Электронная библиотека » Джуд Деверо » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "На все времена"


  • Текст добавлен: 29 августа 2015, 01:00


Автор книги: Джуд Деверо


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Грейдон на руках отнес Тоби на второй этаж и уложил в постель. Было поздно, и день у нее выдался насыщенный. После ленча они ходили к морю поплавать, поиграли на пляже в мяч, причем по-ланкониански, так что Тоби пришлось очень постараться, чтобы быть наравне с ними. После этого они гуляли по городу, Тоби выполняла функции гида.

В пять часов Грейдон начал усиленно угощать Тоби напитками и расспрашивать про сон. Все четверо поужинали, потом Тоби и Грейдон отправились на долгую прогулку вдоль океана, а после пили шампанское. Когда у Тоби начали слипаться глаза, Грейдон понял, что пора возвращаться домой. В машине она уснула.

В спальне он положил ее на кровать поверх покрывала и хотел было уйти, но в дверях помедлил. Ситуация была для него непривычной. Пьяные женщины попадались на его пути, только когда Рори бывал дома, и в таких случаях от Грейдона требовалось лишь отдать кому-то распоряжение, чтобы их благополучно доставили домой. Но когда он смотрел на Тоби, свернувшуюся калачиком, все еще одетую и обу– тую, ему не хотелось, чтобы к ней прикасался кто-то другой.

Подойдя к кровати, он снял с нее туфли, на что Тоби полусонная улыбнулась, потом ненадолго подняла на него взгляд.

– Мой собственный принц.

– Я начинаю думать, что это вполне может быть правдой. – Грейдон смотрел на Тоби и думал, как бы ее раздеть и при этом не потерять рассудок. – Если я принесу ночную рубашку, ты сможешь сама переодеться?

– Конечно, – пьяненько заверила его Тоби и начала расстегивать блузку.

Грейдон нехотя отошел от нее и принялся искать в комоде какую-нибудь подходящую одежду. Наконец обнаружил белую ночную рубашку из мягкого хлопка, отделанную рядами кружев.

– Это подойдет?

Тоби не ответила. Без блузки, в кружевном бюстгальтере, в расстегнутых хлопковых брюках, она крепко спала.

Первой мыслью Грейдона было выйти из комнаты, но вместо этого он посадил спящую Тоби, натянул на нее ночную рубашку, затем снова уложил и стал стаскивать с нее брюки под подолом рубашки. Закончив с этим, накрыл ее большим покрывалом и отступил, чтобы полюбоваться результатом своих трудов.

Он смотрел на Тоби и думал о том, как эта девушка изменила его жизнь. Она жаловалась, что он захватил над ней власть, но это ничто по сравнению с тем, что сделала с ним она. С той минуты, когда впервые ее увидел, он стал другим человеком. У Грейдона было такое чувство, словно у него внезапно забрали все, что он когда-либо считал важным. Его страна и все связанное с ней, казалось, отошло на второй план. Он бы никогда в жизни не поверил, что способен пренебречь своими обязанностями, чтобы провести неделю с женщиной, которую он даже и не знал толком. Он еще мог бы допустить подобное, будь это неделя необузданного секса, которую захотелось провести перед свадьбой, но все это время он провел с Тоби за подготовкой свадьбы какой-то посторонней женщины. Если бы Грейдону раньше сказали, что он на такое способен, ни за что бы не поверил.

Но он получил от этого удовольствие! Как это говорится… был «лучшей подругой» Тоби. Эта мысль вызвала у Грейдона улыбку. Вот уж кем он себя не чувствовал, лежа в одиночестве ночью в своей постели, так это особой женского пола. Ему хотелось верить, что в конце недели он попрощается с Тоби, улетит домой и вернется к своей реальной жизни. Он бы пригласил ее на свою свадьбу с Дейной и, может, даже улыбался бы ей, стоя у алтаря и ожидая, когда к нему подведут невесту, но реальных планов возвращения домой он не составил и, когда неожиданно появились Дейр и Лоркан, дав ему повод не уезжать, тут же ухватился за эту возможность.

Ему сейчас следовало находиться в Ланконии, даже если перед появлением на публике пришлось бы наложить гипс на здоровую руку. Семейный врач его бы не выдал. Рори мог бы где-нибудь спрятаться, а Грейдон продолжил бы выполнять свои обязанности.

Но вместо того чтобы уехать, он остался на острове с этой девушкой, а на первом этаже спали два его надежных друга, которые все еще пытались понять, почему Грейдон не поступает так, как должен. У него не было для них внятных объяснений, потому что он и сам себя не понимал.

– Не уходи, – тихо проговорила Тоби.

– Тебе нужно поспать.

– Почему тебя так заинтересовал мой сон?

– Это дом с привидениями.

Грейдон стоял у кровати и смотрел на нее. Коса Тоби расплелась, и волосы разметались по подушке. В комнату проникал лунный свет, и Грейдон видел ее голубые глаза, белую ночную рубашку, золотистые волосы… Он подумал, что еще никогда в жизни ни одна женщина не была для него такой желанной. Оставить ее, выйти из комнаты он был так же не способен, как телепортироваться прямо сейчас в Ланконию. Прекрасно сознавая, что не стоит этого делать, он все-таки вытянулся на кровати рядом с Тоби и обнял ее, положив голову к себе на грудь. Она чуть приподнялась и посмотрела на него так, как если бы ожидала поцелуя, но он снова прижал ее к груди.

– Разве ты меня не поцелуешь?

– Я боюсь, что этим не закончится.

– Опасаешься, что я влюблюсь, а когда ты уедешь, останусь с разбитым сердцем?

– Нет, – возразил Грейдон, – я боюсь за свое сердце.

– Но ты сегодня сказал, что попытаешься меня соблазнить. Похоже, ты в этом деле не очень-то продвинулся.

– Ты здесь, лежишь в моих объятиях, сейчас ночь и светит луна. Разве это плохо? Или ты предпочитаешь, чтобы я скакал на коне по лестнице?

Тоби плотнее придвинулась к нему.

– Нет, так мне нравится больше. К тому же ты весьма привлекателен. Тебе это известно?

– Да.

Она провела ладонью по его груди, просунула пальцы под рубашку и прикоснулась к теплой коже, а потом и вовсе закинула на него ноги.

– Я здесь. И это происходит сейчас.

Он вернул ее ноги на место и поднес ладонь к губам.

– Ты невероятно соблазнительная девушка, но слишком много выпила. Утром ты можешь об этом пожалеть. В моей стране мы относимся к потере невинности очень серьезно.

– А в моей стране это часто происходит на заднем сиденье автомобиля.

– Но не с тобой, – сказал Грейдон. – Ты другая.

Тоби расслабилась.

– Почему ты остался?

– Не знаю. Моими действиями словно что-то руководит.

Тоби снова провела ступней по его ногам и обольстительно прошептала:

– Сейчас для соблазнения самое подходящее время.

Грейдон засмеялся.

– А ты очень счастливая, когда пьяная, да?

– С тех пор как ты вошел в мою жизнь, я все время счастлива.

– Кроме того случая, когда кричала на меня.

– Я очень сильно ранила твои чувства?

– Нет, это было чудесно. Я боялся быть самим собой, опасался сломать такое хрупкое, нежное создание.

Тоби усмехнулась:

– Ха! Благодаря матери у меня такая закалка, что ничто не проймет.

– По крайней мере твоя мать не носит корону и не командует парочкой армий.

Тоби резко втянула воздух. Никогда еще Грейдон не говорил ничего столь личного.

– Что, от тебя много требуют?

– Больше, чем я могу дать, – сказал Грейдон.

Тоби нашла его пальцы и переплела со своими.

– В этом мы с тобой похожи.

Грейдон тихо заметил:

– Я думаю, мы похожи во многом.

Когда Тоби подняла к нему лицо, он не смог устоять и коснулся губами ее губ, собираясь лишь нежно поцеловать, но с первого же прикосновения поцелуй стал глубже. Его рука легла на ее затылок и утонула в волосах. Он принялся лихорадочно целовать ее губы, глаза, щеки, снова губы… Коснулся языком уголка рта, дразня и заставляя желать большего. Тоби обхватила его и потянула на себя. У нее возникло странное ощущение, как будто в ней шевельнулось какое-то воспоминание. Она подумала, что это не в первый раз. Этот мужчина, его дыхание, его лицо, его тело были ей знакомы. Она его знала. Она знала, как он волновался, сможет ли справиться с тяжелой ответственностью, которая возложена на его плечи. Он волновался за нее и ее семью, переживал, будет ли она любить его так же сильно, как он ее. Она знала, что, если с ней что-нибудь случится, его душа уйдет вместе с ее душой. Ей показалось, что в ее голове звучат слова: «Табби, не оставляй меня». Или это сказал Грейдон?

Тоби отстранилась, чтобы посмотреть на него, и на мгновение ей показалось, что она видит в его глазах слезы, но, конечно же, это была лишь игра лунного света.

Он снова положил ее голову к себе на грудь и прошептал:

– Спи, любовь моя.

Она прильнула к нему и прошептала в ответ:

– Не оставляй меня.

– Я не уверен, что смогу.

Они уснули вместе, обнимая друг друга во сне.


Ближе к утру Тоби приснился сон.

– Я не могу выйти за тебя замуж, неужели ты не понимаешь? От меня зависит судьба очень многих людей. Сайлас сможет нас содержать. Он будет…

– Я скорее сожгу его магазин, чем позволю тебе выйти за него замуж!

Табби резко вдохнула. Дома на Нантакете, почти сплошь деревянные, стояли очень близко один к другому, так что пожар очень опасная угроза.

– Ты этого не сделаешь.

– Почему ты так в этом уверена? – Гаррет схватил ее за плечи. – Табби, ты должна выйти за меня. Я люблю тебя больше жизни.

– Больше, чем море?

Он отодвинулся от нее, и его лицо исказила боль.

– Мне нужно зарабатывать на жизнь, и море – единственное место для меня, где это возможно. Ты хочешь, чтобы я открыл магазин, как этот пустобрех Сайлас Осборн? Этого ты от меня хочешь? Кастрировать меня? Отрезать части моего тела, которые делают меня мужчиной?

– Я не знаю, – сказала Табби. – Я не знаю, что делать.

Глава 16

Тоби разбудил телефонный звонок. Несколько секунд она не понимала, кто она и где находится: то ли она в длинном коричневом платье и с Гарретом, то ли в своем доме и на ней ночная рубашка. Она посмотрела на другую сторону кровати и увидела вмятину там, где спал Грейдон. Или это было частью ее сна? Она села. У нее болела голова, во рту пересохло, вдобавок еще и подташнивало.

Телефон замолчал. Тоби натянула джинсы и футболку, но когда вышла из ванной, зазвонил снова. Это был не ее телефон, Грейдона, и сейчас вместо имени звонившего на дисплее высветилось изображение короны. Наверное, это Рори, подумала Тоби и спросила в трубку:

– Алло?

Женский голос произнес несколько непонятных слов – Тоби поняла, что на ланконианском, и сказала, приложив руку к гудевшей голове:

– Извините, его сейчас здесь нет.

Голос женщины изменился со скрипучего на сладкий, и она перешла на английский:

– О боже, судя по вашему голосу, мой сын провел веселенькую ночку.

Тоби почувствовала, как от лица отхлынула кровь. Она разговаривает с матерью Грейдона – королевой. Слава богу, не успела произнести его имя и выдать их.

– Да, мадам. То есть я имею в виду – нет, мадам. Он…

Тоби не смогла ничего придумать и замолчала.

– Вот что, милочка, – жестко сказала королева. – Найди-ка моего сына и передай ему телефон! Не сомневаюсь, что он где-то рядом.

– Конечно.

Хоть у нее и раскалывалась голова, она все-таки побежала, крепко зажав телефон в руке. Услышав, что в душе шумит вода, она вошла в спальню Лекси – теперь спальню Грейдона. Дверь в ванную была открыта, и Тоби заглянула внутрь. Грейдон стоял за матовой занавеской, над которой поднимался пар. По имени назвать его она не могла, поэтому она сказала так громко, как только могла:

– Тебе звонит мать.

Грейдон сразу же выключил воду и высунул голову из-за занавески. Тоби хотела передать ему телефон, но он замотал головой: он был весь мокрый. Тогда Тоби включила громкую связь и поднесла телефон к его уху.

– Здравствуйте, мама. – Тон Грейдона был официальным, будто при полном параде он присутствует на каком-то официальном приеме.

Ему ответили, но вовсе не тем сладким голосом, какой слышала Тоби, а резким, как удар хлыста.

– Родерик! Мне нужно сказать тебе нечто важное. И я хочу, чтобы ты хоть раз в жизни меня выслушал.

– Да, мэм, я слушаю.

– Я полагаю, тебе сообщили, что Грейдон совершил геройский поступок, спасая твоего отца.

Грейдон взглядом указал на полотенце на вешалке, и Тоби передала его ему, другой рукой продолжая держать телефон. Грейдон обернул полотенце вокруг талии и вышел из ванны.

– Да, мэм, я об этом слышал, и позвольте сказать, что он…

– Нет, я ничего не позволю тебе сказать! – оборвала его мать. – Просто слушай меня. Я не хочу, чтобы ты приезжал в эту страну и наваливал на своего брата еще больше забот. У него достаточно дел и без того, чтобы ты болтался тут как демон искушения и пытался его напоить. А поскольку ему предстоит помолвка, недопустимо, чтобы ты подбрасывал ему своих безмозглых подружек. Твоему отцу нужно поправляться, и чем меньше у него будет стрессов, тем быстрее он выздоровеет. Я ясно выражаюсь?

– Да, мэм, более чем.

Тоби видела по лицу Грейдона, как он потрясен. Когда он протянул руку за телефоном, она подхватила падающее полотенце и повязала вокруг его талии. Была все еще включена громкая связь, и Грейдон держал трубку на расстоянии, как будто ближе подносить ему было невыносимо.

– Я тебя умоляю не приезжать, – заявила королева. – Грейдон очень серьезно относится к своей миссии, в то время как у тебя наши ценности вызывают только насмешку и презрение. Мы с тобой уже много раз все это обсуждали. Ты даешь мне слово, что останешься там, где ты есть, и не будешь причинять беспокойство отцу и брату?

– Да, – сурово и холодно ответил Грейдон. – Могу вас заверить, что не стану мешать брату выполнять его обязанности.

Королеву его тон ничуть не задел.

– Что касается этой американской потаскушки, которая подошла к телефону, избавься от нее. Если репортеры узнают, что твой отец болен, появится и так достаточно негативных публикаций. Не хватало еще, чтобы ты маячил перед журналистами вместе с очередной дешевой шлюшкой. И кого бы ты на этот раз ни подцепил, не вздумай оскорблять Данну знакомством с этой особой. Мы поняли друг друга?

– Абсолютно.

Не сказав больше ни слова, его мать прервала разговор.

Грейдон долго стоял на том же месте не двигаясь. Потом Тоби мягко подтолкнула его из ванной в спальню и подвела к маленькому диванчику у камина. На спинке его лежал старый плед, и она набросила его на все еще влажные голые плечи Грейдона.

– Ты впервые слышал такие слова? – сев с ним рядом и взяв его руку в свои, поинтересовалась Тоби.

– Да. Рори никогда не рассказывал, что у него такие отношения с матерью. Неудивительно, что он так редко приезжает домой. – Он повернулся к Тоби. – То, что она сказала… у меня нет слов, чтобы в достаточной мере извиниться.

Тоби подняла руку.

– Моя мать говорит и не такое. Я никогда не соответствовала ее ожиданиям, что бы ни делала и кем бы ни была.

Тоби не стала уточнять, что в его случае разочарование матери по крайней мере вызвал не он, а его брат.

– Сэр? – донесся из гостиной голос Дейра. – Принц Рори просил ему перезвонить.

– Мы здесь, – крикнула Тоби.

Дейр вошел в комнату, за ним следом – Лоркан. Заметив, что Грейдон и Тоби сидят на маленьком диванчике так близко друг к другу и Грейдон почти голый, оба поспешно отвернулись.

– Прошу прощения.

– Грейдон только что говорил с матерью – как Рори, – и ее тон поверг его в шок, – сообщила Тоби.

Грейдон посмотрел на нее так, будто доверил ей какую– то тайну, а она его предала, но Дейр лишь пожал плечами, словно для него это совсем не новость.

– Что, об этом знают все, кроме меня? – спросил Грейдон.

– В тесном кругу – да, – ответил Дейр, а Лоркан молча кивнула.

– Но мне никто ничего не говорил, даже Рори. – Грейдон посмотрел на них. – Вы что же, ограждали меня от правды?

– Да, – просто сказал Дейр и направился к шкафу за одеждой для Грейдона.

– Достаньте голубую джинсовую рубашку, – подсказала Тоби, – и джинсы. Он сегодня останется дома, чтобы обсудить с Рори, как свести ущерб к минимуму.

– И кроссовки, – добавила от двери Лоркан, и подойдя к большому комоду, вопросительно посмотрела на Тоби: – Носки?

– В верхнем левом ящике. Белые.

Грейдон начал приходить в себя после потрясения.

– Думаю, я способен одеться сам.

Дейр и Лоркан коротко кивнули, положили одежду на кровать и вышли из комнаты. Тоби тоже поднялась.

– Одевайся, не буду тебе мешать.

– Нет, останься, пожалуйста. – Грейдон встал, и плед соскользнул на пол. – То есть если, конечно, сама не хочешь уйти.

Тоби несколько секунд смотрела на него, в одном полотенце, завязанном на бедрах. Ей вспомнилось, как прошлой ночью она лежала в его объятиях. Это происходило на самом деле или во сне? Она протянула руку и шагнула к нему, как будто собиралась прикоснуться, но он отвернулся, и момент был упущен.

Грейдон достал из ящика комода трусы, и Тоби отвела взгляд, чтобы не смотреть, как он одевается. Когда джинсы были надеты, но еще не застегнуты, она снова посмотрела на него.

– Что ты собираешься предпринять?

– Не знаю. – Грейдон нахмурился. – Мне не нравится, что кто-то – не важно кто – позволяет себе так говорить с моим братом.

Тоби сидела на краю кровати и смотрела на него. Он решительно ходил по комнате с таким видом, будто собрался воевать, но ничего не говорил.

– Мать способна вас различить?

– В доказательство истинной любви? – заметил он язвительно. – Не очень.

Прошла почти минута, прежде чем Грейдон осознал смысл того, что сказал. В рубашке нараспашку, он резко остановился и посмотрел на Тоби: только бледность выдавала, что она слышала его слова. Откинувшись назад и опершись на руки, она горько усмехнулась:

– Понятно. Я смогла определить, кто есть кто, поэтому ты, будущий король, решил поторчать тут и посмотреть, не окажусь ли я твоей истинной любовью. Знаешь, это похоже на детскую сказку. Только в нашем случае принц собирается убежать и жениться на принцессе, а не на потаскушке, страдающей от похмелья.

Грейдон застыл, расправив плечи; все его тело окаменело, лицо приняло непроницаемое выражение. Тоби, все еще сидя на кровати, метнула на него гневный взгляд.

– Ей-богу, если ты сейчас наденешь маску и обдашь меня ледяным холодом, я выставлю всю вашу компанию из дома.

Грейдон на мгновение вытаращил глаза, потом подошел и плюхнулся на кровать рядом с Тоби.

– Черт! Я сейчас совсем не чувствую себя принцем. Моя мать только что смешала с грязью моего брата и мою девушку. Мне бы хотелось сказать ей, что она может делать со своим мнением, но ведь она королева. Так не делается.

Тоби вытянулась на спине рядом с ним, но не касаясь его.

– Что это за шутка насчет «истинной любви»?

Грейдон рассмеялся:

– «Шутка». Как это по-американски. Это всего лишь семейная легенда, довольно нелепая, если не считать, что она из раза в раз находит подтверждение. Тетя Кейл любит рассказывать, что они со своим мужем, дядей Кейном, терпеть друг друга не могли, когда только познакомились. Но она смогла отличить его от дяди Майка, поэтому им суждено было быть вместе.

– Как интересно. – Тоби перевернулась на бок и посмотрела на Грейдона. Рубашка на нем распахнулась, и вид обнаженной мускулистой груди ей очень, очень понравился. Определенно бои с Дейром хорошо сказываются на его форме. – Значит, вы, ваше высочество, организовали тот ужин в шатре, чтобы посмотреть, что собой представляет ваша Истинная Любовь?

– Ммм, – пробормотал Грейдон. – Более или менее так.

– И вот из-за чего Рори так на тебя рассердился? Он говорил, что вы поругались из-за меня. Погоди-ка! Готова поспорить, ты даже не собирался мне сказать, чем зарабатываешь на жизнь!

Грейдон уставился в потолок, стараясь сдержать улыбку.

– Иногда моя, так сказать, работа действует на людей странным образом: подавляет, что ли.

Тоби снова перевернулась на спину.

– А ты уверен, что подавляет не твое эго?

Грейдон повернулся на бок, так что его лицо оказалось совсем близко к ее лицу.

– Я просто хотел, чтобы ты видела во мне человека, мужчину, а не высокородного принца.

Он намотал на палец ее прядь.

– Тебя в роли бедного принца, – поправила Тоби. – Ты думал, у меня при одном упоминании о твоем дворце голова пойдет кругом?

– С некоторыми это случается. – Он перекатился на спину, но волосы ее не выпустил.

Тоби ойкнула и повернулась к нему, и он исхитрился уложить ее на себя сверху.

– Это что, продолжение обольщения?

– Да. Тебе нравится? – Он погрузил руки в ее волосы.

– Да, нравится, – призналась Тоби.

– Ты хоть понимаешь, насколько прекрасна? У тебя кожа как сливки: так и хочется лизнуть, – глаза цвета горного ручья, ресницы – как крылья бабочки, а губы – как спелые вишни, аж дух захватывает.

Она почти коснулась губами его губ, но когда он приоткрыл рот, намереваясь завладеть ее ртом, скатилась с него и села.

– Тебя послушать, получается, что я нечто среднее между лесом и фермой.

Она попыталсь встать, но Грейдон ухватил ее за волосы и, притянув обратно, толкнул на кровать и уселся на нее верхом.

– А как насчет этого? Если бы ты была дочерью короля, я бы убил кого угодно, чтобы тебя завоевать.

– Так лучше, – сказала Тоби. – Но ты очень много болтаешь.

Грейдон одним быстрым движением обхватил ее руками, потянул на себя и поцеловал. Острота ощущений и жар от того, что произошло между ними, удивили обоих. Это были искры, слияние, поток – единение. Они разъединились и посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами. Потом их снова толкнула друг к другу какая-то сила, настолько мощная, что, казалось, может разбить их на кусочки. Грейдон перекатился, накрывая ее своим телом. Тоби отреагировала старым как мир способом – ноги обхватили его талию, руки впились ему в спину, притягивая его все ближе и ближе. Прервал поцелуй Грейдон: уткнувшись лицом в ее шею, прошептал:

– Нет! Мы не можем. Когда я уеду…

Он не договорил.

Сердце Тоби громко колотилось. Еще никогда в жизни она не была так близка с мужчиной.

– Я понимаю, – проговорила она тихо. – Мы не можем рисковать: вдруг эта самая «истинная любовь» поднимет голову, и тогда…

Грейдон скатился с нее, притянул к себе и погладил пальцами по щеке.

– Может, отправимся сегодня исследовать тот старый дом? Тетя Кейл пока не может туда въехать: ей нужно сначала закончить книгу, – поэтому просила меня посмотреть, что там и как, в порядке ли крыша и все такое. Если мы пойдем вместе, может, ты там не уснешь и не увидишь во сне, как тебя целует другой мужчина.

Тоби никак не могла перестать думать об их близости, но Грейдона, казалось, это не волновало. Возможно, так оно и бывает – занятия любовью со временем становятся чем-то обыденным. Все еще пытаясь успокоиться, она сказала:

– Конечно. Но мне нужно зарисовать то, что я видела во сне, чтобы использовать для свадьбы Виктории. Ой, совсем забыла! Сегодня утром мне приснился еще один сон.

Грейдон встал с кровати, взял Тоби за руку и потянул за собой, поднимая.

– Мне нужно побриться. А ты посиди со мной и расскажи этот сон. Я тебя целовал и просил выйти за меня замуж?

– В этот раз ты был так рассержен, что угрожал сжечь город.

– Думаю, это означает, что сегодняшний сон был про Сайласа, – мрачно сказал Грейдон.

– Как думаешь, что значит «пустобрех»?

– Если я так назвал другого мужчину, то думаю, ничего хорошего.

Он направился в ванную, и Тоби пошла вслед за ним.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации