Автор книги: Сергей Чугунов
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)
Ли-Хуа умоляюще смотрит на деда.
ЛИ-ХУА: Дедушка, а ты знаешь историю змеи Шань-Е?
СЮНЬ: Я знаю почти все сказки, и ты меня спрашиваешь – знаю ли я сказку о слепой змее… Ха-ха…
Старик начинает рассказ, а артисты изображают все то, что он рассказывает…
В давние стародавние времена жила Вдова с единственным сыном. Звали сына – Сяо Лю. Мать очень любила сына, и, как ни тяжело ей было, она на последние гроши послала его в школу.
Как-то возвращаясь со школы…
Мальчик идет по дороге с котомкой за плечами.
СЮНЬ: … Сяо Лю рядом с дорогой нашел яйцо змеи…
Мальчик поднимает из травы, растущей вдоль дороги, большое яйцо.
ЛИ-ХУА: Дедушка, а что змеи, как куры несут яйца?
СЮНЬ: (с усмешкой) А ты что ли не знаешь, что птицы и змеи – родственники? Я когда-нибудь расскажу, как у одной змеи выросли крылья, и она стала…
ЛИ-ХУА: (перебивая деда) …драконом!
СЮНЬ: (сердито) Будешь перебивать, я не буду рассказывать тебе сказку…
Девочка ластится к деду.
ЛИ-ХУА: Прости меня, дедушка, я больше не буду…
СЮНЬ: Хорошо. Драконом курица не могла стать, потому как драконы – это небесные создания, сродни богам, правда, злым, ну а курица – это курица, тварь земная, ничтожная.
(Продолжает рассказ) Сяо Лю бережно поднял яйцо, сунул его за пазуху и понес домой.
Мальчик сует яйцо за пазуху и бежит домой.
Дома он сколотил ящик из сосновых дощечек и положил в него свою находку.
Мальчик сколачивает ящик.
Через несколько дней из яйца вывелась змейка.
Мальчик достает из ящика змейку.
Она была такая маленькая и красивая, что Сяо Лю решил никогда не расставаться с ней. Он назвал змейку Шань-Е и, возвращаясь из школы, первым делом бежал к ящику, чтобы покормить свою любимицу.
Скоро змейка немного подросла и научилась выползать из ящика. Каждое утро она провожала Сяо Лю до порога и потом долго глядела ему вслед. А когда Сяо Лю возвращался, он еще издали начинал посвистывать, и, в какой бы дальний уголок ни забралась Шань-Е, она всегда выползала на свист.
В фанзу входит Вдова.
ВДОВА: Зря ты, Со Лю, взял из леса змею – она принесет тебе несчастье…
СЯО ЛЮ: Почему, мама? Она такая хорошая и добрая…
ВДОВА: Дикие звери добрые, пока хозяин их любит и заботится о них, стоит ему забыть о своем питомце, как тот сразу же может совершить зло. Но меня больше волнует то, что ты, ухаживая за змеей, совсем забросил учебу…
СЯО ЛЮ: Мама, я буду ухаживать за ней и хорошо учиться, только не выбрасывай ее, пожалуйста…
ВДОВА: Хорошо. Сердце матери – это вселенская бездна любви, заботы и всепрощения. Но оно предчувствует беду, не сейчас, может быть… позже, однако, разве от этого легче, если беда приключится с моим сыном…
Читай «Троесловие».
Вдова уходит, а мальчик кладет змею в ящик, а сам усаживается за книгу.
СЯО ЛЮ (читает нараспев):
«Обучение требует сосредоточения…
Если не учиться —
то природа изменится…
Растя, не учить —
это ошибка родителя!
Учить не строго —
это нерадивость учителя!
Если не учиться —
нечего будет есть!
Люди и животные
по природе добры,
по природе близки,
по разуму далеки…»
Сцена 11На авансцену выходят Сюнь и Ли-Хуа.
ЛИ-ХУА: Дедушка Сюнь, а что было дальше?
СЮНЬ: Дни шли за днями. Сяо Лю выучил наизусть «Троесловие» – мудрую книгу, в которой в каждой строчке всего три иероглифа, но учит эта книга всему, что есть на свете.
После «Троесловия» мальчик принялся за «Четверокнижие», вмещавшее столько премудрости, что у бедных школьников трещали затылки. Однако Сяо Лю одолел и «Четверокнижие» и много других, не менее мудрых, книг. За это время мальчик превратился в юношу, а змейка Шань-е – в большую змею.
И вот настал день, когда учитель сказал Сяо Лю: «Больше учить мне тебя нечему. Теперь ты можешь отправиться в город и сдать экзамен на степень младшего чиновника».
Сао Лю выпустил змею на волю, а сам ушел в город…
На сцене появляется чиновник и выросший Сяо Лю.
ЧИНОВНИК: Я выслушал тебя, юноша… Ты неслыханно умен, но зачем бедному быть умным. Монета, упавшая на дно реки может показаться подарком рыбам, но что делать рыбам с этим подарком.
Чего ты можешь добиться в этой жизни, если в твоей голове много мыслей, но пусто в мешочке для денег?
СЯО ЛЮ: Что же мне делать?
ЧИНОВНИК: Возможно, твои светлые мысли – это все, что нужно Миру.
СЯО ЛЮ: Но я хочу служить Императору, и мне нужны деньги, чтобы жить…
ЧИНОВНИК: Иди, работай в поле, удел бедного работать в поте лица своего, зарабатывая на хлеб…
Если ты видишь, куда тебе идти, зачем тебе идти именно туда…
Если же ты не видишь, куда идти, иди домой, там тебя ждет голодная мать.
СЯО ЛЮ: Но это несправедливо…
ЧИНОВНИК: Истину глаголют мудрецы: «Нужно с достоинством переносить то, что изменить ты не можешь!»
Чиновник и Сяо Лю уходят.
Сцена 12На авансцену снова выходят Сюнь и Ли-Хуа.
СЮНЬ: Шань-е долго ждала своего хозяина. Но никто не приходил к ней и не приносил гаоляновых лепешек. Тогда голодная змея выползла на дорогу и проглотила толстого торговца, который как раз в это время шел на базар.
Змея выползает из кустов и хватает торговца.
Через несколько дней она опять почувствовала голод и опять проглотила прохожего.
Змея выползает из кустов и ползет к людям. Сюнь отводит внучку в сторону…
Отойдем от греха подальше…
Змея прячется в кустах…
Скоро все узнали, что по Западной дороге лучше не ходить, потому что там появилось чудовище, пожирающее путников…
Прошел месяц, другой и третий. Опечаленный Сяо Лю вернулся в родную деревню. Котомка его стала еще легче, а надежд не было совсем…
На сцену выходят Сяо Лю, крестьяне и императорский Глашатай. Он зачитывает Указ Императора.
ГЛАШАТАЙ: До высоких ушей великого Владыки Поднебесной дошло печальное известие, что на Западной дороге появилось мерзкое чудовище, пожирающее беззащитных и добропорядочных людей – подданных Великого Владыки…
Император не допустит, чтобы в его стране творился произвол и беззаконие. Поэтому слушайте Указ Владыки Поднебесной.
«Тому, кто уничтожит это гадкое чудовище, я – Величайший Император – пожалую быстроногого коня из собственных конюшен и хорошую должность при своем дворе…»
СЯО ЛЮ: (подмигивая стоящему рядом Крестьянину) Три месяца я гонялся за счастьем, как за птицей Фениксом, и все никак не мог ухватиться хоть за одно перышко. А тут счастье само идет ко мне в руки…
Сяо Лю проталкивается сквозь толпу к Глашатаю.
Господин, Глашатай, посмотри на меня и запомни мое имя. Меня зовут Сяо Лю. С завтрашнего дня слух о чудовище никогда больше не потревожит ушей Великого Императора.
Толпа смеется над ним. Все расходятся, а Сяо Лю собирается в дорогу.
Сцена 13На авансцену снова выходят Сюнь и Ли-Хуа.
СЮНЬ: Юноша не стал терять времени даром. Он взял с собой три гаоляновых лепешки и зашагал по Западной дороге. Дошел до подножия горы и посмотрел по сторонам…
Огромная змея выползает из придорожного кустарника и, разинув пасть, бросается на Сяо Лю. Сяо Лю протягивает змее гаоляновую лепешку.
СЯО ЛЮ: Шань-Е, неужели ты не узнаешь меня?
ШАНЬ-Е: Сяо Лю я так соскучилась по тебе, зачем ты меня бросил?
СЯО ЛЮ: (гладя змею по голове) Извини меня, Шань-Е, я долго был в городе, но сейчас я вернулся? Я слышал, ты стала нападать на людей?
ШАНЬ-Е: Меня некому было кормить, а голод был настолько силен, что ради него можно было убить человека… Людей в Китае много, и ничего не изменится, если несколько десятков, или сотен человек погибнет – зато твоя любимая Шань-Е будет сыта и дождется своего сердечного друга… Дождалась…
СЯО ЛЮ: К сожалению, любимая, мне нужно будет переехать в столицу, но я отведу тебя в Благодатную долину, в которой живет много мелких зверей, там много еды и воды, и, главное, туда никогда не заглядывают злые люди и охотники…
ШАНЬ-Е: Я на все согласна, мой хозяин, веди меня в Благодатную долину, но не забывай навещать меня хотя бы раз в год.
Еда нужна для тела, но для души – нужны встречи, иначе душа умрет, а жизнь без души хуже смерти…
Я понимаю, что наш мир так жесток, что мы не можем всегда быть рядом. Между мною и тобой не один шаг. На самом деле, между нами Великая Китайская Стена, и каждые двадцать шагов стоят охранники с грозным оружием в руках…
Змея и Сяо Лю уходят со сцены.
Сцена 14На авансцену снова выходят Сюнь и Ли-Хуа.
ЛИ-ХУА: Дедушка Сюнь, а они потом встретились?
СЮНЬ: Император сдержал свое обещание.
На сцене появляются Сяо Лю в богато расшитом халате.
Сяо Лю жил теперь во дворце, носил расшитый шелком халат с кистями и совсем не ходил пешком. Он занимался очень важным делом – следил за правильным исполнением китайских церемоний при дворе китайского императора.
Немного времени понадобилось, чтобы Сяо Лю позабыл о недавней бедности, о тесной фанзе, где он провел детство и юность, и даже о матери, вырастившей его.
Мать Сяо Лю умерла в нищете и в полном одиночестве… А сердце Сяо Лю черствело с каждым днем…
Так продолжалось несколько лет. Пока однажды не случилось Горе. У Первого Министра была красавица-дочь. И вот однажды она сильно заболела…
На сцену выходит Первый министр. Сяо Лю кланяется…
СЯО ЛЮ: (поклонившись) Господин Первый Министр, как здоровье вашей несравненной дочери?
ПЕРВЫЙ МИНИСТР: Лекарь сказал, что спасти мою дочь может только чудодейственное лекарство, изготовленное из правого глаза живой змеи.
СЯО ЛЮ: Убить змею и вынуть ее глаз не так уж трудно, но гораздо труднее добыть глаз живой змеи?!
ПЕРВЫЙ МИНИСТР: Если бы кто-то спас мою дочь, я бы выдал ее замуж за него и дал большое приданное…
СЯО ЛЮ: Я добуду для вашей дочери глаз живой змеи!
Первый министр и Сяо Лю удаляются.
ЛИ-ХУА: Неужели Шань-Е позволила вырвать у нее правый глаз?
СЮНЬ: Да, внучка, она отдала ему правый глаз, не колеблясь… А спустя год, отдала и левый глаз, потому как Сяо Лю захотел стать Первым Министром, а существует поверье, что левый глаз змеи делает человека тем, кем он хочет стать…
ЛИ-ХУА: Чем же все закончилось? Стал Сяо Лю Первым Министром.
СЮНЬ: Стал, но через год ему захотелось сделаться Императором, а для этого понадобилось любящее сердце Шань-Е.
Когда Сяо Лю в третий раз пришел к змее, Шань-Е широко разинула огромную пасть, будто для того, чтобы Сяо Лю мог вырвать ее живое сердце.
Не раздумывая больше, Сяо Лю полез в глотку змеи. И Шань-Е крепко сомкнула челюсти.
С тех пор никто никогда не слышал больше о Первом Министре. Но в народе и до сегодняшнего дня ходит поговорка. Ее говорят человеку, готовому погубить других, чтобы возвыситься самому: «Смотри, как бы змея, съевшая Первого Министра с его ненасытным сердцем, не проглотила и тебя!»
А слепая Шань-Е до сих пор живет в лесу, именно про нее и говорили мальчик Юэлян и старый Тигр…
ЛИ-ХУА: Кстати, ты мне недосказал историю о слепом мальчике…
СЮНЬ: Да, но кто меня просил рассказать о змее Шань-Е…
ЛИ-ХУА: Да, мне все интересно, но я хотела бы знать, чем закончилась история о Юэляне?
СЮНЬ: По вечерам, когда Тигр уставал учить, и Юэлян уставал учиться, Тигр рассказывал всякие лесные истории, случившиеся давным-давно. Часто в своих рассказах вспоминал Тигр и о людях. И такие истории нравились мальчику больше других…
Сцена 15На сцену выходят старый Тигр и Юэлян.
ЮЭЛЯН: Скажи мне, Тигр, почему люди и животные болеют?
ТИГР: Я не знаю… я мог бы сказать тебе, что болезни нам посылаются, чтобы испытать нас…
ЮЭЛЯН: Но почему одни живут, не болея, а другие болеют всю жизнь?
ТИГР: …поэтому-то я и не говорю этого… Нельзя сказать, что болезнь – наказание за наши грехи… или грехи наших родителей. Я думаю, что болезнь – это проявление зла, с которым мы вынуждены бороться всю жизнь!
ЮЭЛЯН: А зачем нам зло?
ТИГР: Так устроен Мир… Если бы не было Тепла, мы бы не знали что такое Холод, если б не было Еды, мы бы не знали, что такое Голод. Если б не было Зла, мы бы не знали, что такое Добро…
ЮЭЛЯН: (продолжая логическую цепочку) Если бы не было Глупости, мы бы не знали, что такое Ум?
ТИГР: Да, ты прав, мальчик, однако, Глупость – это единственная болезнь, от которой нет лекарств… Вот послушай сказку про глупого вора…
ЮЭЛЯН: (обрадовано) Рассказывай, я так люблю твои сказки…
ТИГР: Я расскажу, но после этого ты отправишься спать…
ЮЭЛЯН: Обещаю…
ТИГР: Захотелось как-то хитрому вору украсть медный колокольчик, что висел на воротах соседнего дома…
Сцена 16На сцене появляются ворота с колокольчиком. Из кустов появляется Вор. Он осторожно на цыпочках подбирается к воротам, протягивает руку и дергает за колокольчик. Колокольчик громко звенит, Вор пугается и пускается наутек. Спустя мгновение он снова появляется из кустов.
ВОР: Я испугался звона; заткну-ка себе уши, тогда мне не будет страшно. И колокольчик не будет звонить…
Вор затыкает пенькой уши и снова идет к воротам. Теперь он ничего не слышит. Дергая за колокольчик, Вор поднимает такой трезвон, что из дому выбегает Крестьянин с бамбуковой палкой и колотит Вора.
Вор убегает.
Сцена 17Юэлян начинает громко смеяться.
ТИГР: Зря я тебе рассказал эту сказку, ты теперь точно долго не заснешь…
ЮЭЛЯН: Расскажи другую… (кладя голову на колени Тигру) А что, вор такой глупый?
ТИГР: А может он и не глупый, а, например, пьяный.
ЮЭЛЯН: А что значит «пьяный»?
ТИГР: Пьяный человек – это тоже что и глупый, но это сумасшествие добровольное. Никогда не пей хмельного… Давай не будем о пьяницах, лучше я тебе расскажу сказку о птицах…
ЮЭЛЯН: Здорово, я люблю, как поют птицы.
ТИГР: Ну, эти птицы, о которых я тебе расскажу, скорее не поют, а пьют, причем не воду, а хмельное…
ЮЭЛЯН: Тигр, а почему у меня не получается петь, как птицы…
ТИГР: У птиц тоньше голосок, чем у людей. Но люди придумали музыкальный инструмент, который поет, как целая стая певчих птиц.
Называется инструмент лютней, но люди зовут его «Пинь-Инь» или, проще, «Пи-Па». Это связано со способом игры на инструменте: «пи» означает движение пальцев вниз по струнам, а «па» – обратное движение вверх.
Я подарю тебе лютню, которую потеряли заезжие музыканты, когда увидели меня… (смеется) Слава богу, голову не потеряли… Видел… (опомнившись) слышал бы ты, как они улепетывали от меня… (успокоившись) я научу тебя на ней играть… Я видел, как это делали цирковые артисты… Но это случиться завтра…
ЮЭЛЯН: Хорошо… рассказывай свою сказку…
ТИГР: Деревенские воробьи привыкли питаться зерном. Однажды один крестьянин вместо зерна рассыпал на дворе винную закваску, а сам спрятался неподалеку…
Сцена 18На двор выходит Крестьянин и рассыпает винную закваску. Вскоре прилетает стайка воробьев. Прыгая с места на место, они вместе с зерном начинают клевать закваску. Воробьи быстро пьянеют, и крестьянин легко ловит их.
Но один воробей не успевает опьянеть и потому смог спрятаться за деревом.
ТИГР: Как только вино начало действовать, Воробей, забыв о только что грозившей ему опасности, вышел на двор и закричал.
ВОРОБЕЙ: Никого не боюсь, ничего не боюсь! После Феникса я – самый великий из птиц!
На сцене появляется Павлин, Воробей набрасывается на него и начинает клевать и дергать перья из его красивого хвоста.
Никого не боюсь, ничего не боюсь! После Феникса я – самый великий из птиц!
Павлин убегает. Во двор входит Верблюд, и Воробей бесстрашно бросается на Верблюда.
Никого не боюсь, ничего не боюсь! После Феникса я – самый великий из птиц!
Верблюд убегает со двора. Воробей довольный ходит по двору, как хозяин. Скоро возвращается Верблюд вместе с царем зверей – Тигром.
ВЕРБЛЮД: Властелин, Воробей захватил двор, и никого из птиц и животных он не пускает. Павлина заклевал так, что ему пришлось улететь, а мне чуть глаз не выклевал! И при этом еще Воробей все время поет (шепотом) крамольные песенки!
ТИГР: Что же он, бесстыдник, поет?
ВЕРБЛЮД: «Никого не боюсь, ничего не боюсь! После Феникса я – самый великий из птиц!» Даже вас, Властелин, он ни во что не ставит!
Не успел Верблюд договорить, как разгневанный Тигр бросается на Воробья, который звонким голоском снова завел свою песенку…
ВОРОБЕЙ: Никого не боюсь, ничего не боюсь! После Феникса я – самый великий из птиц!
Увидев Тигра, Воробей бросается в заросли колючего кустарника, что растет под деревом. Тигр прыгает за ним, но он очень большой и не может пролезть сквозь заросли, к тому колючки больно колются… Тигр ходит вокруг кустов.
ТИГР: (грозно) Ну, кто из нас более велик – ты или я?
ВОРОБЕЙ: (дрожащим голосом) Ты, конечно! Ты даже более велик, чем Феникс, ты – Царь всех зверей!..
ТИГР: Ах, ты, пташий сын! Будешь еще петь и бахвалиться?
ВОРОБЕЙ: Прости меня, Тигр, я наелся винной закваски и болтал спьяну…
Тигр грозно смотрит на него, что-то сердито ворчит и уходит… Когда Тигр скрывается из глаз, из кустов вылезает Воробей весь в лохмотьях.
ВЕРБЛЮД: Ну что, Воробышек, стыдно, тебе?
Воробей отряхивается и, глядя вслед уходящему Тигру, шепчет.
ВОРОБЕЙ: Стыдно… Но Тигр не смог меня поймать, (высоко задрав голову), потому что я – никого не боюсь, ничего не боюсь! (шепотом) После Феникса я – самый великий из птиц…
Сцена 19На сцену выходят сказочник с внучкой.
ЛИ-ХУА: Кстати, что было дальше со слепым мальчиком Юэляном?
СЮНЬ: Шли годы. Мальчик рос, как все звериные детеныши. Научился играть на лютне и часто, играя на лютне, рассказывал зверям, услышанные им истории.
Юэляну казалось, что он во всем похож на них. Тревожило его только одно, что он не видит, хотя мальчик и не догадывался, что это значит «видеть»…
На сцену выходят старый Тигр и Юэлян.
ЮЭЛЯН: Звери говорят: «я слышу», и я понимаю, что это значит, – я тоже умею слышать.
Звери говорят: «твердое» или «мягкое», «вкусное» или «невкусное», «большое» или «маленькое», я понимаю и это.
Но когда звери говорят: «я вижу», этого я понять не в силах.
Когда всходит Солнце – я чувствую, что становится теплее, а птицы мне поют, что стало светло.
Заходит Солнце – я чувствую, что становилось холоднее, а птицы поют, что стало темно.
Мудрый Тигр, ответь мне, почему все так происходит?
ТИГР: (вздыхая) Потому что ты, мой мальчик, слеп. Ты не можешь видеть того, что видят остальные…
ЮЭЛЯН: А ты можешь сделать, чтобы я не был слепым? Ведь ты самый мудрый из всех зверей.
ТИГР: Нет!
ЮЭЛЯН: А люди?
ТИГР: Не знаю, но люди могут сделать больше, чем самый мудрый зверь.
ЮЭЛЯН: Тогда я пойду к людям!
ТИГР: Иди, но мне будет не хватать тебя…
Юэлян обнимает Тигра за шею, закидывает за плечо лютню и уходит со сцены, не оборачиваясь…
СЮНЬ: Так слепой мальчик Юэлян навсегда ушел к людям…
ЗАНАВЕС.
Действие второе
Сцена 20Занавес раскрывается, и мы видим поляну в горах. Лекарь Дай-фу с корзиной собирает лекарственные травы, у него правой щеке огромный шрам через все лицо – метка князя с то, что он с лекарем Сюйво не помогли слепому сыну князя.
ДАЙ-ФУ: Я обошел почти пол-леса, забирался на скалы, но не нашел ни одной целебной травы, ни одного лекарственного корешка. Я так сильно устал, и вряд ли смогу спуститься вниз в долину. Неужели мне придется ночевать здесь в этом диком лесу?
Как-то становится холодно и жутко….
Не успел Дай-фу произнести последних слов, в ночной тишине начинает петь соловей. И сейчас же лес оживает. Рычит тигр, воют волки, лают лисицы, испуганно вскрикивает фазан, взлетая с уступа скалы.
Вдруг мимо лекаря легкой поступью, почти не касаясь земли, быстро проходит зеленоглазая девушка в зеленой одежде – Юань Мэй.
ДАЙ-ФУ: (подойдя поближе к девушке) Здравствуй, милая девушка. Как ты оказалась в столь поздний час в глухом лесу, высоко в горах? Всякий зверь может тебя обидеть, зеленоглазая, всякая ночная птица способна испугать. Ты, наверно заблудилась? Такой красавице нельзя оставаться одной, давай я тебе помогу, провожу тебя до ближайшего селения…
ЮАНЬ МЭЙ: Зачем ты подошел ко мне?
ДАЙ-ФУ: Я страшусь оставить тебя одну в этот глухой час среди дикого леса… Ты, что ли, боишься меня?
ЮАНЬ МЭЙ: (улыбаясь) Это скорее ты должен бояться меня… Мне знаком тут каждый куст, каждая былинка, каждая птица и каждый зверь. Никто меня не обидит. А что делаешь здесь ты ночью в моем лесу?
ДАЙ-ФУ: Я ищу целебные травы и коренья…
ЮАНЬ МЭЙ: У тебя, верно, больна мать или, может быть, жена?
ДАЙ-ФУ: Мать моя умерла, когда я был маленьким, а женой я еще не успел обзавестись, я один, как перст…
ЮАНЬ МЭЙ: Одиночество для человека, как лекарство для тела и покой для души. Только оставшись один на один с собой, человек сможет осознать себя, почувствовать всю свою ценность…. Если ты живешь один, тогда, значит, ты хочешь набрать редких трав, чтобы продать их и разбогатеть?
ДАЙ-ФУ: Нет, мне нужны травы, чтобы лечить бедняков, которым нечем платить за лекарства и лечение…
ЮАНЬ МЭЙ: И что же, нашел ты нужные тебе травы?
ДАЙ-ФУ: Нет, корзина моя пуста.
ЮАНЬ МЭЙ: А мне казалось, что сегодня луна светит достаточно ярко. Посмотри себе под ноги…
Дай-фу опускает глаза и вскрикивает от радости. Вся поляна усыпана лечебными травами. Он бросается собирать травы.
ДАЙ-ФУ: Это как раз то, что я искал. Вот горная арника, останавливающая кровь, вот наперстянка – та, что излечивает болезни сердца и успокаивает самую сильную боль… А всего горсть ягод лимонника может вернуть силы усталому, а бодрость – ослабевшему…
ЮАНЬ МЭЙ: Я вижу, ты хорошо разбираешься в травах…
ДАЙ-ФУ: Я учился у лекаря Сюйво…
ЮАНЬ МЭЙ: Помню, помню,… Я строго-настрого приказала этому корыстолюбцу за сотню верст обходить мой волшебный лес…
ДАЙ-ФУ: Он обидел тебя?
Дай-фу взглянул на девушку, взглянул и не смог отвести от нее глаз, так она была прекрасна.
ЮАНЬ МЭЙ: Ну, разве не ярко светит луна?
ДАЙ-ФУ: Твое лицо сияет ярче, чем луна. Кто ты, девушка, и где живешь?
ЮАНЬ МЭЙ: Меня зовут Юань Мэй, я – лесная фея, я живу здесь, на этой горе, и повелеваю всеми деревьями, кустами и цветами. Самое большое мое богатство – целебные травы. Я прячу их от злых людей, таких как Сюйво, и открываю добрым.
Ты – самый лучший юноша в Поднебесной, и я позволяю тебе нарвать столько трав, сколько тебе нужно. Почему же ты их не рвешь?
ДАЙ-ФУ: Я ослеплен твоей красотой…
ЮАНЬ МЭЙ: К сожалению, нам не суждено быть вместе. Ты спустишься в долину и повстречаешь там свою любовь и судьбу. Но чтобы ты не забывал обо мне, у тебя родится дочь, как две капли воды похожая на меня…
Сверкает молния, гремит гром, и девушка исчезает за пеленой начавшегося дождя.