Электронная библиотека » Аси Кубер » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Ангел Мщения"


  • Текст добавлен: 22 мая 2023, 16:40


Автор книги: Аси Кубер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Из кого? – с недоумением спросил управляющий. – У меня почти не осталось людей.

– Наймите других. В Мехико много молодых парней, слоняющихся без дела. Вот и поезжайте прямо завтра, но привезите мне наемников. Вам ясно?

– Хорошо, хозяин. Но сколько прикажете закупить рабов?

– Чем больше, тем лучше, – последовал ответ. – Впрочем, вы знаете, как их выбирать. Денег у меня хватит на это. И не скупитесь, сеньор Эдгардо. Мне нужны самые лучшие рабы.

– Да, действительно, – промолвил Эдгардо Торрес. – Рабы дохнут как мухи от тяжелых работ. И черных рук все больше не хватает на ваших умножающихся плантациях.

– Вы правы, сеньор Эдгардо, – согласился с ним хозяин Ла-Энсуено. – Конечно, надо брать во внимание и то, что скоро прибавится забота и о плантациях сеньоры Виолетты.

Бедный Дарио Августо, он еще не знает, что плантации вдовы уже не будут принадлежать ей со вступлением в брак с ним, ведь таково завещание ее покойного мужа. Ренате стало искренне жаль этого глупца. Но обещание, данное сеньору Орландо, удержало ее от вмешательства.

Вдруг за дверью раздался голос управляющего:

– Вы и на самом деле хотите на вдове жениться, ваша светлость?

Рената затаила дыхание, чтобы ничего не упустить из разговора. И цель прихода в одно мгновение вылетела у молодой особы из головы. Напрягая слух, она ждала ответа.

– Похоже на то, – нехотя выдавил граф де Монтес. Ему не хотелось об этом говорить. – Хотя я и сам в это не верю. Но надо полагать, моей холостяцкой жизни скоро придет конец.

– Конечно, – подтвердил Эдгардо Торрес. – Вполне очевидно, что вдова не захочет делить вас с другими женщинами. Она очень ревнивая особа. И вам наверняка придется забыть о своих любовницах.

– До осени еще далеко, – услышала Рената. – И пока Виолетта вступит в свои права, я не упущу своего. Так и знайте!

– Четыре месяца – вряд ли уж такой большой срок, если вы до сих пор не налюбились, – с недоверием заметил Эдгардо Торрес. – Прямо скажем, сеньора Виолетта все-таки добилась своего. В последнее время она недаром напирала на вас. Я еще удивлен, как вы смогли столько времени выдерживать ее атаки.

– Признаться, сеньор Эдгардо, мне самому надоело тянуть с браком. И я весьма рад, что все наконец закончится для меня.

– Помилуйте, сеньор Дарио Августо, как понимать ваши слова?

– Что же тут неясно? – буркнул Дарио Августо, бросив мимолетный взгляд на приоткрытую дверь соседней комнаты. Вдруг оттуда до него донеслось легкое шуршание, весьма похожее на шелест атласной юбки. Думая, что просто ослышался, он добавил: – Честно говоря, предстоящий брак не вызывает у меня никакого подъема.

– Иными словами, вы хотите сказать, что этот брак кажется вам погребальным костром? – Пожалуй, управляющий не верил хозяину. – Тогда зачем же вы собираетесь вести к алтарю вдову, если не любите ее?

– Разве я утверждал, что не люблю свою невесту? – прозвучал недовольный вопрос. – Виолетта хоть и некрасива, но у нее есть то, что сводит мужчин с ума. К тому же она очень богата и умеет хорошо вести хозяйство, что и нужно мне как будущему супругу.

– Не старайтесь, ваша светлость, уверить меня в том, что вы лишь польстились на ее богатство, будучи разочарованным в любви. У вас и без нее приличное состояние, верно?

– Действительно, это так, – послышался его тяжелый вздох. – Но я хочу жениться не поэтому, сеньор Эдгардо. Мне довольно уютно с ней. А любовь, к сожалению, бывает только в сентиментальных романах. Да я и не ищу этого в нашем браке, ведь меня самого не сжигает эротический огонь. Более того, я в какой-то степени боюсь любви.

– Неужели вы говорите это всерьез?

– Разумеется, – процедил граф.

– По-моему, вы делаете большую ошибку, – с огорчением проронил Эдгардо Торрес. – Прошу вас хорошенько подумать, пока не поздно.

– Боюсь, уже все поздно, сеньор Эдгардо, – откликнулся граф удрученным голосом. – И лучше не разубеждайте меня. Для меня брак с Виолеттой давно решен.

– Нет, ваша светлость, я так не думаю, – улыбнулся управляющий. – Вы еще можете расторгнуть свою помолвку. В округе, кроме сеньоры Виолетты, есть и молодые девицы, весьма прекрасные собой и совершенно невинные. Зачем вам, такому красавцу, женщина старше себя? Я знаю вас с детства и на правах старого друга семьи хотел бы предостеречь от опрометчивого шага.

Рената знала, что управляющему было сорок пять лет. Он давно служил у Дарио Августо, начав свою службу еще у покойного графа.

– Благодарю за совет, сеньор Эдгардо. Но я и так слишком долго заставил вдову ждать. Согласитесь, теперь пришла пора сдержать свое слово.

– А если вы встретите свою настоящую любовь? – тут же раздался коварный вопрос. – Не лучше ли вам еще повременить с этим браком? Уверен, за год ваши матримониальные намерения резко изменятся. Вам так не кажется, сеньор Дарио Августо?

– Возможно, – неожиданно согласился граф де Монтес, а затем решительно заявил: – Однако мое решение окончательное. Я уже вряд ли встречу ту, которую смогу снова полюбить. А к Виолетте, по крайней мере, я чувствую особое влечение, которое, надеюсь, со временем перерастет в любовь.

– Смею заметить, что ваши глаза, очевидно, застланы пеленой, если вы не видите, что возле вас обитает небесное создание, поистине достойное вашей любви.

– Небесное создание? – Казалось, Дарио Августо искренне изумился. – Кого вы имеете в виду? Говорите, сеньор Эдгардо!

– Разве вы сами не догадываетесь, о ком идет речь? – В тон ему спросил собеседник.

– Избавьте меня от ваших недомолвок, – сухо отрезал граф де Монтес. – Я не имею ни малейшего представления, о ком вы говорите.

– Не думал, что вы, столь разборчивый в женщинах, пропустите без внимания такую жемчужину. Это просто удивительно! Но скажите без утайки: вы действительно не понимаете, кого я подразумевал, или только притворяетесь?

– Черт побери, зачем притворяться мне?! – в сердцах спросил граф, откинувшись на спинку кресла. – Я же сказал, что не знаю, кого вы имеете в виду. – И, заметно заинтригованный, он нетерпеливо бросил: – Ну полно томить меня своей недосказанностью. Прошу вас, сеньор Эдгардо, выразитесь яснее. Я вовсе не собираюсь решать ваши шарады. У меня и без того трещит голова.

Эдгардо Торрес ответил хозяину снова вопросом:

– Неужели вы и на самом деле не знаете этого ангела?

– Нет, разумеется. Уж сделайте одолжение! – Хозяин выжидательно воззрился на своего управляющего.

– Ясное дело, это сеньорита Рената, – с улыбкой пояснил Эдгардо Торрес, – дочь старого друга вашего покойного отца. И никто иная!

На минуту в кабинете повисла гробовая тишина.

Потом Рената услышала металлический голос графа:

– Наверное, вы изволите шутить. Неужели вы думаете, что я ради этой бесприданницы могу взять свое слово обратно, забыв о чести? Нет, я никогда не сделаю этого.

Его слова сильно уязвили Ренату, подслушивавшую за дверью. Она сильно пожалела, что вообще явилась сюда в поиске доказательств вчерашнего подозрения. Нет, Дарио Августо и знать ничего не хотел о ней. Все это было выдумкой ее воображения. Он нисколько не любит ее. Быть может, она ему даже неинтересна.

Между тем из кабинета до нее вновь донесся негромкий голос Эдгардо Торреса:

– Надо полагать, сам Создатель послал вам этого ангела, чтобы взять реванш в этой жизни.

– Весьма интересная мысль, – последовал живой ответ. – Но боюсь, девушка отнюдь не случайно оказалась здесь. Ей что-то нужно от меня. Правда, я приму к сведению вашу гипотезу. А сейчас будет лучше, если мы снова перейдем к нашим делам.

Собеседники заговорили чуть потише. Рената в полном смятении стояла в смежной комнате. Она не решалась зайти в кабинет после услышанных о себе слов. Вдруг голоса за дверью опять зазвучали громко.

– Кстати, проследите за тем, как у паниоло идет дрессировка необъезженных лошадей. Одну из них я подарил вашему ангелу.

– Какую именно?

– Гнедую кобылицу. Она должна быть вышколена как нельзя лучше. Ее будущая хозяйка совершенно не умеет ездить верхом.

– В самом деле? – Темная бровь управляющего вмиг взметнулась вверх. – И, получив подтверждение графа, он тут же заверил: – Хорошо, я прослежу за Роберто, чтобы он на совесть выполнил свою работу. Думаю, вы останетесь им довольны.

– Да уж постарайтесь об этом не забыть, сеньор Эдгардо. Видит бог, я не хочу быть убийцей вашего ангела. Из-за множества своих дел вы можете упустить это из виду.

В кабинете неожиданно скрипнул стул под чьей-то тяжестью. Рената, боясь, что ее могут застать за столь неприглядным делом, отскочила как ошпаренная от двери и стремглав выбежала из комнаты, забыв закрыть за собой дверь. Пробежав по коридору, она внезапно остановилась и горестно вздохнула.

Вдруг Рената ясно осознала, что не всегда полезно подслушивать других. Услышанные известия ничего хорошего ей не принесли, кроме боли и страдания. Дарио Августо и на самом деле скоро женится на вдове. Итак, все было кончено для нее. Она проиграла, не успев даже начать бой. К несчастью, граф уже решительно настроился против нее, зная, что она бесприданница, а с этим невозможно было бороться.


Целый день Орландо де Раис искал встречи с Ренатой, но девушки нигде не было видно. Он терялся в догадках, не зная, где ее найти. Утром он напрасно прождал Ренату в конюшне, где они договорились встретиться, но она не пришла. Ее не было ни за завтраком, ни за обедом. В дверь девушки он счел неприличным стучаться. К тому же ее служанка сообщила ему, что в комнате ее нет.

Орландо хотел справиться о ней у Лорены, но та вдруг куда-то исчезла. Да и маркиза де Гиваро он уже не видел после обеда. А граф с его тетей уехал на свою пасеку, когда солнце еще стояло в зените. Поэтому он в одиночестве бродил по дому, не зная, чем себя занять. Однако его мысли вертелись вокруг Ренаты.

Интересно, куда она подевалась? В доме ее уж точно нет. Быть может, она прячется от него? Неужели он повел себя не так? Кажется, вчера он был очень предупредительным и весьма любезным с ней. И ей не на что жаловаться. Тогда почему Рената не пришла в конюшню? Или она передумала? Скорее всего, она просто не хочет обучаться верховой езде? Нет, вряд ли это так. Орландо успокаивал себя, что у девушки наверняка были свои причины, а вовсе не потому, что он не понравился ей. Ему все же не следует заранее пугать ее, отталкивая явной похотью. До поры до времени он должен умертвить свою плоть, чтобы у Ренаты не возникло никакого подозрения на этот счет.

Прошло довольно много времени, прежде чем определенная мысль созрела у Орландо в голове. Его лицо вмиг расцвело. Хотя невозможно было предугадать действия девушки, но он попытается отыскать ее в этой огромной гасиенде. И после того, как молодой человек еще раз убедился, что в доме нет никого, он вышел во внутренний двор.


День близился к исходу, а жизнь на задворках так и кипела. Пожалуй, здесь было не до скуки. Орландо медленно прохаживался по двору, наблюдая за служанками, которые были заняты работой. Никто из них не обращал на него внимания.

Вдруг его глаза натолкнулись на красивую мулатку, без сомнения идущую со скотного двора. В руках у нее были ведра с парным молоком, причем, несмотря на ощутимую тяжесть, девушка не согнулась под своей ношей. Спина у нее оставалась совершенно прямой, и мулатка шла, играя бедрами.

Орландо так и впился в нее взглядом. Она была до того хороша, что он даже вспотел и в одно мгновение в паху у него отдалось болью. Во власти необоримого желания он преградил ей путь. От неожиданности мулатка едва не расплескала молоко, но вовремя остановилась и поставила на землю ведра.

– Как тебя зовут? – спросил Орландо, после того как девушка взглянула на него.

– Айза, сеньор, – представилась мулатка, не сводя с незнакомца глаз. Но на лице рабыни не было ни удивления, ни заинтересованности.

– Такая красотка не должна выполнять черную работу. – Молодой человек подкупающе улыбнулся девушке. – Ты достойна лучшей участи.

