Текст книги "Говорим, не заговариваясь"
Автор книги: Ольга Северская
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Ой, всё!
– Ой, всё! Не могу больше про это!
– Да мы только начали! – скажете вы. О чем это?
Ой, всё! – то ли выражение, то ли мем, в общем – пародия на способность женщин вести конструктивный диалог. Считается, что зародилось ой, всё в России – в разговорной речи появилось в конце 1990-х, о чем свидетельствует и Национальный корпус русского языка. В 2014 году превратилось в интернет-мем. С тех пор тиражируется Интернетом в демотиваторах:
«Подсудимая, вы признаете свою вину? – Ой, всё…»;
«Что-нибудь запрещенное употребляли? – Ой, всё…»;
«Неправильно введен логин или пароль… – Ой, всё…»
Обычно подается как чисто женское ноу-хау в ведении дискуссии: «Ой, всё! – Да я же еще ничего не сказал! – Ой, всё…» Но на самом деле так говорят и мужчины: «Саш, мне нужно тебе кое-что сказать. Я беременна. – Ой, всё!» (у таких и семейное положение «ой, всё…»).
Что же стоит за этим ой, всё? Фраза символизирует конструктивное завершение любой затянувшейся дискуссии и позволяет женщине выйти из ситуации спора, «сохранив лицо».
Как ой, всё можно трактовать? Возможные варианты: «Я обиделась. Я с тобой больше не разговариваю! Ты хам! Я понятия не имею, о чем речь, но виду не подам. Ты абсолютно прав, но у меня никогда не хватит смелости признать это. У меня больше нет аргументов». Пользователи сети добавляют: это женское «я дура, но ты не прав», как вариант – «отвали, вонючка».
С точки зрения «наивного носителя русского языка» мем означает «я не хочу приводить аргументы и что-то доказывать: это бесполезно или мне просто лень». Ой, всё! – это объявление перемирия, чтобы накопить силы для новой баталии.
Можно ли это выражение чем-то заменить? Вариант ну, всё… не слишком хорош, в нем сквозит какая-то обреченность. Можно перейти на английский, сказав whatever. Или даже захлебнуться в эмоциях: I can’t even! А по-русски…
Ой, всё…
Глава 4
Сленг, сленг, сленг!
«Они говорят на каком-то птичьем языке!» – обычно так реагирует старшее поколение на речь младшего, которое действительно культивирует и тщательно оберегает от посторонних свой язык, весьма отличный от литературного. Сленг, злоупотребление жаргоном вызывает, по данным ВЦИОМ, раздражение взрослого населения страны не меньше, чем намеренное искажение слов и злоупотребление иностранщиной. (При этом 40 % опрошенных сами используют профессиональный и интернет-жаргон, а 20 % вообще «по фене ботают».) Между тем, если присмотреться, многие сленговые словечки имеют свою историю, некоторые даже ведут ее… от В.И. Даля и А.С. Пушкина. Кроме того, и взрослые, даже самые интеллигентные, пользуются жаргоном – компьютерным. И у каждого города есть свой жаргон.
Вот поэтому и стоит о самых распространенных сленгизмах поговорить подробней.
Open file: о компьютерном жаргоне
«Любимая! Я инсталлировался в тебя по уши. Ты переформатировала все мои мозги. В моей оперативной памяти еще не было ничего подобного. Давай создадим директорию! Но сначала – романтический ужин при зажженных экранах… А потом мы пойдем на твой сайт. Или на мой. Откроем друг другу свои файлы…»
У этой истории, которую я нашла в книге Т. Шкапенко и Ф. Хюбнера «Русский “тусовочный” как иностранный», было продолжение с «полным апгрейдом» в конце, но, как мне кажется, главное – не в виртуальном «хеппи-энде», а в том, что такое любовное послание в наши дни вполне может быть не пародийным, а самым что ни на есть нормальным признанием в чувствах.
Уже ни для кого не секрет: в 1980-е годы случилось «страшное» – в России персональные компьютеры перестали быть роскошью и превратились в удобный рабочий инструмент, а когда начали издавать поначалу на 100 % переводной журнал PC World, англоязычные термины и аббревиатуры перестали быть признаком языка компьютерных специалистов и «пошли в народ». Народ же, в свою очередь, двинулся в Интернет, где и приобщился к «новоязу» системных программистов и администраторов, быстро превратившемуся в эталон для всего интернет-сообщества..
Как иногда теперь выражаются! Мой собственный ребенок, окончивший Лицей информационных технологий, понабрался в школьные годы не только знаний, но и безумных слов, которыми теперь швыряется направо и налево. Я уже давно не вздрагиваю, заслышав несущийся из «детской» гневный вопль: «Ну, мама, я тебе щас покажу!» Понимаю, что достанется «компику», у которого опять с материнской платой проблемы. У нас отношения нежные, чадо обо мне заботится. Например, глядя на то, как я делаю выписки – по старинке, чернильной ручкой на карточках, – дочурка снисходительно советует: «Мам, ведь проще засейвить! Карточки-то опять растеряешь, а тут – два клика мышкой по папочке, файлики и оупнутся!» Может, и правда, думаю я и создаю директорию. И вижу боковым зрением, как «оупнулся» холодильник, – это дочь решила приготовить семье ужин, но в нерешительности застыла: картошки пожарить? или, может, тыкву поюзать? Муж ее понимает с полуслова и сразу включается в обсуждение. Я тоже про «юзанье» в курсе – to use по-английски значит «использовать». Но на слово сержусь, обреченно при этом вздыхая: что требовать от девочки, которая сама – юзер, даже юзверг, нет – очень продвинутый юзверь, компьютер – ее профессия!
Сегодня вряд ли кто вспомнит, что «PC World» когда-то был русским языковым миром: у нас были ЭВМ – электронные вычислительные машины, печатающие устройства, но их вытеснили компьютеры и принтеры, быть может, потому, пишет в статье «Язык мой – враг мой?» М.А. Кронгауз, что «для важного предмета в языке должно существовать одно слово, а не описательный оборот». Это учли французы и немцы, придумавшие, соответственно, «упорядочиватель» – ordinateur и «вычислитель» – Rechner. Мы же, пойдя было своим путем, «догнали Америку»: сегодня вряд ли кто-то назовет файл «записной структурой», это все равно что переименовать опять галоши в мокроступы, а атмосферу – в околоземицу. Впрочем, компьютерщики проявляют «патриотизм», «переводя» некоторые термины на русский: interface они в шутку называют «междумордием», microsoft’у противопоставляют нечто «мелкомягкое». Опять же, французы заменили англосаксонский e-mail родным couriel – по-нашему «электронной почтой». А наши, оставив это словосочетание про запас, заставили e-mail «обрусеть» – превратили в «мыло» и Емелю. Мол, мели Емеля, твоя неделя, а на следующей уже я буду ждать ответа, как соловей – лета.
Русский интернет-язык любит давать имена по созвучию. Банально напоминать, что Аська – это программа общения ICQ, Лазарь – лазерный принтер, Клава – клавиатура. Есть и другие «перепевы», менее известные: вместо Corel Draw – горелые дрова, Gold Edit – голый дед, а Page Maker – представьте себе, пижамкер или пажмахер. Такое переосмысление терминов сродни «народной этимологии», объяснению «непонятного» через понятное: спинжак народу ближе пиджака, а мрамориальная доска милей мемориальной. Так и в компьютерном жаргоне. Что такое Pentium, Celeron, Duron? Да знаю, знаю, что процессоры! Но пень (пентюх), целка и дурик мне как-то родней, звучат эти словечки мило и по-домашнему.
Дивный ряд компьютерных «неологизмов» образует группа именований деталей «железа» и компьютерных устройств «по функции»: питало – как вы догадываетесь, это блок питания, стояло – корпус процессора, сам процессор – считало, оперативная память – мозги, оперативно-запоминающее устройство – запоминало, драйверы кличут дровами, вмонтированный вентилятор – дутелем (у него есть и другие имена: пропеллер, Карлсон, кулер), дисковод – крутило, монитор – глядело, мышка – катало, клавиатура – топтало, модем – моргало-пищало, устройство по автоматическому набору номера – звонилка, лазерный принтер – писало, матричный – либо визжало, либо бренчало, в зависимости от того, как работает… Но больше всего мне нравятся гордые имена программиста: приставало, и пользователя: доставало (это наши «форумляне» предложили), и то, что для всей системы в целом придумано звучное глюкало.
Конечно, язык компьютерщиков и простых «юзеров-пользователей» – это жаргон. Иногда – граничащий с просторечием: слова писюк (от PC) и сидюк (от CD), например, образованы от стилистически нейтральных англоязычных аббревиатур с помощью просторечного русского суффикса. Чаще – предлагающий нечто «свое»: коврик для «мышки» только компьютерщикам могло прийти в голову именовать крысодромом, потому что крысой они назвали «мышь» отечественного производства; дисплей с защитным экраном получил имя моник в наморднике, а еще юмористы от компьютера научили всех нас топтать батоны – нажимать на клавиши. Реже – заимствующий слова из других жаргонных пластов: в частности, слова чайник («неопытный пользователь») и движок («основная часть программы») взяты компьютерщиками из жаргона автомобилистов, которые так называют, соответственно, неопытного водителя и автомобильный двигатель; можно еще вспомнить, что компьютерщики умеют «рулить» – управлять базой данных, «разгоняться», увеличивая частоту процессора, а «тормозами» у них называется программа или аппаратура, замедляющая скорость работы. И еще один забавный пример: если вы услышите, что приятель купил новую тачку с мощным (трехгигагерцевым!) мотором и водрузил ее на стол в «красном углу», не спешите проверять, все ли у него дома, – «тачкой» называют автомобиль, а попросту – машину, машиной именуют компьютер, так чем какой-нибудь супер-Pentium не «тачка»? В так называемом общем жаргоне программисты нашли слово глюк, обычно оно значит «галлюцинация, мираж, видение», а на языке компьютерщиков глюк – это «непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат». А «трехпальцевый салют» (одновременное нажатие клавиш Ctrl + Alt + Delete, отправляющее компьютер в нокдаун с последующей перезагрузкой) у меня лично ассоциируется с «распальцовкой» братков.
Так же, как с жаргонами, язык компьютерщиков взаимодействует с литературным языком. Например, использует его словообразовательные модели для того, чтобы «освоить» заимствования: английское to print («печатать») превращается в «русское» принтовать, to connect («соединяться») – в коннектиться, to kill («полностью остановить процесс») – в килять. Или привлекает уже существующие слова и связанные с ними ассоциации к «осмыслению» терминов. Ну вот кликнуть, к примеру, с точки зрения компьютерных операций связано с созвучным глаголом to click – «щелкнуть», смысл клика – в том, чтобы вызвать из памяти документ или программу, что полностью согласуется с тем, что по-русски кликать и значит звать; два значения – «щелкнуть мышкой» и «позвать» как бы сливаются в одно, и глагол становится «двусмысленным». Или возьмем другой глагол – пинать, в компьютерном жаргоне он приобрел переносное значение «загружать в компьютер операционную систему или программу» в результате «перевода» английского to boot. Но по-русски-то пнуть – «толкнуть (ногой)» – можно и мяч, например, футболисты то и дело пинают мяч, посылая его друг другу. Вот русское пнуть и стало означать в жаргонной речи также «отправить по компьютерной связи письмо или файл». «Пни мне, пожалуйста, последние данные» – нормальная просьба.
Часто те, кто подолгу засиживаются у компьютеров, начинают говорить «по-своему» о самых обычных, не связанных с работой ситуациях. Об этом можно прочесть в статье «Компьютерный жаргон» П.В. Лихолитова: «Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: Can’t open (или Invalid request) – “Не могу открыть” (или “Необоснованный запрос”). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. Divide overflow (“перегрузка”) – говорит компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина. Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: System halted (“Система остановлена”). То же самое, отключаясь, “говорит” и компьютер». Поскольку компьютером сегодня только ленивый не пользуется, жаргонные словечки легко проникают в нормальную речь, а точнее – в сленг, понятный всем возрастам и группам населения. Например, слово грузить (первоначально – «загружать компьютер») сегодня обрело значение «утомлять кого-либо длинными и заумными речами», оборотом не грузи! охотно пользуются как «дети», так и «отцы». К общему жаргону относятся теперь и такие специфически «компьютерные» глаголы, как тормозить (первоначально – «проводить время за компьютерными играми») в значениях «плохо, медленно работать» и «с трудом соображать» и зависать (первоначально – о перестающем реагировать на запросы компьютере, перешедшем в «подвешенное» состояние) в значении «находиться в отключке, развлекаться до потери сознания». Похоже, в общий лексический фонд вошел и компьютерный гамóвер (от game over – «игра окончена») – и значит этот самый гамóвер – «конец всему».
А еще специалисты отмечают повсеместное распространение перекочевавших из Интернета в повседневную речь сокращений от часто повторяющихся фраз: ярчайший пример – IMHO (in my humble opinion), «по моему скромному мнению».
Вообще-то сокращение латиницей должно быть записано. И с точками после каждой буквы: I.M.H.O. А оно обрусело и передается в Рунете кириллицей. Более того, «имхо» уже успело стать существительным, которое обычно означает «личное мнение», «представление, взгляд, убеждение» или «предположение». Хотите убедиться? Загляните на любой форум: там этих «имх»! у каждого – свое «имхо», одно другого… «имхее».
Не хочу ли я сказать, что это «существительное» склоняется?! Я-то так говорить не хочу, но факт есть факт. Существительное «имхо» – среднего рода, ударение падает на второй его слог, и склоняется оно свободно: имхо, без имха, по имху… А во множественном числе как будет? «Имхи»?
Заглянув на сайт «Справочная служба русского языка», увидим: «В составе сложных слов этот компонент еще не наблюдается: не додумались любители экспериментов назвать референдум или опрос-голосовалку – “имхомером” или “имхометром”. Зато уже есть “имхоизм”. Новое философское течение, не иначе. В онлайновых спорах так и мелькают прилагательные “имхошный” и “имховый” – “субъективный”, “личный”, “основанный на собственном опыте”. Надо заметить, эпитеты эти не лишены самоуверенности и апломба…» А «имхошник» – наверное, человек себе на уме, спорщик, которого трудно переубедить? И – финиш: «Компьютерные пираты, трудясь в своих мрачных берлогах над взломом очередного мегапортала или суперигрушки, машинально мурлыкают под нос: “имхо-хо и бутылка рома”… Имхо-хо при этом – междометие», – фантазируют коллеги.
Но и советы они дают – дельные. Во-первых, не писать сокращение прописными буквами – глаз раздражает. Во-вторых, потрудиться окружить вводное «имхо» запятыми, чтобы не путать его с «имхом»-существительным. И в-третьих, «имхами» не увлекаться: как бы не превратились эти четыре буквы в очередной русский артикль! Если такое случится, придется рядом ставить другое интернет-сокращение: LOL (lots of laugh) – «очень смешно».
Смех смехом, но у этих словечек и «штучек», похоже, есть будущее. Что вполне объяснимо. Во-первых, они – забавные, грубовато-фамильярные, звучат анекдотично, а пошутить мы все любим. Во-вторых, все мы (ну или почти все) по нескольку раз на дню кликаем и пинаем друг другу файлы, а иные, даже садясь в лифт, делают double-click на кнопке нужного этажа. А в-третьих…
Как сказал В. Пелевин, «в этом мире давно ничего не происходит: все происходит на дисплее». А может – уже на дисплюе? Как вам кажется?
Во что «рыбу» заворачиваем?
Почему именно «рыбой» называют образец, шаблон, заготовку какого-то текста или документа?
Ни для кого не секрет, что термин «рыба» в ходу в журналистике. Во времена застоя, например, на профессиональном жаргоне «рыбой» назывался написанный вслепую текст. Суть заключалась в следующем: дабы до минимума снизить собственные трудозатраты в праздничный день, 7 ноября или 1 мая, сотрудник редакции, которому поручалось «освещение события», заблаговременно раздобывал в обкоме план проведения демонстрации и, сверяясь с порядком прохождения предприятий и учеждений мимо трибуны, на которой располагалось высшее партийное руководство, слегка разбавленное ветеранами войны и труда, писал репортаж, расцвечивая его художественным вымыслом настолько, насколько позволяли его творческие способности. В праздничный день автору оставалось лишь убедиться, что демонстрация прошла по плану, и, дождавшись снимков, сдать материал в печать.
А народ, привыкший винить журналистов во всем, считает, что «рыбу» они и изобрели, правда, речь ведет не о «наших» журналистах, а об их коллегах из Англии, где самое простое блюдо – fish & chips, «рыба с картошкой», гастрономический эквивалент «элементарщины»: сие блюдо обычно заворачивали в газету или в страницы, вырванные из никчемных книг, вот газетчики и издатели и изобрели «рыбу», которую в тексты «заворачивают».
Эту версию можно было бы принять, если бы у слова рыба не было другого сленгового значения: так называют ритмически организованный, но совершенно бессмысленный текст, который использует композитор при сочинении музыки, на основе ритма и размеров этого текста поэт-песенник впоследствии пишет слова песни. Легенда гласит, что некий поэт делал такую заготовку, используя названия рыб. Полуфабрикат случайно оказался у какого-то певца, понравился ему, и песня про рыб даже стала шлягером. Желающих «гнать по рыбе», то есть писать по образцу, и сегодня – пруд пруди. Вот образец объявления в сети: «тексты на готовый материал – лучше не бывает! предпочтительно про любовь и ути-пути, люли-люли, жду “рыбу” на “мыло” – и уже через сутки получите вариант…» Некоторые остряки, поддерживая «музыкальную» версию, утверждают, что рыбий хребет с костями чем-то действительно напоминает «нотную грамоту».
Есть еще одна версия, ее сторонники спрашивают: «Неужели слово РЫБА не является фонетически близким к слову ГРУБЫЙ? Неужели грубый набросок не мог впоследствии стать рыбой?»
А автор «Словаря русского арго» В.С. Елистратов считает, что жаргонное рыба, «возможно, произошло от общеупотребительного просторечного “рыба” – подделка, подтасовка, то, что подбрасывают вместо чего-либо». То есть ждешь мясо, а тебе – бац! – и «рыбный день». Но иногда и рыбий хребет мясом все же обрастает, и получается вполне сносное, законченное произведение.
Лох, лоха, лохи, лохов, о лохах…
Сказали мне как-то коллеги из студии «Пилот-ТВ» (с которой мы сняли немало «правильных» и «безошибочных» передач) в непринужденной производственной беседе: «Что это вы, Ольга, нам слова такие трудные и неактуальные предлагаете? Крестьяне-христиане, поганые язычники какие-то… Нет чтобы просветить народ, как ставить ударение в разных формах такого употребительного сегодня слова, как лох?»
Я, конечно, сначала сказала: НЕТ. А потом, подумав, добавила: чтобы рассказать о лóхах (не о лохáх, как могли бы многие подумать), мне нужно кое-что посмотреть в специальных, посвященных арго, словарях.
Сказано – сделано. Что меня потрясло, так это обилие лóхов в нормативных справочниках. Может, сказывается то, что «страна дураков и плохих дорог» превратилась в «страну лохов» и вместо старых добрых надписей типа «Саша – дурак!» появились новые, где Саша – уже лох? Как бы то ни было, «Русский орфографический словарь» фиксирует: в именительном падеже – лох, в родительном появляется форма лоха, словарь «Русское словесное ударение» расставляет акценты: в единственном числе – лох, лóха, во множественном – лóхи, лóхов и т. д. «Прописался» лох – «наивный, доверчивый человек» – и в «Толково-словообразовательном словаре» Т.Ф. Ефремовой, где рядом со словом стоит помета: «разговорное, сниженное».
Лохи существовали в России с незапамятных времен. В словаре В.И. Даля есть «лох, лоховес, разиня, шалапай (на офенском: мужик, крестьянин вообще)». Но приводится и другое (кстати, тоже попавшее в словарь Т.Ф. Ефремовой) значение: «семга, лосось, облоховившийся по выметке икры: лосось для этого подымается с моря по речкам, а выметав икру, идет еще выше и становится в омуты, чтобы переболеть; мясо белеет, плеск из черни переходит в серебристость, подо ртом выростает хрящеватый крюк, вся рыба теряет весу иногда наполовину и называется лохом». Как бедного больного лосося можно брать буквально голыми руками, так и разиню-простака просто грех на чем-то не «поймать» – вот как думали, наверное, офени, бродячие торговцы, придумавшие тайный язык.
Что же можно сегодня найти в словарях арго? Во-первых, самого лоха, еще раз напомню, «жертву обманов и афер, нового дурака в противовес новому русскому», «человека, не достигшего успеха в какой-либо сфере деятельности». Во-вторых, рядом с лóхой, по В.И. Далю – «глупой бабой, дурищей, дурындой», появилась лохиня – «дура, растяпа, недотепа». В-третьих, народ придумал лохотрон – игру, лотерею, в ходе которой путем обмана у участников игры выманивают деньги. В-четвертых, парк общественного транспорта пополнили лоховозы, перевозящие тех, кто не в силах заработать на крутую тачку. В-пятых, в стране и в словарях появились лоходромы – места, где лóхов пруд пруди!
И это все? Нет, есть еще одно значение у слова лох: дикая маслина, кустарник или деревце с узкими серебристыми листьями, душистыми цветками и съедобными ягодами и сами эти ягоды. В принципе, это к нашим лóхам впрямую не относится, но… Лоха «кинуть» – все равно что эту ягодку проглотить, а косточку выплюнуть.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.