Текст книги "Барабаны летают в огне"
Автор книги: Петр Альшевский
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
Готовлю я неважно, но мою мертвую египетскую мышь я пожарил. От шкурки и кишок мне ее шепелявая сука Домитила избавила. Я ее так запугал, что даже шепелявость пропала.
Ой, мистер Сликокс, чем это вы на меня замахиваетесь?
Куботаном!
А вы меня им…
Прикончу!
Жесткий пятидюймовый стержень со связкой ключей на конце. Японское холодное оружие, мистером Масао Кондо мне подаренное. Что за дела у него в Портленде, ясного понимания у меня нет, но в Оперу ходит, всякие забавные безделушки с интеллигентным восторгом мне презентует, освежевывай, Домитила! Потроши! Затем я посолю, пожарю, ну и прошу за стол. Изведенной тобой мышью буду тебя угощать.
Для человека, если ты после сделанного человек, концентрация яда в ней, вероятно, неопасная.
Ты покушаешь и тебя начнет подташнивать, поддушивать, насмерть не сожмет… не покушаешь – я тебя куботаном!
Рычагами я располагаю. Обладающий элементарными знаниями о технике нанесения ударов с куботаном не пропадет. Тебе, ведьма, спуску не дам! Мистера Кондо в Опере или спортзале встречу и отчитаюсь. Куботан использовал, куботан не подвел… когда мы случайно столкнулись в спортзале, мистер Кондо со мной почему-то не поздоровался. Что-то, видимо, растянул и не до меня. На предплечьях, я заметил, у него татуировки. Веселые рыбки.
Знаешь? Ты, Домитила, знаешь, что за рыбки и можешь мне об этом сказать?
Скажи, но я тебе…
Карпы?
А что они обозначают, ты мне…
Принадлежность к якудза?!
Якудза в Портленде, а в Портленде в Опере, а в Опере пролезает ко мне, а в спортзале меня игнорирует, а в клинике я не на излечении, а тянучки у меня из козьего молока, я из Оклахомы, но скептикам я доказал, раздевающаяся посудомойка мною манипулирует, мне бы настоящего шумного праздника, но разоравшихся гостей я разгоню, найду их общество чересчур обременительным, я бы побыл здесь без них, возможно, с тобой, польщенная посудомойка меня обнимает и, заглянув в будущее, узревает, что здесь я не засижусь – в опережение еще не оформившегося во мне позыва она ведет меня к двухместному звездолету, но если мне вздумается полететь, я полечу один, и привет тебе, недовольство, глухой ропот, как из раковины, хватит ли у меня скорости, чтобы противостоять ее силе? С пригорка катятся дыни. Они в пруд, а я вдаль – уношусь мышлением измаявшимся, сознанием обугленным, от мистера Масао Кондо у меня на столике божок Дзюродзин, божок седобородый, литой, от брошенного в меня посудомойкой божка мое представление о мире, мать его, обогатилось.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.