Электронная библиотека » Чарлз Фицджералд » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "История Китая"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 06:41


Автор книги: Чарлз Фицджералд


Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +
К просвещению
(Вай Шу, 506–572 гг.)

Суть учения буддизма может быть кратко изложена в одном предложении, а именно: страдания, принимаемые в бесконечном круге рождений и возрождений, вызваны привязанностью человека к этому миру. Существует всего три мира: прошлое, настоящее и будущее. Важно понять, что, несмотря на перемещение из одного мира в другой, дух человека не может быть уничтожен. Творящие добро будут вознаграждены; творящие зло будут наказаны, великое дело является постепенным накоплением множества малых поступков; грубая природа может быть мягче, если над ней неустанно трудиться. Какие бы формы ни принимала жизнь, конечной целью всех жизней будет достижение просвещения, которого можно достичь только путем неустанного тяжелого труда. К тому времени больше не будет рождений и возрождений и будет наконец-то достигнут Путь Будды.

Лотос
(Приписывается Будде, 563–483 гг. до н. э.)
 
Любой среди живых существ,
Который вошел в контакт с бывшим Буддой,
Узнал Закон и научился делать добро,
Или подчинился дисциплине и испытал пренебрежение
и унижение,
Или сделал серьезную попытку сконцентрироваться и понять
суть вещей и т. д.,
И развивал различные способы благословения и мудрости.
Все эти люди
Достигли уровня божества…
Те же люди, которые во имя Будды
Устанавливали образы
Или вырезали их,
Также достигли уровня божества…
Те, которые со счастливым сердцем
Пели гимны во славу Будды,
Даже очень тихим голосом…
Или поклонялись,
Или просто скрестили свои руки,
Или восклицали: «Хвала Тебе!»…
Все они достигли уровня божества.
 
Очищение
(Лю Хуэйнэн, 637–712 гг.)

Очищение души приходит сначала через освобождение от оков ревности, гнева, жадности или ненависти…

Это приведет человека в состояние невозмутимости ума и души… будучи свободным от этих оков, человек приобретает мудрость… что позволяет ему быть почтительным по отношению к старшим… и сочувствующим бедным… После этого человек чувствует освобождение… Возьмите себе за правило быть прямым и честным во всем… Не позволяйте вашей душе обманывать, когда правдивы только губы… когда… наша внешность и наши внутренние чувства находятся в гармонии друг с другом, это случай равновесия между спокойствием и мудростью… Те, кто обманывает себя… не понимают, что прямота – это святое место, земля чистоты.


Конфуций принимает посетителя

Церемонии

Через соблюдение ритуалов человеческие страсти, возможно, держатся в определенных рамках, а общество, возможно, не впадало в хаос. В конфуцианской традиции древние ритуалы были средством осуществления попытки воссоздать мир, мудрость и добродетель, которые существовали в древнем Китае. Люди верили, что забвение и искажение этих ритуалов позднейшими правителями вызвали духовную и общественную смуту.

Ритуалы и музыка
(Из «Книги ритуалов»)

Человек рожден в тишине, поскольку тишина – это его природа, данная ему Небесами. Откликаясь на внешние проявления, он становится активным, поскольку активность является выражением желаний его натуры…

Если эти предпочтения и предубеждения не контролируются внутренними механизмами и его понимание определяется внешним миром, тогда он не может вернуться к своему подлинному Я… Тогда его сердце обратится к бунту и обману, а его действия станут хаотичными и вызывающими… Именно поэтому бывшие правители установили обряды и придумали музыку, чтобы управлять людьми и контролировать их поведение… Музыка – это воплощение гармонии Небес и Земли, обряды – это порядок их существования. Через гармонию все предметы преображаются; через порядок они приобретают отличительные черты. Музыка возникает из Небес; обряды формируются по типу Земли… Поэтому мудрец создает музыку в ответ на призыв Неба и устанавливает обряды, чтобы соответствовать Земле. Когда музыка и обряды полностью реализованы и поняты, Небо и Земля функционируют в полной гармонии.

Цель обряда
(Из «Книги обрядов»)

Однажды Ю Цзы и Цзы Ю увидели ребенка, плачущего оттого, что он потерял своих родителей. При этом первый заметил: «Я никогда не мог понять, почему скорбящие обязательно должны подпрыгивать, чтобы выразить свою скорбь, а должны были бы давно избавиться от этой привычки. Вот только здесь я вижу непосредственное и честное выражение чувств, и это все, что должно быть в таком случае».

«Мой друг, – ответил Цзы Ю, – церемония скорби по усопшему, со всеми сопутствующими материальными проявлениями, является лишь попыткой справиться с неподобающими эмоциями и гарантией проявления должного уважения. Давать волю проявлению чувств – это проявление варварства. У нас так быть не должно. Человека, который чем-то доволен, можно узнать по выражению лица. Он будет петь, он будет возбужден, он будет танцевать, а раздосадованный человек будет выглядеть печальным. Он будет вздыхать, он будет бить себя, он будет вскакивать с места. Надлежащее управление эмоциями и является целью обряда.

Дальше. Человек умирает и становится объектом скорби. Готовятся все необходимые атрибуты похорон, чтобы живые могли прекратить скорбеть. По случаю смерти осуществляется первое приношение вина и мяса; когда похоронный кортеж готов двинуться в путь – еще одно; и после похорон – еще одно. Тем не менее никто никогда не видел, чтобы дух умершего сходил с Небес, чтобы отведать пищу.

Таковы были наши обычаи с древних времен. Они не были отвергнуты, потому что, как следствие, люди больше не боятся мертвых. То, что ты, возможно, критикуешь тех, кто проводит обряд, ни в коем случае не бросает тень на сам обряд».

Свадьба бога реки
(Чжу и Шао Сун, I в. до н. э.)

Симэнь Бао был назначен магистратом Е (в провинции Хэнань)…

Прибыв на место службы, он спросил местного старейшину, от чего они страдают больше всего. «От свадьбы Бога Реки, – ответил тот. – Именно поэтому мы так бедны». «Каждый год перед обрядом бракосочетания, – сказали старейшины, – городской голова и начальник городской казны вводили очень высокие налоги. Из нескольких миллионов монет, которые они собирали, две или три тысячи они тратили на бракосочетание, а остальное делили между собой и колдуньями. Незадолго до бракосочетания колдуньи ходили из дома в дом и, увидев привлекательную девушку, назначали ее невестой».

Девушка должна была после этого обязательно тщательно вымыться с головы до ног и приготовить новую шелковую одежду для венчания. В ожидании церемонии венчания она постилась и каялась в своем собственном доме. Тем временем возводилось на плоту и устанавливалось на берегу реки сооружение, называемое залом покаяния, которое богато украшалось желтым и золотистым шелком.

…В день бракосочетания невесты с Богом Реки это сооружение пускалось на воду вместе с ней. Плот спускался на много миль вниз по реке, прежде чем погружался в воду… Люди говорили, что, если Бог Реки не получит свою невесту, он вызовет наводнение и погубит много людей.

Услышав эту историю, Симэнь Бао сказал старейшинам, чтобы во время следующего бракосочетания Бога Реки местные чиновники и колдуньи заранее сообщили ему об этой церемонии, чтобы он лично мог присутствовать на ней. Старейшины сказали, что они будут рады исполнить эту просьбу.

В день свадьбы Симэнь Бао пришел на берег реки. Там было около трех тысяч человек, наблюдавших за церемонией, в их числе – городской голова, богатые и влиятельные граждане местной общины, а также старейшины. Там была и главная колдунья, лет семидесяти или старше, и десять ее учениц, которые, одетые в балахоны из шелка, стояли возле нее. Симэнь Бао сказал чиновникам, отвечавшим за проведение церемонии, что он хотел бы увидеть невесту, дабы убедиться, что она достаточно хороша для Бога Реки. Когда девушку привели к нему, он объявил, что она недостаточно привлекательна для той роли, которую ей предстояло сыграть, и что он просит главную колдунью умолять Бога Реки подождать еще несколько дней, пока ему подберут более красивую невесту. Потом он приказал бросить главную колдунью в реку. Мгновением позже он сказал, что не понимает, почему главная колдунья не возвращается, и что одна из ее учениц должна отправиться за ней и похоронить ее. Молодая колдунья также была брошена в реку и не вернулась; затем в реку была брошена еще одна молодая женщина. «Нельзя доверять женщинам, – заметил Симэнь Бао, – они не могут выполнить даже самое простое поручение» – и в реку был брошен городской голова. Начальник городской казны стоял, внимательно глядя на реку и почтительно склонив голову. Старейшины и чиновники были как напуганы, так и удивлены. Долго ждали они возвращения посланцев, брошенных в воду, но – напрасно. «А что мы будем делать, если никто из них не вернется?» – спросил Симэнь Бао. Он предложил, чтобы в реку были брошены казначей и представитель местной знати. Услышав это, оба упали ниц и так ударились головой, что показалась кровь и земля окрасилась их кровью. «Может, нам стоит немного подождать и посмотреть, не вернутся ли наши посланцы?» – спросил казначей.

Минутой спустя снова заговорил Симэнь Бао: «Поднимись, дорогой казначей. Поскольку Бог Реки, очевидно, решил оставить себе наших посланцев в качестве постоянных гостей, тебе нет смысла идти туда. Вам, я думаю, лучше разойтись по домам». С тех пор никто в Е даже не осмеливался говорить о свадьбе Бога Реки.

Гражданский кодекс

Важным элементом ритуалов, введенным Конфуцием, было строгое соблюдение правил поведения. Выказывание почтения к вышестоящим и уважения ко всем остальным поддерживало порядок в обществе и укрепляло осознание собственного положения в нем. Теоретически правила вежливого поведения и манеры одеваться были внешним проявлением гармоничных отношений между людьми.

Одежда благородного человека
(Из «Сборников»)

Благородный человек не носит одежду пурпурного или бордового цвета, точно так же он не носит домашнюю одежду из тонкой бараньей кожи. В жаркую погоду он надевает одежду без подкладки, из льняной ткани, свободного покроя. Перед выходом из дому он надевает одежду для улицы. С черной одеждой он носит черные изделия из шкуры ягненка, с платьем из некрашеного шелка – изделия из шкуры оленя. С желтым платьем – рыжую лисицу. Рукава его домашнего платья длинные, однако правый короче левого. Его ночное платье должно составлять половину человеческого роста. Более густые виды меха – лисы и барсуки – предназначены для домашней одежды. Он постоянно носит разнообразные украшения, за исключением периода траура. Кроме придворного фартука, все его юбки внизу расклешены. Выкрашенную в черный цвет одежду из шкуры ягненка и шляпу из темного шелка должно надевать, когда благородный человек идет с визитом в семью усопшего. При объявлении новой луны он должен идти ко двору в полном облачении придворного.

Добродетели благородного человека
(Янь Цзэн, I в. до н. э.)

Благородный человек считает вкусную пищу вредной для своего желудка и благосостояния. Он не знает, что такое ревность, зависть, клевета или лесть. Он считает, что жестокость вернется к нему как бумеранг, а предательство в конечном итоге ударит по предателю. Для него удовлетворение сексуальных потребностей – путь к разрушению семьи, а регулярное употребление спиртных напитков приведет к тому, что употребляющий закончит свои дни в сточной канаве.

С другой стороны, благородный человек обладает такими добродетелями, как верность и сыновняя почтительность; он считает их средствами достижений личного благополучия, он также полагается на воздержанность и бережливость как наиболее надежные источники финансового благосостояния. Он трижды в день критикует себя и поучает своих отпрысков, что им следует вести себя так же, пока не наступит вечность.

Исключение из правил
(Приписывается Минь Шу, 372–289 гг. до н. э.)

Философ спросил Минь Шу: «Мужчины и женщины, давая и получая, не должны касаться руками друг друга – таково правило?» «Да», – ответил Минь Шу.

«Но предположим, – сказал философ, – что тонет сестра жены, и тогда мужчина не должен протянуть руку и вытащить ее на берег?»

«Мужчина, – ответил Минь Шу, – который, увидев тонущую сестру жены, не протянет ей руку помощи, – животное. Те мужчины и женщины, давая и получая, не дотрагиваются друг до друга руками по закону собственности; но когда тонет сестра жены, исключением из этого правила является обязанность подать ей руку и вытащить ее».

Обязанности
(Из письма Цзэн Гофана, 1811? —1872?)

С тех пор как дядя Чжэн переехал в новый дом, ты остался хозяином нашего старого поместья, Золотого дома. Мой дедушка, благородный Синь Кань, придавал большое значение успешному управлению поместьем. Во-первых, он настаивал, чтобы каждый член семьи вставал рано утром. Во-вторых, дом надо было регулярно мыть и подметать, чтобы содержать его в чистоте. В-третьих, обряды почитания усопших предков должны проводиться со всей возможной искренностью. В-четвертых, ко всем нашим соседям, родственникам и членам нашего клана необходимо было относиться как можно лучше. Когда только они приходили в дом, их всегда принимали с великим уважением. Мы помогали им деньгами, когда это было им необходимо. Мы предлагали им своих хороших чиновников, если они были втянуты в судебные разбирательства; мы поздравляли их с бракосочетаниями и с другими праздниками; создавали им необходимые условия, когда они болели; выражали им соболезнования по поводу смерти членов их семей.

Помимо этого, благородный Синь Кань постоянно уделял внимание изучению книг и выращиванию овощей.

Недавно, когда я писал письма домой, я часто напоминал тебе о важности «книг, овощей, рыбы и свиней». Я хочу, чтобы ты знал, что каждый раз, когда я делал это, я просто следовал традиции, установленной моим дедом.

Воспитанный человек
(Лю Кун, 1536–1618 гг.)

Благородный человек не имеет десяти качеств, обычно присущих остальным. Это десять качеств, которые присущи солдату, женщине, юноше, грубому человеку, блудному сыну, сельскому мужлану, ответчику в суде, рабыне, доносчику и, наконец, купцу.

Он должен скрывать большую часть того благородства, которым он обладает, и таким образом воспитывать свою «этическую глубину». Точно так же он должен скрывать недостатки и промахи других и таким образом умножать свое величие. Терпение – необходимая часть планирования, а мирный ум – необходимое условие для управления делами. Скромность – наиболее важное свойство для сохранения собственной жизни, а терпимость и способность прощать должны быть основными качествами при общении с другими. Чтобы развить свой ум, благородный человек не должен быть озабочен такими проблемами, как богатство и нищета, жизнь и смерть, постоянство и перемены.


Званый обед

Развлечения и удовольствия

Крестьянин, который всю свою жизнь трудился на земле, редко имел возможность уделить минуту-другую учению, литературе и искусствам, несмотря на то что в большинстве своем ученые, художники и государственные деятели были по происхождению крестьянами. Вообще говоря, высокое искусство и культура были уделом богатых и праздных. Однако в каждом классе встречались исключения из правил. Некоторым удавалось получить нечто большее, чем простой взгляд от женщины, обеспечивающей отдых; проституция в Китае была узаконена до тех пор, пока к власти не пришли коммунисты. Для других отдохновением было вино, песни, обильная еда, прогулки на лодке, театр и беседы в чайном домике.

Визит в страну пьяных
(Ван Чжи, VI–VII вв.)

Эта страна находится на расстоянии многих тысяч миль от Срединного государства. Это широкая безграничная равнина без возвышенностей и низин. Климат там вполне устойчивый, там нет ни дня, ни ночи, ни жары, ни холода. И обычаи, и манеры поведения людей там везде одинаковы.

Там нет деревень или каких-то других скоплений людей. Жители страны постоянно находятся в эфемерном состоянии: они не знают ни любви, ни ненависти, ни радости, ни гнева. Они вдыхают свежий воздух, пьют росу и не едят ни одного из пяти знаков. Они всегда спокойны и невозмутимы, ходят очень медленно; они общаются с птицами, и животными, и рыбами, и всякими другими тварями; они не знают лодок, повозок, оружия или каких-либо произведений человеческих рук.

Желтый император как-то навещал Страну пьяных, и когда он вернулся, ему не было никакого дела до империи, управление которой казалось ему никчемным и пустым занятием.

Боже, я не могу себе представить, что чистая и мирная Страна пьяных когда-либо будет считаться местом обитания древних. Поэтому я сам отправился туда.

Море лотосов
(Чжан Дай, 1597–1684 гг.)

Люди Ханчжоу… направляются большими группами к озеру, вероятно, чтобы полюбоваться на луну. Они дают щедрые чаевые стражам ворот, а затем идут прямо на берег озера, где слуги с зажженными факелами помогают им взойти на лодку. Когда они садятся в лодки, они приказывают лодочнику грести на Гуаньчжао как можно быстрее, чтобы не опоздать к началу изысканного буддийского обряда.

Так к 10 часам ничего, кроме шума, не слышно и ничего не видно, кроме толп народа. Все лодки, большие и маленькие, одновременно направляются к берегу: можно видеть только, как шесты ударяются о шесты, плечи соприкасаются с плечами и люди глядят друг другу в лицо. Однако очень скоро эта суета и восторг утихают. Солдаты после окончания празднеств громко кричат что-то, расчищая путь чиновникам, чтобы те могли свободно вернуться домой. Вдоль дорог, как звезды, горят лампы и факелы. Тем временем те, которые провели вечер на берегу, также бросаются к городским воротам, пока их не закрыли. Толпа редеет, и постепенно не остается ни одного человека. Только тогда мы причаливаем в своих лодках около берега Гуань-чжао. Мы садимся на каменные ступени, которые уже становятся холодными, и предлагаем своим гостям столько, сколько они хотят. В это время луна – как только что вымытое зеркало, горы – красивее, чем когда-либо; а озеро, кажется, только что искупалось в вечерней росе. Те, кто любит тихую и спокойную музыку и неспешное наслаждение вином, наконец-то появляются на берегу; а также те, кто до сих пор скрывался в тени деревьев. Или мы посылаем свое приглашение; и если они слишком застенчивы, чтобы принять его, мы просто за руки тянем их в свой круг. Здесь собираются веселые поэты и просвещенные гетеры, с которыми мы делим вино и музыку. Веселье длится, пока лунный свет не рассеивается и начинает заниматься заря. Наши гости прощаются с нами, а мы, наконец, возвращаемся к своим лодкам. Лодка плывет сквозь море лотосов, а мы крепко спим в лодке. Воздух чист и прозрачен; может ли что-то другое вызвать прекрасный сон?

Речные домики
(Чжан Дай, 1597–1684 гг.)

Речные домики вдоль реки Циньхуай могут выполнить любую из следующих функций: в них можно найти временный ночлег, там можно провести светское мероприятие, здесь же можно предаться утехам плотской любви; хотя арендная плата и высока, но вы не найдете здесь пустующих комнат…

Снаружи каждого речного домика открытая терраса, огороженная красными рейками и затянутая шелком. Чтобы обеспечить максимальную конфиденциальность, одну секцию террасы от другой отделяют шелковые занавески и бамбуковые жалюзи. Летом девушки сидят на террасе и отдыхают после ванной; когда легкий ветерок приподнимает края их юбок, можно уловить тонкий и манящий аромат жасмина. На девушках одежда из легкого шелка, и они обмахиваются круглыми веерами. Волосы на висках распущены, а завитки небрежно сколотых волос спускаются на одну сторону. Девушки нежны, обворожительны, и невозможно не поддаться их чарам.

Еда
(Юань Мэй, 1715–1797 гг.)

Приготовление пищи подобно супружеской жизни. Два блюда, которые подаются на стол, должны сочетаться друг с другом.


Приготовление рыбы


Простое должно подаваться с простым, жирное с жирным, жесткое с жестким, а мягкое с мягким. Я знаю людей, которые мешают тертого омара с птичьими гнездами и подают все это с курятиной иди свининой!

Повара нынче даже не задумываются, когда смешивают в супе мясо курицы, утки, свиньи или гуся. Но все эти куры, утки, свиньи и гуси, без сомнения, имеют души. И эти души, безусловно, в загробном мире пожалуются кому надо на то, как с ними обращались в этом мире. Хороший повар будет готовить огромное количество блюд. Каждый компонент будет приготовлен так, чтобы наилучшим образом оттенить присущие ему вкусовые качества, в то время как каждое блюдо будет иметь свой неповторимый вкус. Только тогда гурман почувствует его и в его душе расцветут цветы…

Не надо резать ростки бамбука ножом, которым резали лук… хороший повар часто вытирает свой нож, часто меняет рабочую одежду, часто протирает доску и часто моет руки. Если дым или пепел из его трубки, капелька пота со лба, насекомые со стен или капли жира со сковородки попадут в еду, то пусть он будет лучшим поваром из лучших, все равно люди отвернутся от его блюд.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации