Электронная библиотека » Мишель Нострадамус » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 13:50


Автор книги: Мишель Нострадамус


Жанр: Эзотерика, Религия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 35 страниц)

Шрифт:
- 100% +
 
Солнце тебя обо всем известит. Кто солнце посмел бы
Лживым назвать? О глухих мятежах, о кознях незримых
Предупреждает оно, о тайком набухающих войнах.
В час, когда Цезарь угас, пожалело и солнце о Риме,
Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло
(Cum caput obscura nitidum ferrugine texit).
Ночи навечной тогда устрашился мир нечестивый.
А между тем недаром земля, и равнина морская,
И зловещатели псы, и не вовремя вставшие птицы
Знаки давали. Не раз бросалась на нивы циклопов,
Горны разбив и кипя, – и это мы видели! – Этна,
Клубы катила огня и размякшие в пламени камни.
Частый оружия звон Германия слышала в небе.
К землетрясеньям дотоль непривычные, вдруг содрогнулись
Альпы, в безмолвье лесов раздавался откуда-то глос
Грозный, являться порой таинственно-бледные стали
Призраки в темную ночь, и животные возговорили.
 

Астрология». Гравюра из цикла «Семь свободных искусств». Художник Корт Корнелис. 1565 г.


1-86

Катрен вызывает в памяти событие эпохи войны между римлянами и этрусками. Тит Ливий, II, 13:

Гаю Муцию в награду за доблесть выдали сенаторы поле за Тибром, которое потом стали называть Муциевыми лугами. Такая почесть подвигла даже женщин к доблестному деянию во имя общего дела: одна из девушек-заложниц, по имени Клелия, воспользовавшись тем, что лагерь этрусков был расположен невдалеке от Тибра, обманула стражу и, возглавив отряд девушек, переплыла с ними реку под стрелами неприятеля, всех вернув невредимыми к близким в Рим. Когда о том донесли царю, он поначалу, разгневанный, послал вестников в Рим вытребовать заложницу Клелию – остальные-де мало его заботят; а затем, сменив гнев на изумление, стал говорить, что этим подвигом превзошла она Коклесов и Муциев, и объявил, что, если не выдадут заложницу, он будет считать договор нарушенным, если же выдадут, он отпустит ее к своим целой и невредимой. Обе стороны сдержали слово: и римляне в соответствии с договором вернули залог мира, и у этрусского царя доблесть девушки не только осталась безнаказанной, но и была вознаграждена; царь, похвалив ее, объявил, что дарит ей часть заложников и путь выберет кого хочет. Когда ей вывели всех, она, как рассказывают, выбрала несовершеннолетних; это делало честь ее целомудрию, и сами заложники согласились, что всего правильней было освободить тех, чей возраст наиболее беззащитен. А по восстановлении мира небывалая женская отвага прославлена была небывалой почестью – конной статуей…

Бегство Клелии произошло в нарушение клятвы, данной этрускам (надругательство над соглашением).

Эту историю с разночтениями (в том числе и в вопросе о виде, в котором Клелия пересекла реку верхом) сообщают также, напр., Вергилий, Энеида, 8, 651; Ювенал, Сатиры. 8, 265. С другой стороны, Клелия не была правительницей.


1-87

Сражаться со скалами (Faire la guerre au rochers) – французская идиома XVI в., означающая изнурительную бессмысленную борьбу; в современном русском и французском языках ей соответствует выражение «сражаться с ветряными мельницами».

В древнегреческой мифологии Аретуза – нимфа, которую полюбил Алфей, превратившийся для ее преследования в реку в Пелопоннесе. Аретуза взмолилась о помощи к Артемиде и была превращена ею в ручей в Сиракузах в Сицилии, с которым влюблённый Алфей соединил свои воды. Течение этой реки проходит под морскими волнами.

Бог моря Нептун, прозванный римлянами Ennosigaeus («Сотрясатель земли»), покровительствовал также вулканической активности. Нострадамус предсказывает извержение вулкана и землетрясение близ «нового города», скорее всего Неаполя (греч., лат. Neapolis, «новый город»).


1-88

Слава (bruict) – конъектура П. Брендамура (в оригинале – puy, «гора»).

Божественная болезнь – эпилепсия (см. трактат Гиппократа «О священной болезни»).

Бритые головы – священноначалие (намек на выбритые тонзуры); см. Указатель, «Бритоголовые».


1-89

Илерда (лат.) – Лерида, город на горе в Арагоне; Мозель – река на западе Франции, восточнее Лотарингии; Отвель (Hautevelle, от лат. Alta Villa) – поселок в нынешнем департаменте Верхняя Сона, однако возможно, что речь идет об одном их многих Отвиллей. Катрен описывает глубокое вторжение испанских войск во Францию.


1-90

Лангон – город в Жиронде, в 47 км к юго-востоку от Бордо на Гаронне.

Трамонтана – холодный северный ветер, дующий из-за гор; здесь – образное выражение для обозначения атаки, вторжения.

Оргон — поселок на реке Дюранс, близ Сен-Реми и Салона.

В катрене описаны события соляного бунта 1548 г. на юго-западе Франции. Введенный Генрихом II высокий налог на соль спровоцировал выступление широких народных масс и городской буржуазии; в Бордо был убит королевский наместник. По удару набата поселки, города и деревни брались за оружие. Речь шла об отделении Аквитании от Франции; вожди восставших вошли в сношения с Англей и просили ее поддержки; французский флот блокировал устье Гаронны (попытки вернуть Гиень в число английских владений восходят к 1512 г.). Восстание было подавлено коннетаблем Монморанси (прибывшим в Лангон) с исключительно жестокостью. См катрен о великом могильщике аквитанского народа (3-32) и Указатель, «Аквитания».

Следует сказать, что события 1548 г. не были для Аквитании чем-то из ряда вон выходящим. В 1514 г. в Ажене городской коллектив («коммуна») отстранил муниципалитет от власти и взял управление городом в свои руки. При этом распространены были тенденции отложиться от Франции и вернуть Гиень в лоно английской короны. (Подробнее об «аженской жакерии» 1514 г. в связи с событиями в Гиени в 1560–1562 гг. см.: В. И. Райцес. О некоторых радикальных тенденциях во французском реформационном движении середины XVI века // Культура эпохи Возрождения и Реформация. М., Наука, 1981. С. 187–202).


1-91

Сражения в небе как предзнаменование грядущих несчастий. «Левая рука» монарха – карающая сила:

 
Как они обозначают короля
Обозначая короля, каким он должен быть,
Они рисуют пчелу,
Король, который должен обладать десницей и левой рукой,
Добрый к одним, ядовитый к другим;
Истинно, такой король послан небесами, —
Тот, который использует свою власть во благо…
 

(Horapollo, p. 163).


1-93

Кастулонский проход (sault Castulon) – конъектура П. Брендамура, в оригинале – seul («лишь»). Sault Castulon встречается у Нострадамуса неоднократно (см. Письмо Генриху II, 73, а также 8-48). Это калька с Saltus Castulonensis Тита Ливия (История Рима, XXVII, 20, 3) – Кастулонский лес или Кастулонский проход (перевал), место входа из Пиренеев в Кастилию.

Петух — Франция; лев здесь – Флоренция; лев («Мардзокко») был эмблемой Сеньории Флоренции.

Франция и Флоренция, традиционные соперники и враги, объединятся перед лицом опасности со стороны Пиреней. Кельты в данном случае – португальцы, хотя обычно кельтами Нострадамус называет французов. Отношения Франции с Португалией в первой половине XVI в. были крайне напряженными из-за споров по поводу торговли в Бразилии.


1-94

Первое упоминание порта Селин (см. 2–1 и 4-23), неидентифицированного топонима. Вероятно, «порт Селин» следует понимать как «соляной порт» и это – Бордо или Ла-Рошель; тогда катрен отсылает нас к событиям 1548 г., когда в ходе восстания против соляного налога был убит королевский наместник (тиран) в Бордо, а само восстание было жестоко подавлено (см. 1-90).

Марс здесь, очевидно, – полководец, руководитель военной операции по подавлению мятежа, коннетабль Монморанси.

В 4-23 тот же «порт Селин», однако, появляется в совершенно ином контексте. Возможно, в обоих катренах Нострадамус имел в виду Селинунт (лат. Selinus, греч. Selinos) – город на южн. побережье Сицилии, в античное время колония Мегары, ныне Марсала. Геродот описывает события вокруг Селинунта, которые также могут иметь отношение к этим двум катренам:


…вместе с Дориеем плыли еще другие спартанские поселенцы – Фессал, Паребат, Келей и Еврилеонт. После прибытия в Сикелию со всем флотом они были, однако, побеждены в битве с финикиянами и эгестейцами и погибли. Только один из вождей переселенцев, Еврилеонт, остался в живых. Он собрал остатки войска и захватил Миною, поселение селинунтцев и помог селинунтцам освободиться от их тирана Пифагора. После низвержения тирана Еврилеонт сам захотел стать тираном Селинунта и на короткое время захватил власть в городе (V, 46).


1-95

Вописк (от лат. vopiscus) – близнец, переживший своего брата или сестру во время родов.

Третья строка – аллюзия на катрен 1-50.


1-96

О войне со скалами см. 1-87.

Язык, украшенный ушами, означает красноречивого человека; этот образ отсылает к галльскому Геркулесу, Огмию, чей язык был привязан к ушам слушателей нитями (см. также 1-25; подробнее об образе этого кельтского божества см. Лукиан, Prolalja (рус. пер. – «Про Геракла»)). Некий деятель, направленный правителем для борьбы с сектами, изменит своему долгу и станет имитировать активность, лишь притворяясь злым. Вмешательство другого, красноречивого деятеля (скорее всего – правителя) восстановит ситуацию.

Об Огмии и Геркулесе см. также 5-80, 6-42, 8-44, 9-89, 9-93, 10–27, 10–79.


1-98

Тема неудачного крестового похода; перечисленные греческие земли находились под властью Османской империи.


1-99

В последней строке речь идет о «потерянных детях» (enfants perdus), рекрутах, которых бросали в бой после короткой подготовки; фактически они служили пушечным мясом.


1-100

Появление птицы (вероятно, голубя) с лавровой ветвью в клюве служит предзнаменованием смерти полководца и конца войны.


2-1

…И из-за них самих – т. е. жителей Аквитании.

Катрен вновь оживляет в памяти события лета 1548 г., когда во всей Аквитании и особенно в г. Бордо начались бунты из-за неимоверно возросших соляных налогов. Власти, которые опасались английского вмешательства, блокировали устье Жиронды флотом, прибывшим в Ля-Рошель.

Как и в 1-94 и 4-23, здесь упоминается некий порт Селин (Ля Рошель? Бордо?).


2-2

Синяя голова (голова в синей чалме) – суфийская Персия, белая голова (голова в белой чалме) – суннитская Турция. См. также 9-73. В альманахах на 1565 и 1566 гг. Нострадамус раскрывает эту символику:

В течение всего этого месяца июля в самой глубине Востока, в Вавилонии начнется смертельная война; в дальнейшем они (=жители Востока) ослбнут из-за свар между собой. Также смертельная война случится в Персии между теми, кто носит белую чалму и теми, кто носит чалму синего, или небесного цвета; и люди, носящие небесный цвет, пожелают попытаться пройти из Азии через Африку в Европу, чему воспрепятствуют арфиканцы. Затем в течение следующего месяца будут заключены некие мирные соглашения, сопровождаемые [все же] постоянной ненавистью, раздором и убийствами между белыми и синими (Alm. 1565, juillet).

[Марс во Льве] означает величайший упадок, разрушение и неисчислимые потери турецкой нации в походах как морских, так и сухопутных (Alm. 1566, juillet).

В течение всего месяца июля явит себя великий упадок арабов и всех их армий. И, согласно яснейшим указаниям этого соединения [планет], через 21 год, 7 месяцев и 14 дней, начинающегося в январе, являет себя начало изменения Византии, во Фракии, вследствие великих расколов.

 
Царства будут затоплены византийской кровью;
Изгнанник воцарится на престоле.
 

Явлено перемещение царства, как и упадок магометанства по истечении 960 лет (начиная с года Хиджры, 622 г. н. э.; упадок ислама – 1582 г.; 960 лет – большой цикл соединений Юпитера и Сатурна – А.П.); накануне срока в 72 года начнется некий великий раздор между белой и синей головами, или между белизной и небесным цветом; и с ними произойдут некие величайшие события (Alm. 1566, PL juillet).

Османская империя и ее алжирский вассал представляли серьезную угрозу для Европы. Нострадамус, воодушевленный постоянными войнами между Персией и Портой (указание на которую видно в первой строке, где явно идет речь об альянсе между Франциском I и Сулейманом Великолепным), видел в них причину ослабления Востока и залог победы Запада. Однако перед этим Европе суждено пережить тяжелые испытания от рук мусульман; последние даже захватят почти весь Запад (см. комм. к 1-49). Ирано-турецкие войны 1514–1555 гг. за господство в Месопотамии и Закавказье действительно были ожесточенными; обширные территории Ирана отошли к Османской империи в 1514–1515 гг. Основные узловые даты последующих событий таковы: в 1534 – турки взяли Багдад; 1538 – персы взяли Шерван (Баку); 1551 – персы взяли Шеки. С 1536 г. ареной сражений стало Закавказье. Однако 29 мая 1555 г. в Амасье (Малая Азия) был заключен мир, по которому Иран сохранил территории, захваченные им в Закавказье, Османская империя – арабский Ирак с Багдадом, были разделены Армения и Грузия. Область Карс получила нейтральный, демилитаризованный статус. Следующая полоса войн началась лишь в 1578 г. Таким образом, одновременно с выходом первого издания «Пророчеств» надежда на взаимное ослабление двух мусульманских гигантов стала призрачной; Нострадамус, как это видно из процитированных выше фрагментов «Альманахов», все же надеялся на скорое возобновление войн.


2-3

Негрепонт – средневековое название о. Эвбеи (столица – Халкида).

Солнечный жар убивает рыб (ср. 5-98, также в альманахах), нехватка ввозимого провианта рождает голод и заставляет жителей острова поедать падаль. Ср. Обсеквент, 29:

Гора Этна наряду с землетрясением разбрасывала пламя вдаль и вширь вокруг своей вершины, и близ Липарских островов закипело море, несколько кораблей сгорело, и несколько моряков задохнулось от дыма. В округе оказалось рассыпано много мертвой рыбы, которую липарцы с излишней жадностью уносили для своих трапез, и впоследствии пострадали от отравления, так что невиданный доселе мор опустошил острова. Это знамение, согласно ответам вопрошенных гаруспиков, предрекало смуту, которая и произошла впоследствии.


2-4

Набеги берберийских корсаров на средиземноморское побережье Франции и Италии. Крепость Монако была одним из важнейших опорных пунктов Франции на южном берегу до 1524 г., отсюда и частое ее упоминание Нострадамусом.


2-5

Когда… тюрьмы (quand, prison) – конъектуры П. Брендамура (в оригинале – qu’en [ «когда в…»], poisson [ «рыба»]).

Антуан Эскален дез Эймар, барон де Ла Гард, адмирал Восточного флота Франции и личный друг Нострадамуса, просидел в тюрьме три года и был оправдан в 1552 г. Ему вменялось в вину истребление членов секты вальденсов в Провансе в 1545 г., когда де Ла Гард командовал карательными войсками. После смерти Франциска I (по чьему приказу это было сделано) его сын и наследник Генрих II под влиянием фаворитов инициировал судебное преследование де Ла Гарда, президента парламента Прованса Менье д’Оппеда и других участников акции. См. также 2-59 и 3–1.


2-6

Два бедствия — голод и чума.

Внутри голод, чума, люди изгнаны сталью – во время эпидемий больных чумой силой выбрасывали за городские ворота; это, впрочем, мало помогало в борьбе с эпидемиями. Нострадамус сам был этому свидетелем: «Когда проводили осмотр города и удаляли из него зачумленных, на другое утро их было еще больше, чем накануне» (Opuscule, p. 52).


2-7

Ср. 3-42. Рождение ребенка с зубами предвещает голод среди высланных на острова: Тит Ливий, XLI, 21: «...в Ауксиме родилась девочка с зубами».

Последняя строка – перифраз пословицы a seigneur nouvel, nouvelle lois (дословно – «новый сеньор, новые законы», – «новая метла чисто метет»)


2-8

Изложение своеобразной программы контрреформации, согласно которой Церковь должна вернуться к исконным установлениям времен катакомб и сильно сократить число святых.


2-9

Последние две строки допускают и второе толкование: народ умрет из-за короля, не имеющего ни веры, ни закона.


2-10

Маски, защищающие от пыли, считались неотъемлемой частью дорожных костюмов дворян.

П. Брендамур предлагает конъектуры – «клейма» и «печати» (marques, scelz) вместо masques, seulz («маски», «отшельники»). Эти конъектуры представляется сомнительными. Представляется, что речь идет скорее о социальных пертурбациях, которые затронут церковников и дворянство, чем о махинациях с земельными документами, как предполагает П. Брендамур.


2-11

Погонщик ослов (мулов), ослятник – пренебрежительное прозвище, означающее невежественного человека простого происхождения. Ср. Светоний, Веспасиан, 4: «[Веспасиан был вынужден] для поддержания своего положения заняться торговлей мулами; за это в народе и называли его «ослятником»» (mulio – «погонщик мулов» – А.П.).

Ближайший сын – «ближайший по прямой линии», т. е. имеющий право наследования.


2-12

Правитель карает протестантов-неоязычников, закрывающих монастыри и расхищающих церковные ценности.


2-13

Изложение христианской доктрины, согласно которой физическая смерть становится днем возрождения человека и его встречи с Богом:

Блаженны чистые сердцем; ибо они Бога узрят (Мтф. 5:8);

И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их (Откр. 22:4).


2-14

Башня Святого Иоанна у входа в марсельский порт – одна из самых высоких в городе.

Появление королевы прекращает сражение гражданской войны. Последняя строка может содержать намек на своеобразную продигнию: прибытие королевы служит добрым знаком, указывающим на скорый конец свары. Аллюзия на прибытие в 1533 г. во Францию через Марсель невесты герцога Орлеанского, будушего дофина и короля Генриха II, Екатерины Медичи.


2-15

Кастор и Поллукс — в данном контексте – огни Св. Эльма.

Предзнаменования убийства короля – статическое электричество, комета. Возможно, завуалированное осуждение разорительных для обеих сторон итальянских войн.


2-16

Суза – город в Пьемонте.

Итальянские войны.


2-17

Эльн (Elne) – конъектура Э.Леони, маленький город в Восточных Пиренеях, к югу от Перпиньяна, в XVI в. в составе владений Испании (в оригинале – Ethne («Этна»), вне географического контекста).

Замерзшие (gelés) – конъектура П. Брендамура, в оригинале – getés.

Храм весталок у Нострадамуса – образное название монастырской обители; культ Весты в XVI в. считался одним из провозвестников христианства.

Возможно, аллюзия на события французско-испанской войны 1503 г.


2-18

Огненный камень с неба – метеорит

Падет (faillir) – конъектура (в оригинале faire, «сделает»).

Каменистое море – море со скалистыми берегами (как, например, Адриатика).

Знамения на фоне военной кампании.


2-19

Арпан – мера земли в 20–50 а.


2-20

Террор против протестантов; Шавиньи (с. 50–51) сообщает, что католики в шутку называли гугенотов братьями и сестрами.


2-21

На Негрепонте скручены веревки и цепи — речь идет о заградительных цепях и веревках, натягиваемых при входе в порт; это делалось в ожидании атаки вражеского флота.

Аллюзия на убийство послов Франциска I, направленных им к оттоманскому султану, на территории Миланского герцогства. Этот инцидент стал причиной очередной итальянской войны (1542–1544).


2-22

Асоп — река в южной Беотии и северо-западной Аттике; то же название имеет и река в южной Фессалии к западу от Фермопил.

Эврот – главная река Лаконии, на чьих берегах находилась Спарта.

Голос у пупа земли – дельфийский овоидный камень, символизирующий центр мира для античной Европы; величайший голос в этом контексте – оракул в Дельфах, авторитетнейший в античном мире.

Остров во времена Нострадамуса означало не только «часть суши, со всех сторон окруженную водой», но и страну, край вообще, дальнюю землю, куда надо плыть по морю. О затонувших землях в Греции – в частности, Гелике, – см., напр., Павсаний, «Описание Эллады», XXIV, 24, 12–13; Страбон, «География», VIII, 7,2.

Передвижения армии, описанные в катрене, не идентифицированы.


2-23

Продигия – поединок птиц – служит предупреждением о гибели принца от руки побежденного врага. О сражениях птиц ср. Обсеквент, 69:

В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения.


2-24

Истр — лат. название Дуная в нижнем течении, между Паннонией и Мезией.

Перевод последних двух строк затруднен. Возможно, третья строка означает «Великий потащит [другого] в железной клетке» или «В железной клетке великий повлечет по воде». Четвертая же строка допускает еще больше вариантов перевода: «Когда [это] будет наблюдать Рейн, дитя Германии»; «Когда ребенок будет наблюдать за германским Рейном»; «Когда германский ребенок будет наблюдать за Рейном» и т. д. Классический образец оракульного жанра, допускающего два и более толкования, этот катрен обрел большую известность благодаря авторам популярных толкований, увидевших в названии реки имя А.Гитлера, а во всем катрене – аллегорическое описание событий Второй мировой войны.

Голодные звери, однако, действительно способны массами мигрировать в поисках пищи; железная клетка – вполне реальное изобретение XV в., популярное узилище и во времена Нострадамуса. Катрен явно повествует о современных автору событиях вокруг Германии и борьбе курфюрстов против императорской власти.


2-25

Ср. 5-12.

2-26

Тицин — либо г. Павия, либо р. Тичино, на которой стоит город. Аллюзия на разгром французской армии и пленение Франциска I при Павии в 1525 г.


2-27

Удар молнии в Св. Дары во время церковного шествия, сокрытый от публики, служит предзнаменованием военного вторжения.


2-28

Юпитеров (Dial) – конъектура П. Брендамура (в оригинале – Diane, «Диана», вне контекста).

«…буйной головы» – в оригинале frenetique, френитичный, подверженный лихорадочным состояниям ума, буйству. Русский аналог третьей строки – «больная голова ногам покоя не дает».

Антихрист. Согласно эсхатологическим представлениям, незадолго до конца света на землю явится пророк Илия (вместе с патриархом Енохом), чтобы обличить Антихриста; он будет последним пророком. Антихрист же присвоит себе пророческое звание, став предпоследним. Вновь тема «великого Четверга» (см. 1-50, 10–71). Последняя строка содержит намек на связь Антихриста с протестантским движением, родившимся и как форма протеста народа против налогового засилья церковных властей.


2-29

Пройдет небесные снега и воды — т. е. Альпы.

Вторжение варваров-степняков во Францию через Италию, аллюзия на гуннское нашествие. См. 5-54.


2-30

Адские боги в Древнем Риме – Маны. «Духами, Манами, становились и души умерших; маны считались добрыми духами, но если семьи усопших пренебрегали совершением положенных обрядов для успокоения их душ, они являлись смертным как грозные и мстительные лемуры» (Куманецкий К. История культуры Древней Греции и Рима. С. 185).

Строки 3–4 содержат аллюзию на книгу Даниила, 3: царь Вавилона Навуходоносор приказывал сжигать заживо тех, кто откажется поклоняться золотому идолу.

Насильственное насаждение язычества; вероятно, времена Антихриста. О жаровнях как обязательных атрибутах мучений первых христиан и сочувствующих им в Древнем Риме сообщалось очен много и часто. См., напр., Лактанций, «О смертях гонителей», XIII 2–3:

Некий человек, несмотря на то, что это было небезопасно, с большим мужеством сорвал (со стены) и разорвал на куски этот эдикт, говоря с издевкой, что он представляет победы готов и сарматов. Он был немедленно доставлен, и его подвергли не просто мучениям, но положенным пыткам жаровней (coctus), после чего он с поразительным терпением принял смерть на костре.


2-31

Казилин — город в сев. Кампании, ныне Капуя.

Наводнение. Тацит, История, I, 2: «…цветущие побережья Кампании где затоплены морем, где погребены под лавой и пеплом»; у древнеримского автора речь идет о наводнении, вызванном изменением уровня моря вследствие землетрясения после знаменитого извержения Везувия в 79 г., разрушившего города Помпеи и Геркуланум. Нострадамус знал о вулканической активности Везувия и не преминул предречь его новое извержение в 1555: «В конце этого лунного месяца, и в части следующего, во многих странах устрашатся пожара, вызванного Везувием, как если бы вновь явился Фаэтон. Хотя большая часть его пламени неизбежно придет в 1607 г.» (PP 367, 1555 г.)


2-32

Славония, также «вся Славония» (Esclavonie, Sclavonie) – не современная область на стыке Хорватии и Сербии и не Словения; в XII–XVI вв. Славонией называлась совокупность всех земель между реками Сава и Драва («большая» Хорватия, собственно Славония, а также Далмация, включая область Велебит). На картах XVI в. Славонией названы территории, примерно соответствующие современным Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, т. е. картографы понимали топоним как общее обозначение земель, населенных юго-западными славянами.

«Баленна» остается неидентифицированной (Коста-Балене, перевал в Альпах? Балинка, город в Венгрии?).

Первая строка – продигия в виде необычного дождя. Ср., напр., Обсеквент, 14 и 43: «В Габии прошел дождь из молока»; «В Лукании прошел дождь из молока, а в Луне – из крови».

«…урод… Равенны» – аллюзия на знаменитого «равеннского урода» (1513); это существо, обнаруженное французскими солдатами во время эпического разграбления Равенны после ее взятия, описывалось разными авторами по-разному, но все сходились в том, что страшнее его не земле не появлялось. Рождение или обнаружение монстра, согласно традиции толкования продигий, указывало на страшные войны и необходимость установления мира между христианскими народами. «Равеннский урод» пользовался широкой популярностью у ученых XVI в. (К. Ликосфен, А. Паре и др.)

Продигии и сражения в южнославянских землях ок. 1513 г.


2-33

Кораблекрушение служит предзнаменованием вторжения войск Генуи, союзницы Священной Империи, во Францию.


2-34

Волна дуэлей во Франции XVI в. представляла собой серьезную социальную проблему: «Марс в Близнецах испытает, внеся смертельный раскол, братьев, заставляя их сверкать сталью» (Alm. 1565, NL novembre).


2-35

Аллюзия на пожар в Лионе в конце 1500 г., когда торговцы, съехавшиеся в город по случаю ярмарки, сгорели и задохнулись в охваченном пламенем двухъярусной гостинице. Аллюзия идентифицирована еще Шавиньи во «Втором лике французского Януса».


2-38

Аллюзия на мирные соглашения между королями Франции и императором Карлом V и преследования протестантов, а также последующие разрывы этих соглашений.


2-39

Итальянские войны; обрушение здания служит предзнаменованием кровопролития. Ср. 2-40.


2-40

Продолжение предыдущего катрена; вновь Итальянские войны. Оба катрена содержат аллюзию на «Историю» Геродота (VI, 27, совпадения выделены жирным шрифтом):

Обычно, когда какому-нибудь городу или народу предстоят тяжкие бедствия, божество заранее посылает знамения. Так же и хиосцам явлены были перед этими невзгодами великие знамения. …незадолго до морской битвы, в самом городе обрушилась крыша школы и из 120 детей только один избежал гибели. … Непосредственно за этим могущество города было сокрушено в морской битве.


2-41

Серия продигий знаменует начало гражданской войны. Непосредственным источником здесь вновь служит «Книга предзнаменований» Обсеквента (68):

Семь дней горела приметная звезда. Сияли три солнца, и вокруг нижнего из них образовался венок, похожий на венок из колосьев, а когда солнце осталось одно, его свет в течение нескольких месяцев оставался болезненным… Перед жилищем великого понтифика [Марка Лепида] ночью слышали вой собак, и то, что крупнейшая собака была растерзана остальными, предрекало позорное бесчестие Лепида… Началась война между Цезарем и Антонием.

Триумвир Лепид получил звание великого понтифика и по римскому обычаю должен был поселиться в старом царском дворце на форуме; именно это имеет в виду Нострадамус, когда говорит, что понтифик сменит почву. Ср. 2-43.


2-42

Превратности судьбы, играющей жизнью властителей: тиран погибает заслуженной позорной смертью, которой меньше всего ожидал.


2-43

Вновь тема раскола триумвирата Лепида, Антония и Октавиана. Перечисленные продигии заимствованы из Обсеквент, 68:

…Были часты землетрясения. Молния била в верфи и многие другие места… Смерч вырвал бронзовые таблички из храма Верности. Были разбиты двери хама Опы…. Пад (древнеримское название р. По – А.П.) вышел из берегов, а когда он вернулся в прежнее русло, то оставил после себя на берегу огромное количество гадюк. Началась война между Цезарем и Антонием.


2-44

Сражение птиц служит знаком возвращения сумасшедшей дамы в нормальное состояние. О птицах ср. Обсеквент, 69:

В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения.


2-45

«Слишком поздно смертью возрожден великий народ» – возможно прочтение «Слишком поздней смертью…»

Рождение гермафродита (андрогина) – человека как с мужскими, так и с женскими половыми признаками – в Древнем Риме считалось крайне дурным предзнаменованием. У Обсеквента встречаем 9 упоминаний таких случаев; обряд очищения заключался в утоплении гермафродита в дальнем море – его печальная участь и имеется в виду в первой строке. Здесь рождение андрогина (а также сильный дождь) служит предвестием грозных, хотя и неясных событий.


2-46

Длинная бегущая искра – здесь: метеор.

Тема renovatio temporum (возобновления века, эпохи). Вторая строка – аллюзия на Вергилия (Эклога IV, 5):

Сызнова ныне времен зачинается строй величавый…

Речь идет об обновлении планетного цикла (ок. 1583 г.; см. 6–2). Renovatio temporum сопровождается кровопролитием, голодом, эпидемиями, знамениями (небесным огнем, метеорами, аномальными дождями). Ср. Коммодиан, Апологетическая поэма, 899–904:

 
После этого мор, войны, голод, знаменья зловещие,
Так смешаются вместе, что поколеблется разум.
Тогда неожиданно прогремит с неба труба,
Звук, который потрясет сердца повсеместно.
И увидят тогда огненную колесницу средь звезд,
И бегущий огонь, возвещающий народам о пожаре.
 

Большой пожар в Лондоне в 1666 году, предсказанный Нострадамусом.

На картине изображен горящий Людгейт, на заднем плане виден Собор Святого Павла, которого пламя еще не достигло.

Автор картины неизвестен, написано около 1670 года.

В Лондоне не будет праведной крови.

Шесть раз по 23 сожжены молниями.

Древняя дама падет с высокого места.

Многие из одной секты будут убиты.

(Мишель Нострадамус. Центурия 2, катрен 50)


2-47

Вновь аномальный дождь, на этот раз из камней (от которого люди прячутся под грузом шерсти – дорогого в XVI в. товара), предвещает династические проблемы.

Вследствие смерти тщетно ссылаются на статьи – очевидно, закона о престолонаследии.

«Суверены покорены народными низами» – одна из важнейших в творчестве Нострадамуса тем социального переворота:

Могущественнейшие в раздоре с плебейским простонародьем и ничтожнейшими (les plus infimes) (Alm. 1561).

Их сущности будут опустошены [т. е. они будут убиты] без причины и резона посредством людей ничтожных, низкого происхождения (PI1562, p.49).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации