Текст книги "Илион. Город и страна троянцев. Том 1"
Автор книги: Генрих Шлиман
Жанр: История, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 33 страниц)
§ III. Город Илион, Илий, или Троя
Илион, или Троя, резиденция Приама, город, осажденный греческой армией под командованием Агамемнона, поэт именует Ἴλιος и Τροίη; он часто использует последнее название как для города, так и для относящейся к нему территории, называя ее ἑριβωλαξ («жирной и плодородной»). Ἴλιος, с другой стороны, используется только как наименование города»; однако древнейшая форма была, очевидно, ϝίλιος – с «вау» или дигаммой[611]611
Он основатель Дардании; сей Илион знаменитыйВ поле еще не стоял (οὔπω Ἴλιος ἱρήί)… (Il. XX. 216)
(Шлиман имеет в виду следующее. Согласно правилам греческого стихосложения, если слово заканчивалось на гласную и дальше шло слово, также начинавшееся на гласную, то первая гласная должна была выпасть. Здесь этого не происходит: размер стиха показывает, что обе гласные должны были произноситься. Почему? Дело в том, что во времена Гомера в древнегреческом языке существовал звук «в», который обозначался буквой ϝ (дигамма) и потом сохранился в некоторых диалектах: например, ἔπος («слово») первоначально звучало как ϝέπος (ср. латинское vox («голос»), древнеиндийское vácas («голос, речь»). Сочетание двух гласных в οὔπω Ἴλιος показывает, что для Гомера слово «Илион» начиналось с «в». – Пер.)
[Закрыть]. Средний род – Ἴλιον – встречается у Гомера только однажды[612]612
…доколе ахейцыТрои (Ἴλιον) святой не возьмут, по советам премудрой Афины… (Il. XV. 70, 71)
[Закрыть], и поэтому Аристарх считал этот пассаж поздней интерполяцией[613]613
См. также: Steph. Byzant., s. v. Ἴλιον.
[Закрыть]. Однако эту форму переняли трагические поэты[614]614
Софокл. Филоктет. 454, 1200; Еврипид. Андромаха. 400; Троянки. 25. 145, 511; Орест. 1381.
[Закрыть]; она также часто используется и у прозаиков[615]615
Геродот. II. 117, 118; Скилак. 35; Платон. Законы. III. 682; и др.
[Закрыть]. Латинские писатели используют соответствующие формы – Ilium и Troja, причем последнюю предпочитают поэты, поскольку слово Ilium нельзя было вставить в размер гекзаметра. Морритт[616]616
Walpole R. Memoirs relating to European and Asiatic Turkey. Edited from manuscript journals. London, 1817. P. 578.
[Закрыть] предполагает, что Ἰλήϊον происходит от Ἴλη, turma («отряд»), и что πεδίον Ἰλήϊον была Марсовым полем Трои; это, как он считает, было открытое поле у Араблара[617]617
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 46.
[Закрыть].
У Гомера этот город имеет следующие эпитеты: «с широкими стогнами» (εὐρυάγυια)[618]618
Нам не разрушить Трои, с широкими стогнами града! (Il. II. 141)
Ныне, вещай, завоюет троянскийГрад многолюдный (εὐρυάγυιαν)… (Il. II. 12.)
[Закрыть], «высокотвердынная» (ἑϋκτίμενον πτολίεθρον)[619]619
Град сей разруша, высокотвердынную Трою Приама! (Il. XXI. 433)
Град Илион истребить, благолепную смертных обитель… (Il. IV. 33)
[Закрыть] и «благозданная» (ἑϋδμητος)[620]620
…Твердынь благозданного града… (Il. XXI. 516)
[Закрыть], «(град) устроением пышный» (εὐναιόμενον πτολίεθρον)[621]621
Трою разрушишь Приамову, град, устроением пышный… (Il. XIII. 380)
[Закрыть]; «веселая» (ἑρατεινή)[622]622
…Лук и пернатые стрелыСнял со столба я в тот день, как решился в веселую ТроюРати троянские весть… (Il. V. 209–211)
[Закрыть]; «конеобильная» (εὔπωλος)[623]623
…В конеобильную Трою… (Il. V. 551, Od. II. 18, XIV. 71)
[Закрыть], «град великий» (μέγα ἄστυ)[624]624
… В Приамовом граде великом… (Il. II. 332, 803)
[Закрыть], «высокотвердынная» (εὐτείχος (буквально – «с крепкими стенами»)[625]625
…Рушителем Трои высокотвердынной… (Il. II. 113)
[Закрыть], «высокая» (ὀφρυόεσσα)[626]626
Было подобно, как будто, от края до края, высокийВесь Илион от своих оснований в огне рассыпался! (Il. XXII. 410, 411)
[Закрыть]; «святая» (αἰπύ)[627]627
Ἴλιον αἰπύ (этот стих уже цитировался) (Il. XV. 71)
[Закрыть] и αἰπεινή, то есть «высокая» или «возвышенная»[628]628
…Погибает сегодня, с высот упадаетТроя святая (αἰπεινή)! Сегодня твоя неизбежна погибель! (Il. XIII. 771–772)
…будет щадить Илион крепкостенный (αἰπεινης)… (Il. XV. 215)
Как же могли б вы, Эней, защитить, вопреки и бессмертным,Град Илион (Ἴλιον αἰπεινήν)! (Il. XVII. 327, 328)
[Закрыть]; «шумная ветрами Троя» (ἠνεμόεσσα)[629]629
Вспять от ахейских судов не воротится к Трое холмистой (ἠνεμόεσσαν). (Il. VIII. 499; XII. 115)
Трои сыны отступили б под шумную ветрами Трою. (Il. XIII. 724)
…Мужи троянские, чтоб овладеть и умчать к Илиону (Ἴλιον ἠνεμόεσσαν). (Il. XVIII. 174)
Гектора быстро гоня пред высокой стеной Илиона (Ἴλιον ἠνεμόεσσαν). (Il. XXIII. 64)
Дал, чтоб ему не идти на войну под ветристую Трою. (Il. XXIII. 297)
[Закрыть]; «священная» (ἱρή)[630]630
Будет некогда день, и погибнет священная Троя. (Il. VI. 448)
Им, как и прежде, была ненавистною Троя святая. (Il. XXIV. 27)
…но на лов с ней ходить не успел, принужденный Плыть в Илион (Ἴλιον ἱρὴν). (Od. XVII. 293–294)
Так погибайте, трояне, пока не разрушим мы Трои (Ἴλιον ἱρην)! (Il. XXI. 128)
[Закрыть]. В Трое был акрополь, именовавшийся «Пергамом» (ἡ Πέργαμος), который стоял выше, чем остальной город, и имел эпитет ἱερή[631]631
В собственном храме своем, на вершине святого Пергама. (Il. V. 446)
[Закрыть] («священный») и ἄκρη[632]632
Так произнесши, воссел Аполлон на вершинах Пергама. (Il. V. 460)
[Закрыть] («высочайший»). Здесь стоял прекрасный дом Приама, построенный из полированного камня с пятьюдесятью комнатами, где спали его сыновья со своими законными женами; в то время как напротив, в пределах внутреннего двора, на верхнем этаже, было еще двенадцать покоев, также из полированного камня, близких друг к другу, где зятья Приама спали со своими целомудренными супругами[633]633
Но когда подошел он к прекрасному дому Приама,К зданию с гладкими вдоль переходами (в нем заключалосьВкруг пятьдесят почивален, из гладко отесанных камней,Близко одна от другой устроенных, в коих ПриамаВсе почивали сыны у цветущих супруг их законных;Дщерей его на другой стороне, на дворе, почивальниБыли двенадцать, под кровлей одною, из тесаных камней,Близко одна от другой устроенных, в коих ПриамаВсе почивали зятья у цветущих супруг их стыдливых). (Il. VI. 242–250)
[Закрыть]. Перед дверями этого дворца находилась агора[634]634
Мужи троянские также совет, на вершине Пергама,Смутный и шумный держали, пред домом Приама владыки. (Il. VII. 345–346)
[Закрыть]. Здесь также стояло искусно построенное жилище Гектора[635]635
Скоро достигнул герой своего благозданного дома. (Il. VI. 370)
[Закрыть] и прекрасный дом Париса, который он построил сам с помощью лучших строителей плодородного Троянского царства:
Кроме того, здесь находился и храм Афины Паллады, богини-покровительницы Трои[637]637
В замок градской, перед храм светлоокой Паллады богини. (Il. VI. 88)
[Закрыть], со статуей сидящей богини (возможно, сделанной из дерева); ведь если бы она не сидела, то жрица Феано не могла бы положить ей на колени пеплос Гекубы[638]638
Ризу Гекубы румяноланитая жрица ФеаноВзяв, на колена кладет лепокудрой Афины Паллады. (Il. VI. 302, 303)
[Закрыть]. Был тут и храм Аполлона[639]639
Феб же, Энея похитив из толпищ, его полагаетВ собственном храме своем, на вершине святого Пергама. (Il. V. 445, 446)
[Закрыть], из которого, как говорил поэт, бог смотрел вниз[640]640
…навстречу богине, узрев от Пергама,Феб Аполлон устремился. (Il. VII. 20, 21)
[Закрыть]. Далее, судя по всему, у Зевса здесь был храм или по крайней мере алтарь, на котором Гектор приносил в жертву бедра волов[641]641
Гектор, муж благодушный, тельчие тучные бедраМне возжигал в благовоние часто на Иде холмистой,Часто на выси Пергамской… (Il. XXII. 170–172)
[Закрыть]. В воображении поэта холм Пергама, видимо, образовывал склон; ибо Кассандра – возможно, выходя из дома Приама, который сам находился на акрополе, – все еще поднимается по склону[642]642
Рано на замок восшед… (Il. XXIV. 700)
[Закрыть].
Илион был окружен мощной стеной (как показывает эпитет εὐτείχος, «крепкостенный»), которая была построена Посейдоном и Аполлоном, поскольку первый говорит:
Однако согласно другому пассажу она была сооружена одним Посейдоном, так как он говорит Аполлону:
О безрассудный, беспамятно сердце твое! Позабыл ты,
Сколько трудов мы и бед претерпели вокруг Илиона,
Мы от бессмертных одни? Повинуяся воле Кронида,
Здесь Лаомедону гордому мы, за условную плату,
Целый работали год, и сурово он властвовал нами.
Я обитателям Трои высокие стены воздвигнул,
Крепкую, славную твердь, нерушимую града защиту.
Ты, Аполлон, у него, как наемник, волов круторогих
Пас по долинам холмистой, дубравами венчанной, Иды[644]644
Il. XXI. 441–449.
[Закрыть].
Эти стены были снабжены парапетами[645]645
Вдоль по стене на забрало склоняяся… (Il. XXII. 3)
[Закрыть] и башнями, ибо упоминается сторожевая башня (σκοπίη)[646]646
Мимо холма (σκοπιὴν) и смоковницы, с ветрами вечно шумящей. (Il. XXII. 145)
(Скорее всего, Страбон (и Гнедич) правы, считая, что в данном случае слово σκοπίην употребляется не в значении «башня», а в своем первоначальном значении – «место, с которого смотрят, холм, возвышенность»; в таком же значении оно употребляется у Гомера и в других пассажах, например в «Одиссее» (IV. 524; XIV. 261). – Пер.)
[Закрыть] и еще одна башня (не та, что была над Скейскими воротами)[647]647
Если бы Феб-Аполлон не стоял на возвышенной башне. (Il. XVI. 700)
[Закрыть]. На одной стороне города, рядом со стеной, находился Эриней, или дикая смоковница; однако Страбон понял это слово как обозначение какой-то пересеченной каменистой местности (возможно, небольшого холма), покрытого дикими смоковницами[648]648
«Так и «Смоковница» – какое-то скалистое место, поросшее дикими смоковницами, – расположено у подножия древнего поселения»
(Страбон. XIII. С. 598).
[Закрыть]; и он полагал, что Андромаха была права, говоря Гектору:
Андромаха добавляет:
Однако это единственный пассаж, где Гомер упоминает, что к стене легче всего подобраться именно с этой стороны или что здесь случилась битва, и поэтому некоторые комментаторы считали, что это событие произошло еще до Троянской войны. В «Киприях» Стасина описывалось, что это случилось, когда посольство греков оказалось безуспешным. Однако кажется весьма вероятным, что поэт имел в виду то же самое слабое место, когда он заставляет Патрокла трижды пытаться взобраться на угол или контрфорс стены, откуда его столько же раз сбрасывает Аполлон, который стоял на башне[651]651
Трижды Менетиев сын взбегал на высокую стену,Дерзко-отважный, и трижды его отражал стреловержец. (Il. XVI. 702, 703)
[Закрыть]. Далее, Смоковница упоминается, когда Ахилл и Гектор минуют ее, объезжая вокруг города[652]652
Il. XII. 145 (цитата приведена выше).
[Закрыть]; и поэтому также представляется, что она находится близко к стенам. Однако из третьего пассажа мы узнаем, что троянцы бежали мимо гробницы Ила через середину долины мимо Смоковницы, отчаянно стараясь добраться до города. Здесь, таким образом, говорится, что холм лежал на обычном пути обеих армий[653]653
Толпища мимо кургана Дарданского древнего ИлаПолем, нестройные, мимо смоковницы дикой бежали,Сердцем летящие в град… (Il. XI. 166–168)
[Закрыть].
Городскую стену можно было беспрепятственно объехать по периметру, так как Ахилл трижды с большой скоростью обошел город, преследуя Гектора[654]654
Так троекратно они пред великою Троей кружились. (Il. XXII. 165)
[Закрыть]. Нередко утверждали, что предлог περί («вокруг») в этом пассаже имеет то же значение, что и παρά («рядом»), и что, следовательно, герои двигались вдоль стены Трои между двумя источниками и Скамандром. Однако эта интерпретация неприемлема, поскольку Гомер показывает, что герои зашли за оба источника[655]655
Там прористали они, и бегущий, и быстро гонящий. (Il. XXII. 157)
[Закрыть]. То, что именно так, и никак иначе следует понимать поэта, доказывает тот пассаж, в котором он описывает, как Ахилл три раза протащил тело Гектора вокруг (περί) гробницы Патрокла[656]656
Трижды его обволок вкруг могилы любезного друга,И наконец успокоился в куще… (Il. XXIV. 16, 17)
[Закрыть]. Кроме того, в течение всей Античности этот пассаж понимали так, что преследование происходило вокруг всего города, как показывает Вергилий, говоря:
Страбон также, говоря о Новом Илионе, говорит, что бег Гектора вокруг города невероятен, поскольку никто не может пробежать вокруг этого города из-за прилегающего к нему горного хребта, но что древний город можно было свободно обежать[658]658
«…Тогда и бег Гектора вокруг города был бы неправдоподобен, потому что современный город нельзя обежать вокруг из-за примыкающего к нему горного хребта; однако древний город имеет свободный проход кругом»
(Страбон. XIII. С. 599).
[Закрыть]. Далее, я могу упомянуть, что мой друг доктор Г. фон Экенбрехер обращает внимание на слова Аристотеля[659]659
«Пример – преследование Гектора» (Аристотель. Поэтика. XXV). Пассаж в «Поэтике» (XXIV) – «О преследовании Гектора» – не касается этого вопроса, поскольку здесь речь идет о разнице между тем, что можно изобразить на сцене и в эпосе.
[Закрыть], «который приводит преследование Гектора как пример того, как поэт благоразумно использует невозможное, чтобы возбудить еще большее удивление. Под невозможным Аристотель, должно быть, понимал именно то, что герои три раза обежали вокруг города, иначе в преследовании Гектора не было бы совершенно ничего невозможного. Высказывались весьма необоснованные утверждения, что Вергилий в XII песни «Энеиды» очень точно подражает бегству Гектора и что, следовательно, он должен был считать, что Гомер описывает бег перед, а не вокруг Трои, поскольку он заставляет Энея и Турна не бежать вокруг Лаврента, но сделать пять кругов перед городом. Очевидно, что Вергилий здесь подражает Гомеру, однако столь же очевидно и то, что он пытается отличаться от него, чтобы не давать тем, кто читал Гомера, то, с чем они уже знакомы; а именно он хочет дать читателю нечто новое, и он делает это с необыкновенным искусством. Итак, хотя он мог понимать Гомера точно так же, как и все остальные древние, он конечно же мог изменить бег вокруг города на бег перед ним[660]660
Тот простой факт, что Вергилий понимал Гомера точно так же, как и мы и как все древние, доказывает процитированный выше пассаж.
[Закрыть]. Однако следует понять и то, что у него Энею мешала бежать рана, которую он получил незадолго до этого; в то время как у Гомера Ахилл – преследователь, полный сил, и он превосходит быстротой всех других героев. Таким образом, у Вергилия повторение бега по кругу на ровной земле без каких-либо помех возможно, но это было бы невозможно в случае с Ахиллом и Гектором»[661]661
Eckenbrecher G. Die Lage des Homerischen Troia. S. 24, 25.
[Закрыть].
Я могу добавить здесь, что обежать Гиссарлык кругом очень легко и это можно сделать, совершенно не сбавляя скорости. Единственное крутое место – рядом с театром, однако здесь – как можно видеть на фронтисписе и рис. 16 – тропа извивается по покатому склону. В этом отношении (как и во всех других) гомеровский текст очень подходит Гиссарлыку.
Что касается ворот, то поэт упоминает только те, что выходят на долину и которые он называет то Дарданскими, то Скейскими воротами (Σκαιαὶ Πύλαι). Всегда полагали, что последнее название произошло от положения ворот с левой стороны от авгура, который повернул свое лицо к полуночи, то есть к северу, и у которого, следовательно, вечер или запад был слева[662*]662*
По-древнегречески σκαιά – «левая рука». Говоря об «авгуре», Шлиман имеет в виду действия жреца, которые в Древнем мире должны были предшествовать основанию города.
[Закрыть]. Однако прославленный ориенталист, покойный профессор Мартин Хауг из Мюнхена, который прочел в троянских надписях имя божества или героя Сиго или Сико, полагал[663]663
См. его письмо «О троянских надписях» (Haug M. Trojan Inscriptions // Beilage zur Augsburg. Allgemeinen Zeitung. Februar 1, 1874).
[Закрыть], что название этих троянских ворот не имеет никакого отношения к прилагательному σκαιός но содержит имя того же самого божества или героя, которое он также находит в имени Скамандр и названии троянского мыса Сигей; в Сигии, первоначальном названии Александрии-Троады; в имени Сихея, супруга Дидоны, которую посещал троянец Эней; и в Сигоне, финикийском городе, упомянутом у Арриана[664]664
Arrian. Anab. ii. 13. 8.
[Закрыть].
Доктор Франц Эйссенхардт послал мне интересный очерк о троянских воротах[665]665
Virchow R., Holtzendorff F. von. Sammlung Wissenschaftlicher Vorträge. 1875. Ser. x. Heft 229.
[Закрыть], перевод которого я здесь привожу: «Древние критики (Schol. ad Il. VIII. 58) справедливо отмечали, что, говоря о воротах (Πύλαι) города, Гомер употребляет это слово не так, как позднейшие древние авторы; поскольку под множественным числом он имеет в виду две створки ворот и, следовательно, только одни ворота[666*]666*
Непонятно в таком случае, почему Гомер не употребил двойственное число вместо множественного.
[Закрыть]. Когда Приам смотрит на битву со стены, он приказывает стражам держать «ворота» открытыми, чтобы беглецы могли спастись в городе[667]667
Настежь ворота (πύλας) в руках вы держите, пока ополченьяВ город все не укроются, с поля бегущие… (Il. XXI. 531, 532)
[Закрыть]. Антенор в одиночку, прислонившись к буковому дереву, ожидает Ахилла[668]668
К дереву буку склонясь и покрывшися облаком темным… (Il. XXI. 549)
[Закрыть]; и Гектор также ждет рядом с ним у Скейских ворот[669]669
Гектор же в оное время, как скованный гибельным роком,В поле остался один перед Троей и башнею Скейской. (Il. XXII. 5, 6)
[Закрыть]. Здесь очевидно, что «ворота» не могут быть ничем иным, как Скейскими воротами. Однако и эти ворота, как уже было замечено древними (Schol. ad Il. V. 789; IX. 354), идентичны Дарданским воротам; поскольку там, где упоминаются эти последние, они также, как правило, оказываются близки к буковому дереву, которое стояло рядом с городской стеной. Таким образом, если, проанализировав эти пассажи, нельзя сомневаться в том, что священный Илион имел только одни ворота, то еще более очевидным доказательством тому служит последний бой Гектора с Ахиллом. Ахилл преследует Гектора вокруг города; однако каждый раз, когда он приближается к Дарданским воротам, Ахилл не дает ему спастись под стеной или в городе[670]670
Сколько он раз ни пытался, у врат пробегая Дарданских,Броситься прямо к стене, под высоковершинные башни,Где бы трояне его с высоты защитили стрелами… (Il. XXII. 194–196)
[Закрыть]. Совершенно очевидно, что так можно было бы сказать, если бы в Трое были только одни ворота».
Над этими Скейскими воротами была башня, нередко упоминаемая в «Илиаде», где она называется «великой башней»[671]671
… К башне пошла илионской великой. (Il. VI. 386)
[Закрыть] и «священной башней»[672]672
Царь Илиона, Приам престарелый, на башне священной… (Il. XXI. 526)
[Закрыть]; однако этот последний эпитет, возможно, указывает на ее божественное происхождение, поскольку она была построена Посейдоном или Аполлоном и Посейдоном. Следует упоминуть, что, когда Гомер использует множественное число от πύργος («башня») не фигурально, он в основном имеет в виду защитную стену.
Кроме того, рядом с городской стеной упоминается дорога для колесниц (ἀμαξιτός[673]673
Оба, вдали от стены, колесничной дорогою мчались. (Il. XXII. 146)
[Закрыть], то есть ὀδός), которая, видимо, вела из Скейских ворот к двум источникам Скамандра. Эти источники находились неподалеку от Скейских ворот и Смоковницы, возможно, на другой стороне дороги; в одном из них вода была теплой; пар поднимался от нее, как от пылающего огня; вода в другом летом была «хладной, как град, как снег, как в кристалл превращенная влага». Рядом с двумя источниками находились красивые каменные корыта, в которых троянские женщины раньше, в мирное время, до прихода греческой армии, обычно стирали свою одежду[674]674
Оба к ключам светлоструйным примчалися, где с быстротоюДва вытекают источника быстропучинного Ксанфа.Теплой водою струится один, и кругом непрестанноПар от него подымается, словно как дым от огнища;Но источник другой и средь лета студеный катится,Хладный, как град, как снег, как в кристалл превращенная влага.Там близ ключей водоемы широкие, оба из камня,Были красиво устроены; к ним свои белые ризыЖены троян и прекрасные дщери их мыть выходилиВ прежние, мирные дни, до нашествия рати ахейской. (Il. XXII. 147–156)
[Закрыть]. Рядом с городской стеной и, возможно, рядом с двумя источниками было болото, заросшее густым кустарником, деревцами и камышом[675]675
К твердо-высоким стенам многославного града пришедши,Все мы от них недалеко в кустарнике, сросшемся густо,Между болотной осоки, щитами покрывшись, лежалиТихо… (Od. XIV. 472–475)
[Закрыть]. Здесь я могу отметить, что, видимо, о существовании болот на нижней долине, близ греческого лагеря говорит то, что Одиссей сломал камыши и сделал с их помощью отметину на тамариске[676]676
Царь Одиссей положил и означил приметою видной,Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики… (Il. X. 466, 467)
[Закрыть], а также присутствие цапли (птицы, которая живет в болотах), чьи крики Одиссей и Диомед слышат, выходя из лагеря[677]677
Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина —Цаплю на правой руке от дороги; они не видалиПтицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине… (Il. X. 274–277)
[Закрыть].
Далее, я должен упомянуть дерево (φηγός), которое стояло рядом со Скейскими воротами и которое упоминается в «Илиаде» семь раз. Это было дерево высокое и посвященное Зевсу[678]678
Сели на дубе (φηγῳ) высоком отца молненосного Зевса… (Il. VII. 60)
[Закрыть]; он именуется также прекрасным буком метателя молний Зевса[679]679
В поле, под буком прекрасным метателя молний Зевса. (Il. V. 693)
[Закрыть]. На этом буке сидят Афина и Аполлон в образе грифов (Vultur barbatus), наслаждаясь зрелищем битвы[680]680
Тою порою Афина Паллада и Феб сребролукий,Оба вознесшися, словно как ястребы, хищные птицы,Сели на дубе (φηγῳ) высоком отца молненосного Зевса. (Il. VII. 58–60)
[Закрыть]. Под этот бук кладут раненого Сарпедона его товарищи[681]681
Тою порой Сарпедона героя друзья посадилиВ поле под буком прекрасным метателя молний Зевса. (Il. V. 692, 693)
[Закрыть]. Здесь ждут друг друга Гектор и Агамемнон[682]682
Но, приближася к дубу (φηγὸν) и к Скейским воротам, троянеТам удержались и, став, ожидали последних бегущих. (Il. XI. 170, 171)
[Закрыть]. Прислонившись к этому буку, Аполлон, окутанный туманом, побуждает Агенора сразиться с Ахиллом[683]683
Феб ему сердце наполнил отвагой и сам недалекоСтал, чтоб над мужем удерживать руки тяжелые Смерти,К дереву буку склонясь и покрывшися облаком темным. (Il. XXI. 547–549)
[Закрыть]. Бухгольц[684]684
Buchholz E. Op. cit. S. 322, 323.
[Закрыть] пишет, что, согласно Микелю[685]685
Homer. Flora.
[Закрыть], φήγος – это отнюдь не бук, как обычно полагают, но дуб (Quercus esculus), в то время как Эвхгольц видит в нем каштан (Fagus castanea)[686]686
Homer. Flora. Progr. P. 14.
[Закрыть], а Браун – дуб крупночешуйчатый[687]687
Braun J. Homer und sein Zeitalter. S. 9.
[Закрыть].
Профессор Вирхов[688]688
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 72–78.
[Закрыть] в своей ученой работе о троянском «φήγος», по-видимому, склоняется к тому мнению, что дерево, которое имел в виду Гомер, – это Carpinus Betulus, L., которое в Германии обычно называют Buche (бук). «Я нашел его, – пишет ученый, – повсюду в Троаде, как в долинах, так и на горах. В противоположность настоящему, или красному, буку, его называют белым, или малым, буком (Weiss-Hage или Hain-Buche), который даже в Германии достигает высоты 70 футов. В древние времена, как кажется, преобладало мнение, что гомеровский φήγος – это дуб. В пользу этого говорят рассказы о существовании очень древних буков (φήγοι) перед Илионом. Теофраст[689]689
«И буков в Илионе у кургана Ила» (Theophrasti Eresii de Hist. Plant., IV. 14).
[Закрыть] упоминает «буки (φήγοι) у Илиона на кургане Ила» в числе деревьев, которые, как известно, были очень древними, о которых говорят уже «мифологи». Явно в связи с этим замечанием Теофраста Плиний[690]690
Cajus Plinius Scundus. Histor. Natur. XVI. 88. Bipont, 1793.
[Закрыть] выражается следующим образом в пассаже, где он говорит об очень древних деревьях: «Близ города (Илиона) дубы (quercus) посажены были, как говорят тогда, когда он стал зваться Илионом». Здесь, очевидно, «дубы» является переводом φηγούς (буки). Однако, как бы мы ни оценивали это свидетельство или его перевод, во всяком случае, здесь речь идет о нескольких деревьях, и мы не можем на этом основании решать вопрос об одном φήγος, который стоял перед Илионом».
За Илионом простиралось плато, именовавшееся Илийской или Илионской долиной (Πεδίον Ἰλήϊον)[691]691
Брошусь бежать по Илийскому полю, пока не достигну… (Il. XXI. 558)
[Закрыть], откуда легко можно было добраться до вершин Иды, поросших кустарником[692]692
Иды лесистых вершин и в кустарнике частом не скроюсь… (Il. XXI. 559)
[Закрыть]. С этих высот текла река, возможно Скамандр, в которой Агенор хотел омыться, если ему удастся спастись от Ахилла[693]693
Там я, как вечер наступит, в потоке омоюсь от пота… (Il. XXI. 560)
[Закрыть].
Под стеной, на долине, было пшеничное поле, о котором я уже говорил. На некотором расстоянии от Трои, близ Симоента, был холм, называвшийся Калликолоной[694]694
Страшно, как черная буря, завыл и Арей меднолатный,Звучно троян убеждающий, то с высоты Илиона,То пробегая у вод Симоиса, по Калликолоне… (Il. XX. 51–53)
[Закрыть]. Арес, подобный черной буре, командовал троянцами, крича то с троянского акрополя, то с Калликолоны. Троянцы, которых так побуждал на битву Арес, стояли на θρωσμὸς πεδίοιο, что чаще всего переводится как «холм на долине». Однако, по моему мнению, этот перевод совершенно неверен; во-первых, на Троянской долине нет ни одного отдельно стоящего холма; во-вторых, потому, что с филологической точки зрения эти слова могут значить только «подъем долины», и, в-третьих, потому, что смысл трех гомеровских пассажей, где встречаются эти слова, не допускает такого перевода. В «Илиаде» мы читаем[695]695
Il. X. 159–161.
[Закрыть]:
Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно?
Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля (ἑπὶ θρωσμὸς πεδίοιο),
Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?
В другом пассаже[696]696
Il. XI. 56, 57.
[Закрыть] мы читаем:
Трои сыны ополчались, заняв возвышение поля (ἑπὶ θρωσμὸς πεδίοιο),
Окрест великого Гектора, Полидамаса героя.
В обоих этих пассажах θρωσμὸς πεδίοιο является местоположением троянского лагеря на правом берегу Скамандра, о котором уже упоминалось в VIII песни (V. 489–492), где о нем говорится следующее:
В этих стихах нет никаких намеков на то, что место, где располагался троянский лагерь на берегу Скамандра, было выше, чем долина. Мы находим слова θρωσμὸς πεδίοιο и третий раз в «Илиаде»:
Здесь эти слова также указывают на местоположение троянского лагеря, который уже описывался ранее, в Il. XVIII. 256: «В поле, близ самых судов: далеко мы стоим от твердыни»; это описание говорит о том, что лагерь находился на плоской долине, близ кораблей. Я обращаю особое внимание на тот факт, что в этих трех случаях поэт упоминает местоположение троянского лагеря, противопоставляя его греческому лагерю: последний был расположен на берегу Геллеспонта. Следовательно, единственный возможный перевод θρωσμὸς πεδίοιο будет «Верхняя долина»: она чуть поднимается, но возвышенностей-холмов на ней нет.
Перед городом, но чуть вбок от Троянской долины на открытом пространстве находился курган, который люди называли Батиеей, в то время как боги именовали его погребением быстрой Мирины; здесь троянцы и их союзники расставили свои войска[699]699
Есть перед градом троянским великий курган и высокий,В поле особенный, круглый равно и отсель и оттоле.Смертные, с древних времен, нарицают его Ватиеей,Но бессмертные боги – могилою быстрой Мирины.Там и троян, и союзников их разделилися рати. (Il. II. 811–815)
[Закрыть]. Согласно Страбону, Мирина считалась (исходя из ее эпитета πολύσκαρθμος – «легконогая») одной из амазонок; этот же эпитет давали лошадям за их быстроту, и Мирину называли так из-за быстроты, с которой она вела свою колесницу[700]700
«На долине Илиона находился курган… Мирина была, как рассказывают, заключая из эпитета, одной из амазонок; лошади, говорят, назывались «хорошими скакунами» из-за их скорости. Поэтому и Мирина называлась «легконогой» из-за быстроты управления своей колесницей»
(Страбон. XII. С. 573).
[Закрыть]. Однако профессор Сэйс говорит мне, что, по его мнению, Мирину следует отождествлять с амазонкой Смирной, то есть другим именем Артемиды-Кибелы, поскольку амазонки в первую очередь были жрицами этой азиатской богини. Мириной назывался город на Лемносе, и еще один, на побережье Мисии, в 40 стадиях к югу от Гриния, и Смирна или Саморна было старым названием Эфеса, основание которого приписывали амазонкам. Мирра – имя восточной Афродиты – это одна из форм Смирны, n было ассимилировано с предшествующим r.
Далее, Гомер упоминает курган Эсиета, с вершины которого Полит, сын Приама, доверясь быстроте своих ног, сидел, ожидая, пока ахейцы не побегут вперед от кораблей[701]701
Голос заявши Полита, Приамова сына, которыйСтражем троянским сидел, уповая на быстрые ногиВ поле, на высшей могиле старца троян Эзиета,Вкруг соглядая, когда от судов нападут аргивяне. (Il. II. 791–794)
[Закрыть]. Следовательно, этот курган следует искать между Илионом и греческим лагерем. Сын Эсиета, Алкафой, был женат на дочери Анхиза Гипподамии[702]702
Тут благородную отрасль питомца богов Эзиета,Славу троян, Алкофоя, драгого Анхизова зятя(Дщери его Гипподамии был он супругом счастливым)… (Il. XIII. 427–429)
[Закрыть].
На некотором расстоянии перед Илионом находилось, как уже было сказано, место слияния Скамандра с Симоентом, а также брод на Скамандре; и близ них был курган Ила, увенчанный столпом, к которому прислонился Парис в тот момент, когда стрелял в Диомеда и ранил его[703]703
Тою порой Александр, супруг лепокудрой Елены,Скрывшись за столб гробовой на могиле усопшего мужа,Ила, Дарданова сына, почтенного в древности старца,Лук наляцал на Тидеева сына, владыку народа… (Il. XI. 369–372)
[Закрыть]. Такое расположение этого памятника доказывается также рассказом о совете, который держал Гектор вдали от кораблей[704]704
В войске троянском совет сотворил блистательный Гектор,Вдаль от ахейских судов, к реке отошедши пучинной… (Il. VIII. 489, 490.)
[Закрыть], на берегу Скамандра и вблизи кургана Ила[705]705
Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,С ними советуясь подле могилы почтенного Ила. (Il. X. 414, 415)
[Закрыть]. Он находился между греческим лагерем и Скамандром, поскольку тысячи сторожевых огней троянского лагеря были видны между кораблями и рекою[706]706
Столько меж черных судов и глубокопучинного КсанфаЗрелось огней троянских, пылающих пред Илионом.Тысяча в поле горело огней, и пред каждым огнищемВкруг пятьдесят ратоборцев сидело при зареве ярком. (Il. VIII. 560–563)
[Закрыть]. Однако следует отчетливо понимать, что, поскольку курган Ила был расположен между греческим лагерем и Скамандром, он должен был находиться на левом берегу или вблизи него; это важное обстоятельство в определении топографии Троянской долины. Однако существует еще другой пассаж, который, по-видимому, противоречит и этому; ибо Приам, отправляясь к Ахиллу, сначала проезжает мимо кургана Ила и затем достигает брода на Скамандре, где поит своих мулов и коней[707]707
Путники вскоре, проехав великую Ила могилу,Коней и месков своих удержали, чтобы напоить ихВ светлой реке… (Il. XXIV. 349–351)
[Закрыть]. Далее, по-видимому, этому противоречит и тот пассаж, где говорится, что Гектор, который сражался на левом фланге битвы на берегу Скамандра, ничего не знал о резне[708]708
…но погибельной смуты не ведалГектор; на левом конце он пылающей брани сражался,Вдоль по брегу Скамандра пучинного… (Il. XI. 497–499)
[Закрыть], которая происходила близ кургана Ила, где, согласно Il. XI. 369–379, Диомед был ранен Парисом.
Из всех указаний «Илиады» мы видим, что стоянка кораблей (Naustathmos) и лагерь греческой армии простирались вдоль низкого берега Геллеспонта, между мысами Сигей и Ретий. Расстояние между этими двумя высотами, как ошибочно утверждает Страбон[709]709
«Длина этого побережья от Ретия до Сигея и памятника Ахиллеса по прямому пути морем 60 стадиев»
(Страбон. XIII. С. 595).
[Закрыть], составляет 60 стадиев; Плиний[710]710
«Был и Эантий, основанный родосцами, на другом мысе (там погребен Аякс) на расстоянии 30 стадиев от Сигея и самой стоянки их флота»
(Плиний. Естественная история. V. 33).
[Закрыть] дает его правильно как 30 стадиев. Как уже объяснялось выше, Скамандр должен был впадать в Геллеспонт через русло теперешнего Ин-Тепе-Асмака вблизи мыса Ретий. 1186 греческих кораблей были вытащены на песчаный берег, однако, поскольку доступное пространство оказалось слишком узким, их поставили в несколько рядов, один за другим и использовали отчасти как лагерь и укрепления, причем корма была повернута к земле. Чтобы кили кораблей не сгнили, их поставили на каменные подпорки (ἔχματα)[711]711
Камнем, которые кучей, подпоры судов извлеченных… (Il. XIV. 410)
[Закрыть]; однако тем не менее через девять лет дерево и канаты кораблей начали гнить[712]712
Девять прошло круговратных годов великого Зевса;Древо у нас в кораблях изгнивает, канаты истлели… (Il. II. 134, 135)
[Закрыть]. Войска каждого племени располагались со своим командиром за своими кораблями, которые служили им защитой. Корабли, которые первыми достигли берега, вытащили дальше всех на берег, и они образовали первую линию; те, кто прибыли позже, составили вторую или третью линию[713]713
Их корабли от долины, где бились, далеко стоялиБерегом моря седого: они извлекли их на сушуПервые; стену ж при них совокупно с другими воздвиглиБерег, как ни был обширен, не мог обоюдовесельныхВсех кораблей их принять; стеснены ополчения были… (Il. XIV. 30–34)
[Закрыть]. По краям первого ряда находились корабли и лагеря Ахилла и Аякса: первого – справа, у подножия мыса Сигей, второго – на противоположной стороне[714]714
Бывший в средине, да крики ее обоюдно услышатВ стане далеком Аякса и в стане царя Ахиллеса,Кои на самых концах с многовеслыми их кораблямиСтали, надежные оба на силу их рук и на храбрость. (Il. XI. 6–9)
[Закрыть]. Справа от Аякса должны были находиться афиняне, если стих в Илиаде (Л. 558) подлинный: там говорится, что Аякс поставил свои корабли там, где стояли фаланги афинян[715]715
Вывел и с оными стал, где стояли афинян фаланги. (Il. II. 558)
[Закрыть]. Однако еще в древности считалось, что этот стих был интерполирован Солоном или Писистратом по политическим причинам. Афинский флот под предводительством Менесфея, видимо, находился далее по этой линии и ближе к центру, поскольку они защищали ту часть насыпи, которую атаковали Гектор и Сарпедон; то есть у средних ворот[716]716
Их устремленных узрев, Петеид Менесфей ужаснулся:К башне его разрушеньем грозящая сила стремилась. (Il. XII. 331, 332)
[Закрыть]. Далее в той же линии, по всей видимости, находились и корабли беотийцев[717]717
Там беотиян отважных, ияонов длиннохитонных,Фтиян, и локров, и славных эпеян сложившиесь ратиВсе на суда нападавшего с нуждой держали, но вовсеСил не имели препнуть Приамида, подобного буре.Вои афинские были отборные… (Il. XIII. 685–689)
[Закрыть], слева от которых стояли фокейцы[718]718
Оба вождя устрояли ряды ополчений фокейскихИ близ беотян, на левом крыле ополчалися к бою. (Il. II. 525, 526)
[Закрыть]. Таким образом, за афинянами следовали фокейцы, и дальше и правее находились беотийцы, последними в ряду справа были мирмидоняне под командованием Ахилла.
Трудно определить порядок кораблей во второй линии, поскольку указания «Илиады» слишком скудны. Ленц[719]719
Lenz C.G. Die Ebene von Troia. Neu Strelitz, 1798. S. 193.
[Закрыть] предполагал, что в этом ряду были локры под командованием Аякса, сына Оилея, дулихийцы, эпейцы и т. д.; ибо, согласно уже процитированному пассажу[720]720
Il. XIII. 685–689.
[Закрыть], они были вблизи первого ряда, в то время как согласно другому свидетельству[721]721
С ними Аякса быстрого, также Филеева сына.Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвалИдоменея царя и подобного богу Аякса:Их корабли на конце становища, отсюда не близко. (Il. X. 110–113)
[Закрыть] они были рядом с задней линией. Сказано, что Агамемнон, Одиссей и Диомед вытащили свои корабли на берег далеко от сражения[722]722
Царь Диомед, Одиссей и державный Атрид Агамемнон.Их корабли от долины, где бились, далеко стоялиБерегом моря седого: они извлекли их на сушуПервые… (Il. XIV. 29–31)
[Закрыть]; таким образом, они должны были быть в последнем ряду, который, как полагает Ленц, они сами и составили. В середине этой линии был небольшой флот Одиссея[723]723
Встал Агамемнон на черный, огромный корабль Одиссея,Бывший в средине, да голос его обоюдно услышатВ кущах конечных Аякса и в кущах царя Ахиллеса,Кои на самых концах с многовеслыми их кораблямиСтали, надежные оба на силу их рук и на храбрость. (Il. VIII. 222–226)
[Закрыть]. Перед этим последним была Агора, которая служила местом для общественных собраний, советов, военного трибунала и жертвоприношений[724]724
…Дары для тебя повелитель мужей АгамемнонПусть пред собранье народа представит, да все их данаиУзрят очами, и сам ты свое да возрадуешь сердце. (Il. XIX. 172–174)
[Закрыть]: здесь находились алтари богов[725]725
И кругом алтари божествам их воздвигнуты были. (Il. XI. 807)
[Закрыть], прежде всего Зевса Всевещего, которому Агамемнон, находясь в большой опасности, пожертвовал лань[726]726
Близ алтаря велелепного Зевсова бросил еленя,Где племена аргивян поклонялись всевещему Зевсу. (Il. VIII. 249, 250)
[Закрыть]. Эта Агора должна была доходить до второй линии кораблей, поскольку всю греческую армию нередко призывают сюда на собрание. Поскольку на Агоре люди сидели, то здесь должны были быть сиденья из камня или торфа[727]727
Il. II. 86–99.
[Закрыть]. Корабли и палатки Нестора должны были находиться в самом заднем ряду, поскольку ясно сказано, что его палатка была на берегу[728]728
Тою порою достигнули мужи (Нестор и Махаон) Нелидовой кущи.Оба сошли с колесницы на щедро-питающу землю;Коней приняв, отрешил Эвримедон, старцев служитель,Сами ж они на хитонах их пот прохлаждали горячий.Став против ветра на береге моря… (Il. XI. 618–622)
[Закрыть]. Представляется весьма вероятным, что Менелай раскинул свой лагерь рядом с братом Агамемноном. Согласно Boeotia (или Списку кораблей), Менелай пришел с шестьюдесятью кораблями лакедемонян, которые устроились отдельно (ἀπάτερθε); то есть они не смешивались с войсками Агамемнона, но образовали особый отряд. Между кораблями было множество дорожек и тропинок[729]729
…Много дорог по широкому стану. (Il. X. 66)
[Закрыть], главные из которых, как полагает Ленц, могли пролегать между тремя рядами кораблей, в то время как большое количество проходов вело между кораблями.
Как пишет Ленц[730]730
Lenz C.G. Op. cit. S. 200–203.
[Закрыть], палатки такие, как сейчас, тогда еще не использовались; все, что было у войск, – это хижины[731]731
Тою порой Ахиллес, обходя мирмидонов по кущам,Всех воружал их оружием к бою… (Il. XVI. 155, 156)
Месков яремных и ратников многих к свезению лесаВыслал из стана ахейского… (Il. XXIII. 111, 112)
[Закрыть], которые, возможно, были построены из дерева и земли с кровлей из тростника. Палатка вождя, вероятно, находилась на передней линии его войск; это определенно известно относительно палатки Одиссея, перед которой проходила дорога и начиналась Агора. Все палатки или хижины вождей должны были быть более-менее похожи на палатку Ахилла, которая описана в XXIV песни «Илиады». Она была окружена оградой из жердей, и в ней были ворота, которые запирались на засов[732]732
Около кущи устроили двор властелину широкий,Весь оградя частоколом; ворота его запиралисьТолстым засовом еловым; трое ахеян вдвигали,Трое с трудом отымали огромный замок сей воротныйСильных мужей; но Пелид и один отымал его быстро. (Il. XXIV. 452–456)
[Закрыть]. Внутри, вокруг хижины, был двор, в середине которого стоял алтарь, ибо здесь Ахилл молился Зевсу и совершал возлияния вином[733]733
Стал посредине двора и молился, вино возливая,На небо смотря; и не был невидим метателю грома. (Il. XVI. 231, 232)
[Закрыть]. Собственно хижина, именовавшаяся «обитель» (οἰκος)[734]734
… А сам устремляется прямо в обитель,Где Ахиллес находился божественный. (Il. XXIV. 471, 472)
[Закрыть] и «палаты» (μέλαθρον)[735]735
…Облеки милосердием душу!Собственный дом (μέλαθρον) свой почти… (Il. IX. 639, 640)
[Закрыть], но чаще всего «куща» / «шатер» (κλισίη), была окружена открытой галереей, которая опиралась на столбы и называлась «крыльцом» (πρόδομος)[736]736
… И они на переднем крыльце опочили,Вестник и царь, обращая в уме своем мудрые думы. (Il. XXIV. 673, 674)
[Закрыть] и αἴθουσα[737]737
…Ахиллес приказал и друзьям и рабынямСтлать на крыльце две постели и снизу хорошие полсти. (Il. XXIV. 643, 644)
[Закрыть], с которой можно было попасть в зал[738]738
Вышли рабыни из дому (ἑκ μεγάροιο) с пылающим светочем в дланях (буквально – «из зала», μέγαρον. – Пер.). (Il. XXIV. 647)
[Закрыть] через проход, называвшийся πρόθυρον[739]739
Он у меня среди кущи, истерзанный медью жестокой,К двери ногами лежит распростертый. (Il. XIX. 211, 212)
[Закрыть] или θύρα[740]740
…Устрашился Приам и, покорный, умолкнул.Сын же Пелеев, как лев, из обители бросился к двери. (Il. XXIV. 571, 572)
[Закрыть]. Зал, видимо, был украшен безделушками, захваченными в качестве добычи[741]741
Требуешь ты, Антилох, чтобы из собственной сени другуюДал я награду Эвмелу: охотно и то я исполню.Дам ему латы, которые добыл я с Астеропея,Медные; их оконечность литая струя окружает. (Il. XXIII. 558–561)
[Закрыть]. В этом смысле мы, видимо, и можем объяснить блестящую стену в палатке Идоменея[742]742
В куще моей у стены блестящей стоящие рядом… (Il. XIII. 261)
[Закрыть]. За главным залом были комнаты, которые служили отчасти для хранения сокровищ, отчасти – жилищем рабынь и наложниц; здесь также были отдельные комнаты Ахилла и Патрокла[743]743
Но Ахиллес почивал внутри крепкостворчатой кущи;И при нем возлегла полоненная им лесбиянка,Форбаса дочь, Диомеда, румяноланитная дева.Сын же Менетиев спал напротив; и при нем возлежалаЛегкая станом Ифиса, ему Ахиллесом героемДанная в день, как разрушил он Скирос, град Эниея.Те же – едва показались у кущи Атрида владыки… (Il. IX. 663–669)
Но Ахиллес почивал в глубине крепкостворчатой кущи,И при нем Брисеида, румяноланитная дева. (Il. XXIV. 675, 676)
[Закрыть]. Хижины были покрыты крышей из ворсистого камыша[744]744
Крепко из бревен еловых и сверху искусно покрылиМшистым, густым камышом, по влажному лугу набравши. (Il. XXIV. 450, 451)
[Закрыть]. Кроме того, во дворе должны были быть стоянки для колесниц и конюшни для коней, которых у Ахилла был целый табун[745]745
Коней погнали в табун Ахиллесовы верные слуги. (Il. XIX. 281)
Рьяные кони вождей при своих колесницах стояли,Праздные, лотос один и селину болотную щипля.Все колесницы и сбруя, заботно покрыты, лежалиВ сенях владык… (Il. II. 775–778)
[Закрыть]; кроме того – стойла для волов, овец, коз и свиней, поскольку для таких любителей мяса, как греки, значительный запас скота был необходим.
Близ кораблей Одиссея и вдоль берега до самых кораблей Агамемнона должно было быть значительное пустое пространство – поскольку здесь проходили скачки на лошадях и колесницах, а также другие погребальные игры в память Патрокла. Здесь также находилось возвышенное сиденье (περιωπή)[746]746
Ибо сидел не в кругу, но высоко, на холме подзорном… (Il. XXIII. 451)
[Закрыть], как в палатке Нестора, с вершины которого Идоменей смотрел на игры. Здесь на выступе берега был воздвигнут курган Патрокла, а позднее – курган Ахилла[747]747
Кучей сложили на берег, где Ахиллес указал им,Где и Патроклу великий курган и себе он назначил. (Il. XXII. 125, 126)
Холм погребальный великий над вашими урнами был тутРатью святой копьеносных аргивян у светло-широкихВод Геллеспонта на бреге, вперед выходящем, насыпан. (Od. XXIV. 80–82)
[Закрыть]. Кроме того, здесь находился древний курган, или мета ипподрома, представлявшая собой ствол дерева с двумя белыми камнями по сторонам[748]748
Брус деревянный стоит, от земли, как сажень маховая,Сосна сухая иль дуб, под дождями не скоро гниющий;Справа и слева при цели той врыты два белые камня,В самой теснине дороги; кругом же ристалище гладко.То – иль надгробный столп давно погребенного мужа,Или подобная ж цель у старинных была человеков;Столп сей и ныне метою избрал Ахиллес быстроногий. (Il. XXIII. 327–333)
[Закрыть]; рядом с ним – дорога, вырытая зимним дождем[749]749
Кони резвее скакали, но время не долгое: скороТесной дороги ухаб Антилох, бранолюбец, приметил:Рытвина там пролегала; вода, накопляясь зимою,Там чрез дорогу прорвалась и место кругом углубила. (Il. XXIII. 418—421)
[Закрыть].
В течение девяти лет корабли греков, по всей видимости, были единственным их укреплением, но затем, после первой битвы «Илиады», по совету Нестора, перед кораблями был воздвигнут общий курган над пеплом всех погибших, к которому была пристроена высокая стена с башнями, а перед ней вырыт глубокий ров[750]750
Il. VII. 327–347, 435–441.
[Закрыть]. Стена была построена из земли, в которую были вбиты стволы деревьев и камни, придававшие ей большую прочность[751]751
Грозный ходил, и все до основ рассыпал по разливу,Бревна и камни, какие с трудом аргивяне сложили. (Il. XII. 28, 29)
[Закрыть]. На стене были деревянные башни[752]752
…Между тем загоралася шумная битваВкруг под ахейской стеной; загремели огромные брусьяВ башнях громимых… (Il. XII. 35, 36)
[Закрыть], а вблизи них – ворота[753]753
Стену и башни высокие, нам и судам оборону.В оных устроим ворота и крепко сплоченные створы… (Il. VII. 338, 339)
…Близ оной воздвигнули стену,Башни высокие, воинству их и судам оборону;В них сотворили ворота и крепко сплоченные створы… (Il. VII. 436–438)
[Закрыть]. На стенах и башнях имелись брустверы (ἑπάλξεις), которые выдавались из стены, как ступени (κρόσσαι); кроме того, и контрфорсы (στηλαι, προβλητες): они служили для защиты и укрепления стены[754]754
С башен срывали зубцы, сокрушали грудные забралаИ ломами шатали у вала торчащие сваи,Кои поставлены в землю опорами первыми башен. (Il. XII. 258–260)
[Закрыть]. Судя по всему, ворот было только три. Между стеной и рвом была тропка[755]755
Il. IX. 67, 87; XII. 64–66, 145; XVIII. 215, 228; XX. 49.
[Закрыть], перед которой в край рва вбили частокол или густой ряд палисадов, чтобы сделать подход еще более трудным для врага[756]756
Il. XII. 54–57, 63–66; VII. 941; IX. 350.
[Закрыть].
Далее я должен упомянуть стену Геракла (τειχος ἀμφίχυτον Ἡρακληος)[757]757
К валу тому насыпному Геракла, подобного богу,В поле, который герою троянские мужи с АфинойДревле воздвигли, чтоб он от огромного кита спасался,Если ужасный за ним устремлялся от берега в поле. (Il. XX. 145–148)
[Закрыть], которая также именовалась σκοπιή[758]758
Лучше, когда, совокупно сошед мы с пути боевого,Сядем на холме подзорном… (Il. XX. 136, 137)
[Закрыть], нечто вроде вала, который воздвигли троянцы и Афина Паллада для защиты Геракла, чтобы морское чудище, которое угрожало смертью Гесионе, не могло преследовать его с берега на долину. Значит, она, очевидно, находилась неподалеку от берега.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.