Текст книги "Могила девы"
Автор книги: Джеффри Дивер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)
– Где Фрэнк и спецназ? – спросил он.
– Подождите, – ответил техник, – сейчас узнаю.
Вскоре его голос снова послышался в телефоне: – Совершают посадку в Виргинии.
– Не везет, – вздохнул переговорщик. – Ладно, свяжись с Тедом Франклином и Дином Стиллуэлом, скажи, чтобы прислали к бойне людей. Хэнди направляется туда, если уже не там. Но очень важно, чтобы его не вспугнули. Не исключено, что это единственный шанс взять его. Пусть подъезжают без света и сирен и остановятся на боковых дорогах не ближе полумили от здания. Не забудь предупредить, что Хэнди вооружен и очень опасен. И скажи, что мы будем внутри. Чарли и я.
– Где вы теперь?
– Подожди. – Поттер повернулся к Бадду. Тот объяснил, и переговорщик продолжил: – Чарли говорит, что мы на Хичкок-роуд рядом с Триста сорок пятым шоссе. В двух минутах езды.
Тоби на мгновение умолк, а затем неуверенно спросил:
– Чарли Бадд рядом с вами?
– А где же еще? Ты же видел, что мы уезжали вместе.
– Но вы же взяли обе машины.
– Нет, только мою.
Снова короткая пауза.
– Не разъединяйтесь, Артур.
Поттер забеспокоился. Что-то там не так. У Мелани.
«Ну же, Тоби, отвечай».
Вскоре снова послышался голос молодого агента.
– Мелани исчезла. Оставила включенным душ и взяла вторую машину.
Переговорщик похолодел.
– Она поехала в «Холидей инн» убить Маркса.
– Что?! – воскликнул капитан.
– Она не знает его фамилии, но ей известно, в каком он остановился номере, – видела, что я написал на бумажке.
– А я оставил его там без охраны и даже забыл позвонить своим людям.
Поттер вспомнил выражение глаз Мелани – они светились холодным огнем.
– У нее есть оружие? В машине что-нибудь оставалось? – спросил он.
Тоби переговорил с Лебоу.
– Нет, наше – при нас. В машине ничего нет.
– Быстро пошлите нескольких полицейских в гостиницу. – Переговорщик представил, как Мелани пытается прорваться к Марксу, несмотря на то что рядом находится охрана. Если у нее в руке окажется пистолет или нож, ее моментально убьют.
– Хорошо, Артур, – ответил Тоби. – Мы займемся этим.
В этот момент мрачный пейзаж приобрел знакомые очертания – дежа-вю из повторяющегося кошмара. Секундой позже впереди замаячило здание бойни. Поле битвы было усеяно пластиковыми кофейными чашками и пестрело следами колес – но не ободьев фургонов, а полицейских машин. Поттер сложил телефон и отдал Бадду, заглушил двигатель и последние пятьдесят футов неслышно проехал по склону.
– Что с Мелани? – прошептал капитан.
Но сейчас не было времени думать о ней. Агент ФБР приложил палец к губам и показал на дверцу. Мужчины вышли на пронизывающий ветер.
Они двигались по тому же оврагу, по которому Стиви Оутс тащил Шэннон и Киэл.
– Через переднюю дверь? – шепотом спросил Бадд.
Поттер кивнул. Она была распахнута настежь, поэтому можно было не опасаться, что скрипнут петли. Кроме того, окна здесь располагались в пяти футах над землей. Бадд мог в них влезть, но уставший переговорщик понимал, что ему это не под силу.
Несколько минут они не двигались, но не заметили никаких признаков Хэнди. Поблизости ни машин, ни света фар, ни лучей фонариков. И ни единого звука, кроме безумного воя ветра. Поттер кивнул в сторону двери.
Они пригнулись и поспешили между буграми к фасаду бойни, построенной из красно-белого кирпича, так напоминающего кровь на оголенной кости. Задержались у того места, куда выбросили тело бойца Тримэйна. «Труба рядом с окном, – вспомнил Поттер. – Набита полумиллионом долларов. Вот та приманка, которая приведет Хэнди к нам». Они встали снаружи по обе стороны двери. «Зачем я здесь? – внезапно подумал Поттер. – Это же совсем не мое, не то, что мне положено делать. Я не солдат, мое оружие слово. Не могу сказать, что мне страшно. Но мне это не по силам».