– Неужели? – осведомилась Айза насмешливым тоном. – Но хозяину виднее.

– Да, это правда, – с жаром выпалил Орландо, пожирая ее взглядом. – Если бы ты была в гасиенде моей тети, тебе бы не пришлось так надрываться. Поверь, Айза.

– Работа на кухне все же лучше, чем каторжный труд на плантациях, – сухо возразила мулатка.

– Согласен, – кивнул он. – Однако такой красотке более подобает согревать постель своего хозяина, чем трудиться от зари до темна. Видно, у графа де Монтеса нет глаз, если он не видит твой шарм.

– И что же? – Глаза рабыни бесстыдно уставились на бугор, выпиравший из-под серых штанов молодого сеньора. – К чему вы это клоните? Простите за любопытство.

– Скажи, Айза, не хочешь ли ты согреть мою постель? – Орландо выжидательно уставился на мулатку. – Подумай хорошенько!

– Хозяину явно не понравится то, что вы предлагаете его рабыне. – Айза без улыбки смотрела на него.

– Значит, он уже спит с тобой, не так ли?

– Я вам этого не говорила, сеньор.

– Конечно, – отмахнулся он. – Я и сам не дурак. Разве этот франт упустит такую ягодку? Довольно глупо было бы думать, что ты не ублажаешь своего господина. Да ладно, черт с этим! Вообще-то я неприхотлив, могу быть и вторым у такой красотки. Ну что, придешь ко мне сегодня ночью? Я буду ждать тебя.

Пожав плечами, мулатка холодно проговорила:

– Дайте мне пройти, сеньор. На нас уже смотрят.

– Подумаешь, – усмехнулся Орландо, – что мне до мнения рабынь? – Он едва закончил, как глаза у мулатки тут же вспыхнули опасным огнем, однако через минуту они быстро потухли. Это навело племянника вдовы на мысль, что мятежный дух еще не выбит у рабов кичливого графа. – Прости, я не хотел тебя унизить, – проговорил молодой человек, не отрывая от девушки взгляда. А в мозгу у него сверлило: «Какого черта я извиняюсь перед рабыней? Неужели это только из-за своей восставшей плоти? Впрочем, мне не надо забывать, что я не в гасиенде своей тети. Если бы она была нашей рабыней, то я прямо сейчас и на глазах у всех овладел бы этой мулаткой».

– Вы меня вовсе не унизили, сеньор, – вымолвила Айза без тени улыбки на лице, тем самым прервав ход его мыслей. За годы рабства она научилась глубоко прятать свои истинные чувства. – Рабыня не может рассчитывать на деликатность господ.

– Прекрасно, – заметил Орландо, игнорировав ее последнюю реплику. В другое время он, конечно, почувствовал бы себя даже оскорбленным. Но сейчас слова красотки совершенно не уязвили его. – Ну как, Айза, ты придешь?

– Не знаю, – пожала плечами Айза, потупив взор. – Я не такая, как вы думаете, сеньор. Более того, для меня это оскорбительно.

– Маловероятно, что ты еще девственница, – небрежно проронил Орландо, оттянув губы вниз. – Да это и не важно, черт побери! В общем, я тебя жду, слышишь? – Молодой человек круто повернулся и зашагал прочь.

С минуту Айза смотрела ему вслед, а затем, усмехнувшись, взялась за ведра. Быть может, этот слизняк и пригодится ей в дальнейшем. Чем черт не шутит?!

– Рената, ты о чем говорила с сеньором Орландо за ужином? – спросила Лорена, когда они уединились в ее комнате.

– Мы с ним договаривались о завтрашней прогулке, – ответила Рената, глядя на подругу. – Правда, он допытывался, почему я не сдержала своего слова и не явилась утром в конюшню, как условились. А я не могла ему сказать, что проспала.

– Значит, поэтому я тебя не видела ни за завтраком, ни за обедом. Так, Рената?

– Не только, Лорена. – Девушка лукаво улыбнулась. – Перед обедом приехал сеньор Артуро де Фуэнтес. И я прогулялась с ним по окрестностям. Когда же я вернулась в гасиенду, то обед уже прошел, поэтому Аманда накрыла стол в моей комнате. Ты не осуждаешь меня за прогулку? Ведь мне надоело сидеть одной в четырех стенах.

– Прости, Рената, с момента приезда Ариедо я тебя совсем забыла, – со смущением на лице отозвалась Лорена. – Действительно, мы с тобой больше не гуляем вместе.

– Не считай себя обязанной занимать мой досуг, – возразила Рената. – Ты можешь располагать своим временем, как тебе заблагорассудится. За это я на тебя не в обиде. Но предупреждаю: и я буду делать то, что самой захочется.

– Прекрасно, – улыбнулась юная особа. – Я тоже за ненавязчивые отношения. Более того, я не хочу быть помехой в твоих планах.

– Следовательно, договорились, Лорена. – Рената вздохнула с облегчением. Кажется, она наконец освободилась от постоянной слежки за собой, хотя последние слова Лорены и насторожили ее. И девушка вкрадчивым голосом осведомилась: – О каких планах ты говоришь, дорогая?

– Разве ты не имеешь виды на сеньора Артуро де Фуэнтеса? – Лорена пытливо смотрела подруге в глаза. – Я давно заметила, что он увивается за тобой. Скажи, он тебе нравится?

Ренате стало поистине жаль эту наивную девочку. Если бы она знала ее истинные цели, то, безусловно, возненавидела бы ее. А этого бы ей очень не хотелось. Она и вправду чувствует к Лорене почти сестринскую нежность.

– Да, Лорена, мне нравится сеньор Артуро, – призналась Рената мгновением позже. – Только успокойся, он еще не делал мне предложения, если ты это хочешь знать.

– Весьма жаль, – живо откликнулась Лорена. – Правда, он несостоятельный. Имей это в виду.

– А я, к твоему сведению, бесприданница, – с деланным огорчением заявила Рената.

Лорена быстро метнула взгляд на подругу, сидевшую на кушетке, пока она делала себе макияж. Когда их глаза встретились, они весело расхохотались.

– Ну что ж, думаю, я теперь во всеоружии, чтобы завоевать рыцаря своего сердца, – бодро улыбнулась Лорена, поднимаясь с кресла. – Пойдем, Рената! Наверное, мужчины заждались нас в гостиной.

– Лорена, ты уж меня извини, но, боюсь, сегодня я тебе не смогу составить компанию, – ответила девушка, встав вслед за ней. – Иначе мои намерения обучиться верховой езде так и останутся в моих мечтах.

– Ты боишься, что снова проспишь?

– Именно, – кивнула Рената. – Поэтому я и хочу лечь рано, чтобы встать спозаранку.

– Подозреваю, дело вовсе не в этом. Ты уже второй раз избегаешь нашего общества. Наверное, тебе не нравится вдова. Знаешь, она у меня тоже не вызывает особой симпатии. Но я вынуждена мириться с этим, ведь она скоро станет моей невесткой.

– Да, Лорена, все дело во вдове, – подтвердила молодая особа, отводя взор в сторону. – Я терпеть не могу ее.

– Понятно, – рассмеялась Лорена. – В таком случае я не стану больше уговаривать тебя. Могу только пожелать тебе приятных сновидений.

– Спасибо, Лорена, – ответила Рената и, выходя вместе с ней из комнаты, неожиданно поинтересовалась: – А на какой стадии развития твой роман с Ариедо?

– К сожалению, еще на стадии зародыша, – снова рассмеялась Лорена. – А мне бы хотелось, чтобы наш роман бурно развивался, пока в гасиенде нет моей матушки.

– Ну хоть маркиз поцеловал тебя? – спросила Рената, шагая в ногу с юной графиней.

– Нет еще, – смутилась Лорена. – Но если это и произойдет, то ты, клянусь, первой узнаешь о поцелуе.

Девушки расстались на повороте. Лорена спустилась в гостиную, а Рената вернулась в свою комнату. Опустившись на кушетку, она задумалась. Без сомнения, Лорена была права. Она действительно избегала компанию графа со вдовой. За ужином она едва вынесла их. Дарио Августо так миндальничал с Виолеттой, что она была не в силах смотреть на это. В общем, он сделал все, чтобы вызвать у нее ревность. А вместе с тем и ненависть.

Именно потому, что Рената ревновала Дарио Августо, она и ненавидела его. Да, он почти не смотрел на нее, пока сидел за столом. Только один раз он бросил на нее взгляд, в котором было больше пугающей любви, чем обычного равнодушия. Это было совершенно новым и неожиданным открытием для нее, что она не знала, как ей отнестись к этому. Радости, конечно, она не испытывала, но и не могла выкинуть это из головы.

Рената тяжело вздохнула, пытаясь проанализировать поступки графа. И, припоминая каждую деталь ужина, она сделала неутешительный вывод: Дарио Августо искусственно вызывал у нее ревность, причем это у него хорошо получилось. Сердце девушки до сих пор было отравлено ядом ревности.

Ах, какие часы ужаса она пережила в эту вечернюю трапезу! Графу отлично удалось всласть насладиться ее отчаянием. И когда ей уже стало казаться, что она больше не выдержит муки ревности, ужин наконец кончился. К счастью, ей с Лореной сразу же посчастливилось улизнуть из столовой. И потому Рената не видела его довольную физиономию, а он ее – рыдающей, чего и добивался весь вечер.

Выплакавшись, Рената попыталась разобраться, что же с ней происходит. Неужели она любит его? Нет, бесспорно, этого не может быть! Тогда почему она ревнует его? Не найдя разумного объяснения, девушка снова задумалась. Ее мысли по-прежнему занимал граф. И, сидя у себя, Рената продолжала вновь и вновь думать о нем.

Внезапно дверь широко распахнулась – и в комнату быстро проскользнула Аманда. Рената, выведенная из раздумья хлопаньем двери, вскинула голову. Увидев свою горничную, она улыбнулась и покорно встала, когда та принесла ее ночную сорочку и шелковый пеньюар.

– Сдается мне, вы специально избегаете здешнее общество, – проворчала Аманда, возясь с маленькими пуговицами на корсаже. – Наверное, чтобы привлечь к себе внимание хозяина.

– Вовсе нет, – буркнула Рената, стоя перед горничной. – Его-то как раз я и не хочу видеть. Тебе ясно, Аманда?

– Почему? – изумилась Аманда. – Что он вам сделал плохого?

– Ничего, – сухо отрезала она. – Я его ненавижу.

– Значит, поэтому вы лишили себя всяких развлечений. – Горничная, расстегнув пуговицы, помогла переодеться своей госпоже. – Вы и вчера слишком рано заперлись в своей комнате, тогда как хозяин устроил чудесный фейерверк в своем парке. Вот это было великолепным зрелищем. Я его не забуду вовек. Весьма жаль, что вы не видели этого, сеньорита Рената.

– Ах, Аманда, я видела фейерверк у себя в гасиенде, который, наверное, был ничем не хуже этого.

– Возможно, – предположила Аманда. – Однако там были и мариачи, которые пели серенады вдове.

– Правда? – Глаза Ренаты впились в лицо служанки. – Действительно ночью я слышала чье-то пение. Но не думала, что это были мариачи.

– Да, это были они, – кивнула горничная. – Я тоже была в парке. Хозяин разрешил и прислуге присутствовать на празднике, устроенном в честь своей невесты. Между прочим, пение мариачи очень понравилось мне.

– Не могу судить, – сухо проронила Рената в ответ, – так как я там не была.

– Если бы вы вчера не отправились в свою комнату сразу же после ужина, а пошли бы с ними в парк, то все услышали бы и увидели своими глазами. И тогда вы сами смогли бы дать всему оценку.

– Знаешь, Аманда, я не сожалею об этом, – огрызнулась Рената, сдвинув брови.

– Да неужели? – рассмеялась Аманда, лукаво взглянув на госпожу. – По-моему, у вас испортилось настроение именно после того, как я сообщила вам эти новости.

– Ничего подобного, Аманда.

– Ну хорошо, – согласилась горничная. – Я верю вам. Однако мне и в голову не пришло, что вы не вошли в число гостей хозяина, которым он так готовил свои сюрпризы. Я думала, что вы вместе со всеми развлекаетесь в парке. И до каких пор вы собираетесь скучать здесь в одиночестве? Не лучше ли вам, сеньорита Рената, заставить его страдать?

– Видно, ты правильно толкуешь, Аманда, – проговорила Рената, чувствуя, как отчаяние сжало ее сердце. – С завтрашнего дня я не стану больше избегать его общества. Ну а теперь оставь меня одну.

Аманда молча сделала реверанс и зашагала прочь. Когда дверь за ней закрылась, девушка без сил рухнула на постель. Но мысли роем пронеслись у нее в голове.

Выходит, Дарио Августо старался таким образом угодить своей невесте. Что и говорить, какой льстец! Внезапно Ренату охватил приступ бешенства. Черт побери, не бывать этой свадьбе! Завтра она начнет действовать. Пора ей по-настоящему взяться за дело и претворить свой план в жизнь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации