Текст книги "На все времена"
Автор книги: Джуд Деверо
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)
Тоби встала и, услышав, как что-то звякнуло, поняла, что уронила за подушку сиденья на подоконнике ключ от лакированной шкатулки. Она пошарила за подушкой, но ключа не нашла.
– Папа еще не достроил этот дом, – сказала Али.
Тоби сказала ей про ключ, объяснила, что он от шкатулки из передней гостиной, и попросила, чтобы девочка обратилась к отцу и он нашел бы ключ. Али кивнула.
– Пожалуй, пойду посмотрю, где я живу, – сказала затем Тоби. – Где мой дом и как называется?
– Он в конце Мейн-стрит. А называется «В море никогда». Это название ему дали вдовы.
– Спасибо, Али.
Тоби вышла из комнаты, размышляя над печальным названием дома. Они никогда больше не увидят своих мужчин, и теперь им нужны только те, что никогда не выходят в море. Тоби подозревала, что это тот самый дом, в котором она заснула, и спрашивала себя, не такие ли сны стали причиной тому, что дом переименовали: теперь он назывался «Вне времени».
Тоби прошла через толпу гостей к парадной двери, но по пути увидела Валентину и предложила ей подняться в мансарду немного отдохнуть в тишине. Как всегда, вокруг нее крутились молодые мужчины. В ответ на предложение Тоби она сказала, что это хорошая мысль.
Тоби вышла из дома и вдохнула полной грудью прохладный чистый воздух, пропитанный солью. Краем глаза заметив какое-то движение в кустах, она улыбнулась: похоже, там у кого-то свидание.
Она вышла из Кингсли-Хауса и свернула налево. В современности между этим домом и домом, который построило семейство Монтгомери-Таггерт, стояли еще три здания, но сейчас это был просто участок земли, и место через дорогу тоже пустовало. Жители Нантакета большие мастера переносить дома из одного места в другое, так что, возможно, некоторые перенесут сюда позже. Или, может быть, юная Али вырастет и спроектирует дома, которые будут построены на свободных участках. Эта идея Тоби нравилась больше.
На узкой улице было много лошадей, экипажей и прохожих, и все направлялись к ярко освещенному Кингсли-Хаусу. Тоби дошла до конца улицы, до дома, в котором была, когда ударилась головой, и остановилась, положив руку на калитку. Через дорогу стоял их с Лекси маленький дом, где жил также Грейдон, а теперь и ланконианцы. В доме было совсем темно, никаких признаков жизни, и она могла только гадать, кто там живет сейчас.
Открыв калитку, Тоби пошла к нему вдоль боковой стены большого дома. Ей показалось, что неприлично запросто входить через парадные двери. Рядом с домом она увидела большое дерево с низко нависшими над землей ветвями: в двадцать первом веке его не было, – и направилась к нему.
– Я знал, что ты придешь, – произнес такой знакомый мужской голос.
Мужчина был похож на Грейдона. У Тоби возникло странное ощущение, как будто это одновременно и он, и не он. Прежде чем она успела что-нибудь сказать, сильная рука обхватила ее за талию. Первым инстинктивным порывом Тоби было оттолкнуть его, но ночь, воздух, звезды и чувство, что она знает этого мужчину, не позволили даже двинуться с места. Тоби ничего не могла с собой поделать, а может, и не хотела. Она подняла лицо и подставила губы для поцелуя.
Тоби, конечно, доводилось целоваться, но, как она сказала Грейдону, эти поцелуи оставляли ее равнодушной. С ним все было иначе. Его тело рядом с ее телом, его губы на ее губах… казалось, сами их души сплавились в одну. В этот момент она словно была кем-то другим – наверное, Табби – и знала, что очень, очень любит этого мужчину.
– Ты по мне скучала? – прошептал он, тем временем выдергивая шпильки из ее волос, и через мгновение они рассыпались по ее плечам. – Ты обо мне думала? Вспомнила меня?
– Я думала, ты больше меня не хочешь, – сказала Тоби, не вполне понимая, от чьего имени говорит: Табиты или своего собственного.
Он рассмеялся:
– Ты всегда так думаешь.
Она видела, что он ее дразнит, и сказала, погладив его по щеке:
– Как раз сегодня я решила, что никогда не буду тебя любить.
– Как ты можешь меня не любить, если я тебя люблю так сильно? – Он поцеловал ее ладонь. – За кого на этот раз твоя мать собирается выдать тебя замуж?
– За какого-то Сайласа.
Грейдон улыбнулся и стал целовать ее лицо.
– Теперь я здесь, и ты можешь выйти только за меня.
– Но как же вдовы?
Он немного отстранился и очень серьезно посмотрел на нее.
– Я бывал в странах, где мужчины имеют много жен. Так что выполню свой долг и возьму их всех. Кроме твоей матери. Ее для любого мужчины слишком много.
– Ах ты… – Тоби засмеялась и опять провела ладонью по его щеке. Ощущая под пальцами жестскую щеточку коротких усиков, она знала, что это тот самый мужчина, который приснился ей в первом сне.
– Ты привез мне красную шаль с пейслийским узором?
– Привез, но откуда ты узнала?
– Увидела ее во сне. Я сидела в маленькой комнате наверху, в библиотеке, и на мне была эта шаль. И ты целовал мне руку.
– Я бы хотел зацеловать тебя всю. Пойдем со мной, а завтра мы уже будем мужем и женой.
– Не думаю, что это будет правильно. Это не мое тело и не мое будущее.
Грейдон снова отстранился и посмотрел на нее.
– Неужели мать настолько тобой завладела, что даже свое тело ты не можешь считать собственным?
– Я имела в виду, что оно принадлежит Табите.
Он не выпустил ее из объятий, только спросил, продолжая улыбаться:
– Если ты не Табита, тогда кто?
– Тоби. Во всяком случае, отец называл меня так. А мое настоящее имя – Карпатия.
– Мне нравится. Похоже на название корабля. И я тебя люблю, каким бы именем ты не звалась. Ты выйдешь сегодня за меня замуж? Я построю для нас дом здесь, на улице моей семьи, и буду любить тебя вечно.
– Если только не станешь королем, – сказала Тоби.
Грейдон отстранился.
– Не понимаю тебя. Когда я уезжал, мы говорили, что поженимся, несмотря ни на что, какие бы препятствия нам ни чинили. Ты уверяла меня в этом в своих письмах. Я знаю, что твоя мать во мне сомневается, но я буду хорошим мужем.
– Ты откажешься ради Табиты от моря?
Грейдон рассмеялся.
– Море – это я, я – это море. Оно течет в моей крови, в жилах всей моей семьи.
– Как Ланкония в крови у Грейдона, – сказала Тоби.
– Я слышал про это место. Дикая страна, мужчины ходят с копьями. Говорят, в Ланконии дерутся даже женщины. Не хотел бы я туда попасть. А кто такой этот Грейдон?
– Как тебя зовут?
Он снова засмеялся, подхватил ее и закружил.
– Я скучал по тебе каждую минуту, пока был вдали от дома, и накупил тебе столько подарков, что брат Калеб надо мной смеялся, а потом поклялся, что никогда никого не полюбит, потому что любовь лишает его мужественности.
– Не волнуйся, Валентина это исправит.
– Кто это?
– Она… вообще-то я бы предпочла, чтобы ты с ней не знакомился. Она слишком красива, чтобы мужчина смог перед ней устоять.
– Сомневаюсь. Я видел некоторых китаянок, от которых дух аж захватывало. У них такие крошечные ступни и…
– Все, хватит, не хочу о них слышать!
Он прижал ее к себе.
– Ни одна женщина не способна так меня рассмешить, как ты. Выходи за меня прямо сейчас. Сию минуту. Я и кольцо тебе привез – с бриллиантом цвета лаванды.
Тоби заглянула ему в лицо.
– Но это ведь то самое кольцо, которое ты собирался подарить Дейне.
– Дейне? Кто это? Не знаю женщины с таким именем. Я купил его у торговца, который рассказал, что у какого-то мужчины овца провалилась в яму…
– Когда ее достали, к ее шерсти прилипло четыре фиолетовых алмаза, – закончила за него Тоби.
– Откуда ты знаешь?
– Тоби! Тоби! Проснись! – ворвался в ее сознание чей-то голос.
Она повернулась к нему:
– Кажется, я ухожу. Не знаю, вернусь ли когда-нибудь. Поцелуй меня еще раз.
Но его губы больше не коснулись ее губ: проснувшись, она снова увидела себя в доме, купленном родственниками Грейдона из штата Мэн.
Глава 14
Втайне Тоби желала увидеть Грейдона: думала, что он будет стоять над ней с тем же несчастным видом, с каким уходил из дома, – но, к ее удивлению, наступило утро и она находилась в комнате одна.
И все-таки кто-то здесь побывал. Под голову Тоби была подложена подушка в чистой наволочке – что пришлось очень кстати на старой продавленной козетке, – а сверху ее накрыли пледом.
Тоби села и тогда увидела, что на полу стоит корзинка. В ней оказались бутылка воды, аккуратно завернутый сандвич и фрукты. Вдобавок рядом со всем этим лежал спортивный костюм и кеды. Тоби также обнаружила в корзинке конверт из особой плотной бумаги, какой, наверное, до сих пор пользуются только особы королевской крови. Тоби откусила от сандвича и почувствовала вкус пряности, которую пробовала накануне: что-то ланконианское. В конверте оказалась записка от Грейдона: Тоби узнала его почерк – видела раньше на его рисунках. Выглядел он непривычно: например, букву «р» Грейдон писал не так, как американцы.
«Возвращайся домой, и у тебя будет возможность нас всех поколотить. Мы в твоей власти.
Твой покорный слуга Грейдон Монтгомери».
Эта записка ее рассмешила. Больше всего Тоби понравилось, что Грейдон не дуется из-за того, что она наговорила ему вчера. Она терпеть не могла тех, кто сидит надув губы и ждет, когда их начнут умолять рассказать, в чем же дело, чем вы их обидели. А потом вы еще должны оправдываться, ползать перед ними на коленях и просить прощения за что-то, что они сами неправильно поняли. Нет уж, спасибо!
Тоби поднялась наверх, в большую ванную. К счастью, вода в доме имелась. Коса ее расплелась, но потом она вспомнила, что это Грейдон – нет, Гаррет – ее распустил. С улыбкой вспоминая свой сон, она привела прическу в порядок, минут через десять уже была одета в спортивный костюм. На двери ванной висело зеркало, и Тоби посмотрела на себя. Она и вправду была далеко не атлетического сложения и не являлась членом какого-нибудь спортивного клуба, но на работе ей приходилось поднимать тяжелые корзины и терракотовые горшки с цветами. Как бы то ни было, она с удовольствием отметила, что хорошо смотрится в обтягивающей одежде.
Тоби спустилась обратно в гостиную, чтобы взять корзинку, там посмотрела на обшитую деревянными панелями стену, в которой была скрыта дверь. При свете дня скрытая комната не должна бы вызывать страх, но все равно пугала. Более того, какая-то часть ее существа не сомневалась, что если она откроет эту дверь и шагнет внутрь, то уже не выйдет оттуда живой.
Тоби взяла корзинку, покинула большой дом и быстро перешла на другую сторону улицы, все пытаясь представить, как поведет себя Грейдон после того, как она на него накричала. Возможно, ей не стоило говорить так резко: наверное, можно было подобрать другие слова. Вообще-то им следовало сесть и, как взрослые люди, поговорить. Тоби надеялась, что вчерашний спор не слишком его расстроил.
Она уже собиралась открыть входную дверь, когда ее внимание привлекли странные звуки, доносившиеся из-за дома. Тоби свернула на тропинку, и по мере того как подходила ближе к заднему двору, звуки становились все громче. Было похоже, будто сталь ударяется о сталь. Когда оставалось пройти совсем немного, Тоби побежала, но потом резко остановилась.
Грейдон и Дейр, оба в свободных белых брюках, заправленных в высокие черные ботинки на шнуровке, и обнаженные по пояс, сражались на тяжелых средневековых мечах. Во всяком случае, Тоби так решила. Она остановилась под деревом и стала наблюдать. Дейр был немного выше и на несколько фунтов тяжелее, кожа его оказалась темнее, чем у Грейдона. Он был очень красив, но она не могла отвести взгляд не от него, а от Грейдона. Она уже видела его раздетым, когда они ходили купаться, но тогда бо́льшую частью его фигуры скрывала вода. Сейчас утреннее солнце поблескивало на обнаженной, влажной от пота коже его торса, черные волосы и глаза, казалось, сияли. В его теле не было ни унции жира, только упругие мускулы. Брюки сидели так низко, что был виден сужающийся треугольник волос, уходящий вниз, а двигался он так, что у Тоби захватывало дух.
Дейр вдруг замахнулся мечом так, словно собирался разрубить Грейдона пополам. Тоби шагнула вперед, намереваясь прервать поединок, но Грейдон подпрыгнул и приземлился в двух футах, так что меч Дейра просвистел не ближе чем в дюйме от него.
Грейдон засмеялся и сказал что-то на ланконианском. Дейр ответил – как показалось Тоби, с угрозой – и яростно замахнулся мечом. И опять Грейдон легко отпрыгнул в сторону. При том, что их поединок смотрелся прекрасно и демонстрировал невероятное мастерство, Тоби хотелось, чтобы они перестали драться. Если Дейр все-таки ударит Грейдона, то может ранить.
Первой Тоби увидела Лоркан. Высокая женщина только что вышла из дома. На ней были такие же белые брюки и высокие черные ботинки, как на мужчинах, но внушительную грудь скрывал черный топ, в руках она держала такой же меч. Когда Тоби повернулась и посмотрела на нее, та поморщилась. Одному богу известно, что она думала по поводу отсутствия Тоби ночью. Что она где-то кутила? Провела ночь с дюжиной мужчин?
Лоркан молча подошла к Тоби, ее красивое лицо абсолютно ничего не выражало.
– Послушайте, – начала Тоби, – я не хочу, чтобы между нами было недопонимание. Вы и я…
Она не договорила, потому что Лоркан вдруг опустилась перед ней на колено и движением, которое казалось отработанным, словно она репетировала его сотни раз, вытянула руки вперед, ладонями вниз, и сжала кулаки. Поперек ее вытянутых рук лежал широкий меч, голова была склонена так, что открывался затылок.
Тоби остолбенела и посмотрела на Грейдона. Он заметил ее в то самое мгновение, когда меч Дейра взлетел вверх и опускался на него. Видя, что Грейдон не отпрыгнул в сторону от траектории движения меча, Тоби вскрикнула и поднесла ко рту кулак, но Дейр вовремя остановил свой меч.
– Святой Джура! – вскричал Дейр, потом добавил что-то по-ланкониански: Тоби была уверена, что разразился чередой проклятий.
Грейдон стоял как ни в чем не бывало и смотрел на Тоби. Она начала было что-то говорить, но Дейр широкими шагами прошел мимо и встал рядом с Лоркан. Они стояли в одинаковых позах: на одном колене, с вытянутыми руками и опущенными головами, с мечами на вытянутых руках. Насколько Тоби могла судить, Лоркан не сдвинулась ни на дюйм с той секунды, когда приняла эту позу.
Грейдон остановился рядом с Тоби.
– Они предлагают тебе свои мечи, чтобы ты могла отрубить им головы, если пожелаешь.
Тоби посмотрела на него, чтобы убедиться, что он шутит, но его лицо оставалось совершенно серьезным.
– Они оскорбили тебя неверной оценкой.
– И поскольку я имею отношение к их будущему королю, они заслуживают самого серьезного наказания?
В ответ Грейдон коротко кивнул, подтверждая ее предположение.
Первой мыслью Тоби было просто попросить их встать, но затем она подумала, что это может показаться оскорбительным. Она подошла к ним и серьезно произнесла:
– Ваша безграничная преданность будущему королю произвела на меня огромное впечатление. Но вы должны понимать, что не все женщины на свете пытаются его заполучить. Я его просто пожалела: ведь ему негде было остановиться, и… Я не знаю, как произошло все остальное, но могу вас заверить, что у меня нет намерения причинить вред вашей стране. Это все. Теперь можете встать.
Но они не шелохнулись: Тоби посмотрела на Грейдона.
– Ты должна сказать, что прощаешь их.
– Кого я не прощаю, так это тебя, – сказала Тоби. – Разве тебе не следует встать на колени рядом с ними?
Она увидела по глазам Грейдона, что он едва сдерживает улыбку.
– Короли сдаются только в случае войны.
Тоби снова посмотрела на две коленопреклоненные фигуры и подумала, что от этой позы у них наверняка уже болят мышцы.
– Я вас прощаю. Встаньте, пожалуйста.
Дейр и Лоркан подняли головы. Взгляд Лоркан был очень серьезен, но в глазах Дейра плясали смешинки. Наконец они встали, и Грейдон сказал Тоби:
– Пойдем, я дам тебе шанс отрубить мне голову.
– О, это лучшее предложение, которое я получила за весь год.
– До моего отъезда еще несколько недель, так что есть надежда, что поступит предложение и получше.
Тоби пыталась сдержать смех, но не смогла.
– Ну, давай-ка посмотрим, на что ты способна, – сказал Грейдон и протянул ей меч.
Тоби взяла его – и едва не упала.
– Сколько же эта штука весит?
– Примерно тридцать два фунта.
Свой меч Грейдон держал на вытянутых руках прямо перед собой.
– Пусть за меня сражается Дейр, я выбираю его своим воином, – сказала Тоби.
– Ты путаешь Англию с Ланконией. В моей стране каждый мужчина сражается за себя.
Тоби подняла тяжелый меч и воткнула его в клумбу.
– Мне нужно заниматься подготовкой свадьбы, и теперь я точно знаю, что подойдет Виктории.
Она повернулась и пошла было к дому, но Грейдон обхватил ее за талию и притянул к себе, так что губы его оказались у самого уха Тоби:
– Ты не хочешь добиться моей капитуляции? Услышать, как я приношу извинения?
Тоби знала, что должна его оттолкнуть, но в этой позе – обнаженный, влажный от пота торс, прижатый к ее спине, – было нечто первобытное и невероятно притягательное, поэтому не двинулась с места.
– Я бы предпочла услышать правду. Это ты подстроил так, чтобы Лекси уехала?
– Это была целиком и полностью идея Рори. – В голосе Грейдона послышалась гордость. – А я не видел причин отвергать его план.
– Это ты приложил руку к тому, чтобы Виктория именно мне поручила планировать ее свадьбу? А от работы меня освободили тоже с твоим участием?
– Нет, это все исходило от Виктории. Я перед ней в большом долгу. Мне нравится, что ты не уходишь на работу на весь день. Есть хоть какие-то шансы не работать все лето?
– Почему ты спрашиваешь меня? Кажется, моей жизнью теперь распоряжаетесь вы с братом и Виктория. – Тоби посмотрела на него. – Самой не верится, что я уж было начала считать тебя милым, добрым человеком. Ты казался таким мягким, что я даже засомневалась, сможешь ли ты править страной.
Он с улыбкой уткнулся лицом ей в шею, не целуя, но касаясь губами кожи.
– Способность быть королем – врожденная.
– Или королевой.
– В моей стране женщина может стать королевой, только выйдя замуж на короля.
– Просто Средневековье какое-то. Интересно, вы, наверное, и платите женщинам вдвое меньше, чем мужчинам?
– В моей стране женщины не работают за пределами дома. Это запрещено законом.
Тоби посмотрела на него с возмущением.
– Ты шутишь?
– Ты видела Лоркан. Если бы мужчина сказал ей, что она должна оставаться дома, как бы, по-твоему, она к этому отнеслась?
– Его голова покатилась бы по полу?
– Вот именно.
– Высокомерные самодовольные Кингсли. Так о вас сказала Валентина.
– Кто это? – спросил Грейдон, еще крепче обхватив ее за талию.
Тоби почувствовала, как он возбужден, и предупредила:
– Смотри, будь осторожен, а то как бы тебе не поставить себя в неловкое положение перед твоими спутниками.
– Показать, что я мужчина с мужскими желаниями, почетно.
Одним быстрым движением Тоби повернулась в его объятиях и оказалась к нему лицом.
– Ты бросила мне вызов, и я его принял.
Тоби поняла, что совершила ошибку. Когда Грейдон в расстегнутой рубашке стоял позади нее в ванной, было плохо, но сейчас, когда стоял без рубашки прямо перед ней и она почти касалась его обнаженной кожи, стало намного хуже. Но она не желала, чтобы он об этом знал. В эту игру под названием «флирт», которую он затеял, могут играть двое.
– Прошлой ночью я видела очень реалистичный сон, в котором фигурировал и ты. – Грейдон наклонился так, будто собирался поцеловать ее в шею, и она повернула голову в сторону. – Во сне ты меня целовал и уговаривал выйти замуж, но я отказывалась, потому что собиралась выйти за Сайласа, владельца большого магазина.
– Покажи мне его, и я разрублю его на куски.
– Нет, во сне действие происходило в цивилизованные времена, когда Кингсли-Хаус был только что построен. Вообще-то я видела там много знакомых.
– Мне нравится этот твой костюм. – Грейдон провел ладонями вверх по ее голым рукам, как будто ощупывая мускулы. – И в тебе есть кое-какая сила.
Тоби быстро попятилась и выскользнула из его объятий.
– А ты больше похож на своего брата, чем кажется.
– Для всего мира мы совершенно одинаковые.
– Ха! – усмехнулась Тоби. – Он красивее тебя.
– Не такой бледный и не такого маленького роста, как я?
Глядя на нее смеющимися глазами, он поднял какие-то узкие ярко-желтые ленты, взял Тоби за руку и начал плотно обматывать ими ее запястья.
– Это еще зачем?
Грейдон кивком указал на Дейра. Тот стоял рядом и держал красные кожаные боксерские перчатки.
– Я намерен принять твой вызов, так что можешь меня ударить.
– Звучит заманчиво, но какой же вызов я тебе бросила? Нет, погоди-ка! Ты не о том, что не собираюсь в тебя влюбляться?
Грейдон закончил бинтовать одно запястье, причем Тоби теперь не могла его согнуть.
– Нет, мне больше нравится другой.
Сначала она не поняла, потом догадалась:
– Ты имеешь в виду, что я не хотела никогда… ну, ты знаешь. Этот?
– Да, он самый.
Он плотно забинтовал и второе запястье, проверил результат и, наклонившись, прошептал:
– Ты даешь мне разрешение попытаться тебя соблазнить?
С этими словами он отступил и кивнул Дейру, и тот подошел к Тоби надеть на руки боксерские перчатки.
Она посмотрела на Грейдона и увидела, что у него на руках какие-то большие плоские кожаные подушки.
– И что же ты намерен предпринять? Осыпать мою постель лепестками роз? Прискакать в полночь на вороном коне? Или забросить длинными цветистыми любовными письмами?
Наконец перчатки были надеты, Дейр отошел в сторону, и Грейдон подошел к Тоби.
– А что, все эти средства к тебе уже пытались применить?
– И эти, и много других. Все началось, когда мне исполнилось шестнадцать лет, и не прекращалось до тех пор, пока я не стала жить в доме с Лекси по соседству с Джаредом.
– Ударь левой рукой по этой лапе, причем быстро, и так же быстро отведи руку назад.
Тоби так и сделала.
– Хорошо. А теперь бей наискосок правой.
После второго удара он снял лапы, встал позади Тоби почти вплотную и вытянул свою руку вдоль ее руки.
– Когда наносишь удар правой, поворачивай руку вот так. И сразу же отходи. Не оставляй руку вытянутой, потому что в этом случае твое тело не защищено.
Он снова надел боксерские лапы и встал перед ней.
– Вперед и назад. Десять раз.
Упражнение было для Тоби необычным, но она уже уловила его суть. Когда раунд был закончен, Грейдон спросил:
– Интересно, столь интенсивные ухаживания допустимы в Америке?
– Нет! – Тоби с силой ударила правой перчаткой по его лапе, но не видела, как Грейдон посмотрел на Дейра, выразив взглядом свое одобрение. – Мой отец богат, оказывает поддержку и мать.
Тоби остановилась, чтобы отдышаться. Бокс требует полной самоотдачи. Грейдон снова встал у нее за спиной, обхватил обеими руками и на этот раз показал, как выполнять хук левой.
– Удар по корпусу справа, кросс правой, левый хук. Понятно?
– Я попробую.
Тоби повторила эту комбинацию десять раз, а когда закончила, Грейдон подошел развязать ей перчатки и заметил:
– Мне не нужны деньги твоего отца или поощрение со стороны матери.
– Это хорошо. Потому что моя мать если про тебя узнает, тут же примчится сюда и устроит такой скандал, что мало не покажется. Ты не подходишь мне в мужья.
Грейдон держал ее руку в своих, и теперь его взгляд был совершенно серьезен.
– Мне казалось, что времена, когда родители выбирали, за кого их дочери можно выйти замуж, канули в Лету.
Тоби начала разматывать ленты на запятьях.
– Если бы я поверила вчерашнему сну, то сказала бы, что у нее есть причина быть такой разборчивой. Она потеряла мужа, троих сыновей и зятя. Все погибли в море. А я, то есть Табби, позволила себе флирт с мужчиной, у которого море в крови. Готова поспорить, что Табби вышла за него замуж, он погиб при кораблекрушении, и в том старом доме появилась еще одна вдова моряка. Но за кого бы Табби ни вышла, я уверена, что она умерла в той комнате, дверь в которую скрыта в задней части большой гостиной. Даже в наше время это место меня так пугает, что мурашки бегут по коже.
Тоби подняла голову и увидела, что все три ланконианца молча смотрят на нее широко раскрытыми глазами.
– Прошу прощения. Что-то я разговорилась. Это все из-за сна, который мне приснился, не более того. Просто он был настолько реальным, что возникло ощущение, будто я живу там на самом деле. Почему вы так странно на меня смотрите?
Грейдон улыбнулся:
– Просто ланконианцы очень суеверны. Ну что, может быть, поедим? Предлагаю пойти всем вместе в «Морской гриль»: от этих разговоров о море мне захотелось рыбы. Ты не против, Карпатия?
Тоби остановилась как вкопанная и посмотрела на него.
– Откуда ты знаешь, что меня так зовут?
– Ты мне сказала.
– Нет, тебе не говорила. Так называл меня Гаррет прошлой ночью.
Грейдон нахмурился.
– Это мужчина из твоего сна, который похож на меня? Которого ты целовала?
– Да. Обычно днем сны блекнут и забываются, но этот очень прочно засел в памяти. У меня такое ощущение, будто я должна что-то с ним или из-за него сделать, но не знаю что.
– Предлагаю всем вместе пойти на ленч, и ты расскажешь нам этот сон, каждое слово. Ты не против? Эти двое обожают истории о привидениях, не так ли?
Лоркан и Дейр послушно кивнули, но ничего не ответили.
– Разве я говорила что-то о привидениях? – удивилась Тоби.
– Нет, но я просто предположил. Что ты больше всего любишь из спиртного?
– Я мало пью, но от хорошей «Маргариты» не откажусь. И мне нужно поговорить с боссом: узнать, когда я должна снова выйти на работу.
– Все это мы сделаем. – Грейдон замолчал, глядя на Тоби.
Она не сразу поняла, что он все еще ждет ответа на свой вопрос, а когда догадалась, отвернулась, чтобы он не мог видеть ее лица, и сказала с улыбкой:
– Можешь попытаться.
И пошла в дом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.