«Не боюсь, не боюсь».
Но он боялся.
Почему? Наверное, потому, что в его жизни впервые за долгие годы кто-то появился. И каким-то образом за последние двенадцать часов собственное существование приобрело для него большую ценность. «Да, я хочу говорить с ней – с Мелани. Хочу о многом рассказать, послушать, как она провела день. И да, да, да, хочу взять за руку, повести после ужина по лестнице вверх, почувствовать рядом с ухом жар ее дыхания, ощутить под собой волнение ее тела. Я этого хочу. Я…»
Бадд похлопал его по плечу. Поттер кивнул, и они с оружием на изготовку вошли в здание.
Словно в пещеру.
Повсюду темнота. В дыры в стенах с ревом врывался ветер, и суставы старой постройки так сильно громыхали, что больше ничего нельзя было расслышать. Они инстинктивно шагнули за большую металлическую конструкцию, что-то вроде огромного кожуха. И ждали. Постепенно глаза Поттера начали привыкать к чернильной тьме. Он стал различать два более светлых прямоугольника – окна с обеих сторон двери. Рядом с ближайшим проходила пузатая труба диаметром фута в два и, возвышаясь над полом, загибалась под прямым углом наподобие вентиляционного канала на корабле. Переговорщик указал на трубу, Бадд покосился на нее и кивнул.
Они продвигались вперед как слепые, и Поттер понял, что пришлось испытать здесь Мелани. Ветер лишил его слуха, темнота – зрения, а холод притупил обоняние и осязание.
Они постояли, и переговорщик почувствовал, как по спине пробежал ледяной холодок страха. Капитан предостерегающе поднял руку. У Поттера перехватило дыхание, и он низко пригнулся. Поттер тоже заметил колеблющуюся тень, но оказалось, что это болтающийся на сквозняке лист железа.
До трубы оставалось пять ярдов. Поттер остановился и медленно огляделся. Никаких звуков, кроме ветра. Он снова повернул к трубе, но Бадд похлопал его по плечу и прошептал:
– Не поскользнитесь. Здесь что-то разлито. Похоже на масло.
Переговорщик посмотрел под ноги – на полу у подножия трубы блестели большие пятна серебристой жидкости, больше похожей на ртуть, чем на воду или масло. Поттер нагнулся и тронул пятно – под пальцем оказался холодный металл. Не масло – стальные гайки.
Концевая заглушка трубы была снята. Значит, Хэнди здесь был и…
Выстрел раздался не дальше чем в десяти футах. Разрывающий барабанные перепонки грохот болезненным эхом отразился от плиток, металла и голого мокрого кирпича. Поттер и Бадд мгновенно обернулись.
В глазах ничего, кроме черноты. Лишь едва заметное движение тени, когда облака прикрыли луну. Затем послышался сдавленный шепот Чарли:
– Виноват, Артур.
– Что?
– Я… Извините, я ранен.
Бадду выстрелили в спину. Он упал на колени, и Поттер заметил внизу его живота рваное выходное отверстие пули. Капитан опрокинулся на бок.
Переговорщик бросился ему на помощь, но тут же замер. «Берегись! – Он повернулся в ту сторону, откуда прозвучал выстрел. – Позаботься сначала о себе».
И в этот момент, получив удар трубой по плечу, моментально обмяк, повалился на пол и почувствовал, как сильная рука вырывает у него пистолет.
– Вы одни? Вас только двое? – прошептал Хэнди.
Переговорщик не мог выговорить ни слова.
Бандит заломил ему руку за спину и жестоко согнул мизинец. Боль пронзила до самой челюсти, стрельнула в голову.
– Да-да, только двое.
Хэнди довольно хрюкнул, повернул его к себе лицом и крепко связал руки на животе проволокой, так что витки впились глубоко в кожу.
– У тебя нет никаких шансов… – начал Поттер, но в этот момент перед глазами что-то пронеслось и Хэнди отлетел к трубе, где были спрятаны деньги. С громким, гулким звуком врезался головой в металл.
Лицо Чарли Бадда заливал пот, и так же обильно лилась из живота кровь, но он нашел в себе силы снова замахнуться и ударить кулаком бандита по почкам. Хэнди захрипел от боли и согнулся.
Поттер тщетно пытался подняться, а капитан тем временем шарил в темноте рукой, пытаясь отыскать свой пистолет. Чувствуя, что вот-вот потеряет сознание, Бадд сделал неверный шаг в сторону. Чуть отдышался и, шатаясь, привалился к большой, заляпанной колоде мясника. Хэнди, рыча от злости, кинулся за ним, схватил за шею, свалил на пол. Бандит пострадал от удара – это было видно, – но в нем еще осталось много сил. А силы Бадда быстро таяли.
– Ох! – кашлянул раненый. – Не могу…
Хэнди схватил его за волосы.
– Ну-ка распрямись, приятель. Это еще только первый раунд.
– Катись к черту, – прошептал полицейский.
Хэнди обхватил его руками и поднял на ноги.
– Шевелись! Что, не слышал гонг? Болельщики ждут.
Бадд истекал кровью, его глаза затуманились, но вдруг он нацелился кулаком в худое лицо бандита и неожиданно сильно ударил. Голова Хэнди дернулась назад, он удивленно посмотрел на полицейского. Но боль после первой вспышки прошла, и он рассмеялся.
– Давай, – поддразнивал он. – Бей еще, Сладкий Рэй.[53]53
Настоящее имя Робинсон Рэй (1920—1989) – профессиональный боксер, выступал в полусреднем и среднем весе.
[Закрыть]
Капитан замахнулся, но бандит обрушил на его лицо с полдюжины ударов, и Бадд рухнул на колени.
– Можно открывать счет.
– Оставь его, – крикнул Поттер.
Хэнди вытащил из-за пояса пистолет.
– Нет!
– Артур…
Хэнди повернулся к Поттеру.
– Ему повезло, что я делаю это так. Было бы больше времени, он бы не умер безболезненно. Вот уж нет!
– Послушай меня, – в отчаянии начал Поттер.
– Ш-ш-ш, – прошептал бандит.
Порыв ветра пролетел по зданию скорбным стоном.
Три выстрела грохнули один за другим. Наступила тишина – затем раздался голос Поттера:
– О, Чарли! Нет, нет, нет!
03:00
Они шли по темным настилам, по которым между прямоугольными глыбами мясницких колод некогда водили обреченных коров, а наверху, точно колокола, бренчали тысячи ржавых крюков…
Ветер, врывающийся сквозь щели в стенах и разбитые окна, завывал, словно пароходная сирена.
У Поттера от проволоки жгло огнем запястья. Он вспомнил руки Мелани, ее великолепные ногти. Представил медвяные пряди ее волос. Как он жалел, что не поцеловал ее этим вечером! Тронул языком шатающийся после падения зуб – зуб ни на чем не держался, и он его выплюнул. Рот чем-то наполнился, Поттер снова сплюнул, и на пол брызнула кровь.
– Жалкий ублюдок, – проговорил явно довольный Хэнди. – Что, взял меня, Арт? Ничего у тебя не вышло.
Впереди забрезжило что-то вроде зарева – даже не зарево, просто темнота стала не такой густой. Снаружи пробивался слабый свет звезд и серебристые блики луны.
– Ты не должен был его убивать, – зачем-то сказал агент ФБР.
– Сюда. Иди вперед. – Хэнди толкнул его в коридор, пахнущий плесенью. – Сколько ты занимаешься своим ремеслом, Арт? – Поттер не ответил. – Думаю, лет двадцать – двадцать пять. И все это время ты только и делал, что говорил с гнусными типами вроде меня. – Несмотря на небольшой рост бандита, его хватка была беспощадной. У Поттера иголками кололо пальцы.
Они прошли десяток помещений – темных и зловонных, оставшихся кровавым напоминанием о господах Штольце и Уэббере.
Хэнди толкнул переговорщика в темный проем задней двери, и они, оказавшись на улице, согнулись под порывами ветра.
– Вау! Тряское будет путешествие. – Бандит повлек Поттера к рощице, где чернел силуэт автомобиля.
Мотор остывает за три часа. Если бы у полиции был улавливатель инфракрасного излучения, машину засекли бы.
И Чарли Бадд остался бы жив…
– Двадцать пять лет! – крикнул Хэнди сквозь ветер. – И все эти двадцать пять лет ты находился по ту сторону оцепления. В полной безопасности. Ты хоть пытался представить себе, что значит оказаться в заложниках? Чертовски интересный опыт. Ну, поворачивайся, Арт. Хочу познакомить тебя с Прис. Она такая, что заткнет за пояс любого мужика.
Вот так-то. А тебе предстоит побывать в заложниках. Знаешь, большинство людей очень многого не испытали. Большинство людей никогда не стреляли в себе подобных. Входя в банк, не вытаскивали пистолет. Не смотрели на девчонку молча, но так, что она начинала скулить, как побитый щенок, и раздеваться. Потому что понимала, что ты этого от нее ждешь.
И большинство людей не видели, как рядом кто-то умирает. То есть не прикасались к человеку, когда это происходило. А у меня все это было. У тебя и в голове не укладывается, каково все это прочувствовать. Так, как прочувствовал я. Вот что такое настоящий опыт.
Ты пытался остановить меня. Не стоило этого делать. Я собираюсь убить тебя – ты, наверное, это понимаешь. Но не сейчас, немного позже. Я беру тебя с собой. И у тебя не найдется слов, чтобы помешать мне. Ты не можешь предложить мне упаковку пива. Или этот долбаный М-как-его-там-четыре коридор в Канаду. Когда мы благополучно выберемся, моим единственным желанием будет увидеть тебя мертвым. И если не выберемся – тоже.
Внезапно задрожав от ярости, Хэнди схватил Поттера за лацканы пиджака.
– Ты не должен был пытаться остановить меня!
В кармане пиджака переговорщика что-то зашуршало. Бандит улыбнулся.
– Что это у нас там?
«Только не это!» – подумал, отворачиваясь, Артур. Но Хэнди уже запустил руку ему за пазуху и вынул фотографию.
– Ну-ка, ну-ка…
Это был снимок Мелани Черрол, висевший на доске оперативной информации в командном фургоне.
– Твоя подружка, Арт?
– В мире нет такого места, где ты будешь в безопасности, – ответил Поттер.
Бандит не обратил внимания на его слова.
– Мы с Прис ненадолго отлучимся. Но я захвачу это фото. Когда вернемся, мы навестим ее. Эту Мелани. Она молоток. Треснула меня по спине так, что я задохнулся. Видишь царапины – тоже ее работа. Я пикнуть не успел, как она выставила из двери ту соплячку. И другую, смазливенькую, на которую Сонни положил глаз. Мелани передо мной в долгу. – И, словно выдавая коммерческий секрет, добавил: – Мужчина не может позволить, чтобы им помыкали. Особенно женщина. Пройдет месяц, от силы два, и она обнаружит в своей постели нас с Прис. А она даже визжать не может, чтобы позвать на помощь.
– Надо быть совсем ненормальным, чтобы вернуться сюда. Каждый коп в штате знает тебя в лицо.
Хэнди снова разозлился.
– Мне сильно задолжали. Чертовски большой долг. – Он потянул переговорщика за собой.
«Они собираются в аэропорт, – подумал Поттер. – Тряское будет путешествие». Его убьют, как только почувствуют себя в безопасности. Может, выбросят из самолета на пшеничное поле с высоты три тысячи футов.
– Сейчас познакомишься с Прис, – кивнул бандит на стоящий под деревьями «ниссан». – Вот девка так девка! Был случай, меня подстрелили – угодили в бок. И тот же дерьмовый коп взял на мушку Прис. У нее тоже был в руке пистолет, но она не успела бы его поднять. Так она знаешь что сделала? Невозмутимо расстегнула блузку и при этом еще улыбалась. Не веришь? Тот козел хотел ее застрелить – точно хотел. Но не смог. И как только вперился в ее титьки, Прис вскинула «глок», и – бах! бах! бах! – три пули в грудь. А потом подошла и, на тот случай если на нем бронежилет, пустила четвертую в голову. Думаешь, твоя подружка так же хладнокровна? Готов поспорить, что нет, Арт.
Хэнди замер и заставил остановиться Поттера. Огляделся, принюхался к воздуху, нахмурился. Мелани назвала его Брутом, а его сообщникам дала имена животных, но агент ФБР понимал, что из троих бандитов в Хэнди было больше всего звериного. Его взгляд остановился на машине.
Поттер заметил открытую водительскую дверцу и женщину, сидевшую за рулем и смотревшую в ветровое стекло. Ту самую, что недавно изображала Шэрон Фостер. Светлые волосы все так же забраны на затылке в конский хвост. Но она сменила одежду: вместо полицейской формы – черные брюки и темный свитер с высоким воротом.
– Прис? – прошептал Хэнди.
Женщина не ответила.
– Прис? – громче позвал он. – Присси! – Ветер подхватил и унес его слова.
Бандит толкнул Поттера на землю. Переговорщик беспомощно покатился по траве, но видел, как Хэнди подскочил к водительскому месту, обхватил подружку руками и завыл, в ужасе и ярости.
Поттер скосил глаза. Нет, никакой это не свитер с высоким воротом. И вообще не одежда. У Присциллы было перерезано горло от одной яремной вены до другой. А то, что сначала показалось воротом темного свитера, было кровью, которая струилась из раны на плечи и грудь. Прис пыталась позвать на помощь, но сумела лишь протянуть руку и оставить кровавый отпечаток пальца на грязном ветровом стекле.
– Нет, нет, нет! – Хэнди с безумным видом баюкал и прижимал к груди убитую.
Поттер перевернулся на бок и, приподнявшись, попытался отползти в сторону. Но не успел удалиться и на три фута, как услышал топот. Ботинок врезался ему в ребра, и он, рухнув на землю, закрыл связанными руками лицо.
– Это ты! Ты, говнюк, подкрался и убил ее! Твоих рук дело!
Переговорщик пытался заслониться от жестоких ударов.
Хэнди сделал шаг назад и поднял пистолет. Поттер закрыл глаза и опустил руки. Он попытался представить Мариан, но ничего не получалось – перед глазами была только Мелани. Второй раз за эту ночь Поттер приготовился к смерти.
Но вдруг он почувствовал дуновение – стон и шипение, обретшие форму слов. Но слов не от мира сего: словно слоги рождались в утробе привидения, передразнивающего язык жалких смертных. Сначала агент не разобрал смысла – с отвращением и яростью бесконечно повторялась одна и та же фраза, – но вот звуки слились в единое целое, и когда Хэнди резко обернулся назад, переговорщик узнал коряво выговариваемое слово: «Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу!» Нож глубоко погрузился бандиту в плечо. Он вскрикнул от боли, когда сильные руки Мелани выдернули из его тела лезвие, и она ударила снова – на этот раз в правую руку. Пистолет упал на землю. Поттер подкатился вперед и схватил оружие.
Хэнди замахнулся кулаком в лицо Мелани, но она, держа перед собой нож, легко отскочила назад. Бандит повалился на колени, закрыл глаза и зажал руку, с которой не переставая текла кровь и, сбегая крученой струйкой, падала с пальца – оттопыренного и указующего, как у Господа на фреске в Сикстинской капелле.
Переговорщик с трудом поднялся на ноги, обошел Хэнди и встал рядом с Мелани. Она взглянула на его руки и разрезала проволоку. Девушка дрожала. Значит, и она сделала тот же вывод, что они с Баддом: Хэнди должен вернуться за деньгами на бойню. Значит, ей вовсе не было дела до Маркса.
– Давай кончай, – прорычал Хэнди, словно не другие, а он был той несчастной жертвой, которую мучили весь сегодняшний вечер.
Поттер, ощущая вес пистолета в руке, взглянул на его сморщенное, искаженное злобой лицо. Агент ФБР ничего не сказал и ничего не сделал.
«Ты когда-нибудь совершал что-то дурное?»
Артур Поттер внезапно понял, какие они разные с Хэнди, и всегда были такими. Во время переговоров агент ФБР вел себя как актер – перевоплотился в человека, которому не верил, которого опасался и ненавидел. Но этот дар, к счастью, компенсировался умением выйти из роли и вновь обрести свое «я».
Поэтому не он, а Мелани Черрол сделала шаг вперед и вонзила длинный нож по самую рукоять между ребрами Хэнди. Плюгавый человечек задохнулся, закашлялся кровью и, весь сотрясаясь, повалился на спину. Девушка медленно вытащила из раны клинок.
Поттер отобрал у нее оружие, вытер рукоять полой пиджака и бросил нож на землю. А потом стоял и смотрел, как Мелани, присев рядом с Хэнди, наблюдала за его последними конвульсиями. В сумраке ночи Поттер не видел выражения ее лица, но ему показалось, что он заметил легкую улыбку – улыбку любопытства.
Он заметил также, что Мелани словно вдыхает муку умирающего, как курящиеся в ее доме пряные благовония.
У Лу Хэнди дернулись губы, и с них, вместе с пузырем крови, сорвался какой-то звук, но такой тихий, что переговорщик не расслышал его. По телу умирающего прошла судорога – раз, другой, – и он наконец застыл. Поттер помог девушке подняться.
Обняв Мелани за плечи, он вел ее по темному полю, где пронизывающий ветер нещадно трепал траву и пригибал к земле молодые деревца. В пятидесяти ярдах от них, на дороге, стояла казенная машина, взятая Мелани.
Она повернулась к Поттеру и застегнула на молнию его видавшую виды коричневую кожаную куртку.
Обнимая девушку, он чувствовал, как ее волосы касаются его руки. Ему хотелось сказать очень многое, хотелось спросить, все ли с ней в порядке и что она чувствует, объяснить, какую версию он предложит полиции, признаться, как часто думал о ней во время переговоров.
Но он ничего не сказал. Луна скользнула за черные облака, и на поле стало совсем темно. «Она все равно не видит моих губ», – подумал он. И внезапно, притянув к себе, поцеловал – поспешно, готовый отступить, если Мелани проявит хоть малейшее колебание. Но ничего подобного не случилось, и Поттер, крепко прижав ее к себе, коснулся щекой прохладной девичьей шеи. Одно мгновение они стояли обнявшись. А когда он отступил, луна снова вышла из-за туч и осветила их лица бледным сиянием. Но Поттер все равно ничего не сказал – просто отвел ее к машине и усадил на водительское место.
Мелани завела мотор, подняла на него глаза, а затем, оторвав руки от руля, сделала несколько знаков на языке глухих.
«Зачем ей это понадобилось? – удивился Поттер. – Что она хочет мне сообщить?» Но прежде чем он успел попросить ее задержаться и написать все на бумаге, девушка включила скорость, и машина, медленно переваливаясь, поехала по изрытому полю. Затем развернулась и скрылась за деревьями. В последний раз мигнул огонек стоп-сигнала, и все снова погрузилось в темноту.
Поттер пошел к залитому кровью «ниссану», стер все отпечатки пальцев, кроме своих, расположил измазанный в крови нож и оба трупа так, чтобы место преступления представляло собой пусть не соответствующую действительности, но убедительную картину.
«Но что такое, в сущности, ложь, Чарли? Правда – вещь очень ненадежная. Существуют ли вообще на сто процентов честные слова?»
Поттер уже оценивал дело рук своих, когда его внезапно осенило: он понял, что несколько минут назад сказала ему Мелани. Эти жесты были в числе тех, что составляли его скудный словарь знакового языка. Он сам такими же знаками сказал ей сегодня вечером: «Я хочу снова увидеться с тобой». Правильно? Поттер поднял руки и повторил фразу. Сначала неловко, затем вполне профессионально. Да, все верно.
Вдали показалась машина. Защищаясь от нескончаемых порывов ветра, Артур Поттер поднял воротник, сел на каменистую землю и стал ждать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.