкли к подобным трюкам.

– Каким же? – натянуто спросила девушка, не замечая никого вокруг.

– Обольщать мужчин своими незавидными прелестями, – сухо изрекла Виолетта, побагровев. – Кстати, вы сами флиртуете с ними, а они не обращают на вас внимания.

– Очевидно, вы лишились рассудка от радости предстоящего брака с красавцем-графом, который так ослеплен любовью, что просто не видит этого, – съязвила Рената, не отрывая от соперницы глаз. – Иначе он давно бы бросил нелепую мысль жениться на вас.

Внезапно раздался смешок дуэньи, а Мигель Сорте только улыбнулся. Графиня же мрачно сдвинула брови, слушая перепалку. Сегодня она не узнавала вдову. Что с ней случилось, пока ее не было в гасиенде? Ее как будто подменили. Всегда приветливая и весьма любезная, она сейчас была огнедышащим вулканом, в огне которого Рената рисковала сгореть.

Только Дарио Августо с непроницаемой маской на лице следил за словесным поединком женщин, хотя он втайне ликовал, что они сражаются из-за него, оспаривая его друг у друга. Но граф старался ничем не выдать себя.

Тем временем Виолетта кричала:

– Ну и дерзкая нахалка! Вы только посмотрите на нее! Она еще вмешивается в мои дела. Интересно, какое ей дело до наших отношений?

Донна Тереза взглянула на своего сына. Похоже, он летал в облаках и, судя по всему, не желал вмешиваться в спор дам. Тогда она решила положить конец их скандалу.

– Дорогая Виолетта, разве вы с Дарио Августо не спешите в кабинет для конфиденциальной беседы? – вежливо осведомилась она. – Думаю, никто из присутствующих не станет возражать, если вы лишите нас своего общества. И, зная, как вы сильно хотите объясниться с ним, я не смею вас больше задерживать.

– Благодарю вас, донна Тереза, – проговорила вдова в смущении и, взяв своего жениха под руку, удалилась с ним.

После того как пара покинула комнату, Рената заторопилась к себе, ссылаясь на то, что сеньор Орландо все еще спит, а она хотела лишь проведать его. Никто не успел возразить ей. Через минуту девушка уже неслась по коридору. Страшная догадка сверлила ей мозг.

Не исключено, что здесь готовится черное дело. И жертвой, конечно, должна стать она. Вдова ясно выразилась, что надо убить «ее», чтобы она не была яблоком раздора в их семейной жизни.

«Следовательно, она имела в виду меня», – думала Рената, поднимаясь по лестнице на второй этаж.

Девушка в панике прибежала в свою комнату, которую заливали лучи заходящего солнца. Бросившись на постель, она заломила руки.

Что же теперь ей делать? Определенно, она не может больше оставаться в этом доме, где ей грозит опасность. Она должна немедленно покинуть его. Вдруг ей стал таким чужим этот дом… а ведь она думала, что уже привыкла к нему. Возможно, это было и оттого, что здесь находились враждебно настроенные к ней обитатели. Но куда она пойдет? Впрочем, совершенно неважно куда. Лишь бы исчезнуть навсегда из Ла-Энсуено.

Рената вскочила с кровати и подошла к комоду из красного дерева. Выдвинув один из ящиков, где лежали украшения, она вытащила черный бархатный футляр и открыла его. Рубиновое колье засверкало кровавым огнем при свете угасающего дня. С минуту девушка любовалась драгоценными камнями, которые переливались на ее ладони. Взирая на игру блеска, Рената приняла быстрое решение.

Надо полагать, колье будет достаточной платой, чтобы купить лошадей. Конечно, путь неблизок, но она обязательно доберется до Монтеррея. Наверное, ее брат уже там. Несмотря на то что ее дико страшила его реакция при известии о провале их операции, она теперь не должна задерживаться тут.

Держа колье в руке, Рената невесело улыбнулась. Конечно, граф не будет иметь к ней претензии, если она позаимствует это колье у него. Кажется, он им пренебрег, когда его женитьба не состоялась на оперной певице. И он жестоко расправился с горкой украшений, приготовленных в подарок своей даме сердца. Поэтому она оставит его себе и возьмет еще другие украшения. Однако все это не возместит того, что его отец, покойный граф, отнял у ее отца.

Вдруг Рената засомневалась: а что, если она неправильно истолковала слова Виолетты дель Моро? Что, если та имела в виду совсем другое? Уж не торопится ли она в своих выводах?

В это время в комнату стремительно ворвалась Лорена с пылающим от негодования лицом.

– Рената, – с ходу бросила она, – ты можешь себе представить, что заявила сумасшедшая вдова?

Рената, стоявшая спиной к двери, вздрогнула от неожиданности, когда раздался рядом голос сестры графа. Рубиновое колье выпало у девушки из рук на восточный ковер, но Лорена быстро нагнулась и подобрала его.

Разглядывая колье, юная особа живо констатировала:

– Значит, ты уже выбираешь украшения на прием, который дает мой брат в конце этой недели по случаю отъезда сеньоры Виолетты? Она уезжает в свою гасиенду.

– Нет, Лорена, – возразила Рената, задержав на подруге взгляд. – Я ничего не знала о приеме.

– Да?! – удивилась Лорена. – Что ж, тогда знай, ведь я сообщила об этом тебе. И думаю, это будет незабываемый вечер. В нашей гасиенде соберется вся молодежь округа. Может быть, среди них ты наконец встретишь своего рыцаря сердца. Тебе так не кажется, дорогая?

– Сейчас меня менее всего волнует эта проблема, – сухо проронила Рената, – а предстоящий вечер вовсе не интересует.

– Да неужели? – Лорена лукаво улыбнулась и протянула руку. – Возьми свое колье, Рената. Советую надеть именно его на прием. Колье будет прекрасно сочетаться с цветом твоих волос.

– Я подумаю, – ответила Рената, держа в руке колье. Метнув на великолепное украшение сожалеющий взгляд, она положила его обратно в футляр: ясное дело, с бегством ей придется повременить. – Так что же заявила вдова, Лорена?

– Она требует, чтобы Дарио Августо избавился от Арианы.

– Каким образом?

– Пристрелил ее, – с огорчением пояснила Лорена.

Казалось, страх, ледяным обручем сжавший сердце Ренаты, в один миг растаял. У нее сразу же отлегло от сердца. Выходит, она страшно ошибалась. И то, что она недавно подслушала, относилось не к ней. Какое недоразумение! Разве можно было так думать о графе? Если бы это действительно касалось ее, то он вряд ли спокойно снес бы чудовищное требование своей невесты.

– Убить Ариану… какое бессердечие! – возмутилась Рената мгновением позже. – Неужели сеньора Виолетта и на самом деле это потребовала от твоего брата? И только за то, что ее племянник получил несколько укусов?

– Да, – кивнула Лорена, – именно из-за этого.

– А что же сеньор Дарио Августо? – Рената не сводила с подруги глаз. – Надеюсь, он не станет убивать свою собаку. Это было бы бесчеловечно.

– Не знаю. Вдова выдвинула ему ультиматум.

– Интересно какой?

Лорена внимательно взглянула на свою подругу. Было понятно, что она не слышала всей беседы, происходившей у постели больного, о чем ей только что рассказала донна Флора.

– В общем, мой брат, если хочет жениться на ней, должен выполнить ее требование, – сообщила Лорена, приходя в ярость. – Она считает, что Ариана будет яблоком раздора между ними. Считаю, у сеньоры Виолетты просто нет сердца.

– Боже мой, как только язык повернулся у нее такое сказать?! – невольно вырвалось у Ренаты. У нее вылетело из головы, что она сама совсем недавно требовала этого, когда собака Дарио Августо испугала ее котенка. – Какой ужас! И что же? Граф принял ее условие? Скажи скорее, Лорена!

– Это остается пока тайной, – усмехнулась юная особа. – Уже прошел целый час, как они закрылись в кабинете. И никому не известно, что там происходит.

– Будем надеяться, что их свадьба не расстроится из-за Арианы. – Рената не смотрела на Лорену. Она уставилась в раскрытое окно, где виднелись верхушки пальм.

– А я очень хотела бы этого, Рената, – призналась Лорена, бросив на подругу лукавый взгляд. – Уж слишком вдова своенравная. Неизвестно, что ожидает моего брата после свадьбы, раз сейчас она выдвигает ему такое условие. Откровенно говоря, я боюсь за него.

– Уверяю, сеньор Дарио Августо сумеет сломить ее вздорный характер. Ты напрасно беспокоишься за него, Лорена.

– Возможно, – выдавила она. – Однако меня вовсе не успокаивает перспектива видеть брата под каблуком своей жены. Кроме того, сеньора Виолетта совершенно не стоит его.

– Почему ты так думаешь, Лорена?

– Потому что вдова – женщина не первой молодости.

– Но он сам выбрал ее, – напомнила Рената. – И стало быть, любит, если решил жениться на ней. По-моему, не стоит тебе переживать за брата.

– Вряд ли любит, – запротестовала Лорена. – Все не так просто, дорогая. Сдается мне, Дарио Августо прежде всего мстит матушке за прошлое. Она не разрешила ему жениться на оперной певице. Ты же слышала эту историю. Но своей женитьбой он лишает себя настоящей любви.

– Не думаю, что дело обстоит именно так, как ты говоришь, Лорена. Наверное, ты предвзято судишь о своем брате. Вряд ли он стал бы ломать себе жизнь из-за какой-то мелкой мести.

– Зря мне не веришь, Рената! – Лорена покачала головой. – Я знаю своего брата. Поверь, дорогая, от него все можно ожидать.

– Не хочу с тобой спорить, – отмахнулась Рената. – Без сомнения, тебе лучше знать, хотя я даже не предполагала, что ты такого плохого мнения о собственном брате. Но есть выход из этой ситуации: Ариану надо на время удалить с глаз вдовы. Поэтому ты не могла бы снова отослать ее на пастбище? Пусть собака побудет там до тех пор, пока сеньора Виолетта не покинет гасиенду.

– Действительно, – обрадовалась Лорена, открывая дверь. – Как же я сама об этом не подумала?! Я сейчас же пошлю туда Ниро с собакой.

Когда дверь за подругой захлопнулась, Рената без сил рухнула на постель. Девушку била нервная дрожь, а щеки ее горели от стыда. Она распутница! Оскорбление вдовы жгло ее раскаленным железом. Подумать только, что ей пришлось выслушать при графе. Да как она могла такое заявить?! Ведь ее чудовищные обвинения не имеют под собой реальной почвы. Вероятно, Виолетта дель Моро судит по себе. Вполне очевидно, что она давно спит с Дарио Августо. Значит, вдова и есть распутница. А он и слова не сказал в защиту Ренаты. Ну и негодяй! Он позволил своей невесте публично очернить ее, к тому же без всякого повода.

Только спустя некоторое время девушка немного успокоилась. Ей удалось взглянуть на все критически. Черт побери, какой сегодня выдался трудный день! Наверняка завтрашний день будет лучше этого.

Рената, устав от треволнений, тяжело закрыла глаза и мгновенно погрузилась в объятия Морфея.


Как только Орландо де Раис открыл глаза, он с удивлением обнаружил, что лежит на постели в комнате для гостей. Значит, он по-прежнему находится в графском доме. Он не помнил, как попал сюда после своего злоключения.

Солнце уже стояло в зените, и его ослепительные лучи пробивались сквозь стекла окон. Взгляд молодого человека на минуту задержался на шелковых портьерах и метнулся к туалетному столику, на котором стояли баночки со всевозможной мазью, бальзамами, склянки с темной жидкостью и бокал со снадобьем, отдававшим своеобразным запахом.

Это не комната, а прямо больничная палата! Орландо нахмурил густые брови. Когда он пошевелился в кровати, над ним тотчас склонился Мигель Сорте. Врач взял его за руку, чтобы проверить пульс.

– Черт побери, что тут происходит? – спросил молодой человек, недовольно взглянув на доктора. – Что вам нужно от меня?

– Всего лишь узнать ваше сердцебиение, – ответил Мигель Сорте. – Итак, как вы себя чувствуете, сеньор Орландо?

– Откровенно говоря, очень паршиво. – Молодой человек потупил взор.

– Я так и думал. – Доктор Сорте не спускал с него глаз. – Конечно, после того, что вы едва не натворили, этого и стоило ожидать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации