Текст книги "Хлеб по водам"
Автор книги: Ирвин Шоу
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)
Глава 9
Стрэнд не знал, как долго продолжался этот путь, потому что от часов в темноте проку не было; затем наконец решил повернуть назад. Он не пришел ни к какому решению, но твердо знал лишь одно: ему следует покинуть этот дом. Один в этом сером, полном влажных испарений мире, он шагал неспешно и равномерно, и эти движения и окутавший все вокруг мягкий туман почему-то успокоили его. Скорее даже не успокоили, а загипнотизировали – до такого состояния, что теперь уже ничто не имело значения, кроме следующего шага, ничто не привлекало внимания, кроме изменчивых призраков-деревьев, мимо которых он проходил. Однако, едва повернув обратно, он тут же понял, что заблудился в темноте. Он бесцельно брел через какие-то лужайки, поднимался на дюны, различал вдалеке то в одной, то в другой стороне лишь размытые тени того, что могло быть домами, необитаемыми и заброшенными зимой. Он не слышал людских голосов, не видел ни одного живого существа. Даже птиц почему-то не было.
И Стрэнд подумал, что заблудился бы здесь даже в ясный, солнечный день. Ведь он совершенно не знал этих мест. Прогулки ограничивались пляжем. А если надо было ехать в город, садился в машину, которую вел кто-то другой. О географии этих мест он имел самое смутное представление. Его не пугало то, что он заблудился. Но он знал: Лесли, которая наверняка уже вернулась домой, будет волноваться, заметив его отсутствие. Он ускорил шаг и наконец уперся в покосившийся старенький домик у дороги, за которой начинался лес.
Он начал петлять наугад, поскольку никак не мог сообразить, в каком направлении движется – к северу, югу, западу или востоку. Он уже начал уставать, и лицо стало влажным от пота и тумана. Стрэнд сорвал с шеи шарф и сунул его в карман. Никогда прежде он с такой ясностью не осознавал, что является истинным горожанином. Привыкший к логически четким и ясным очертаниям кварталов и улиц Манхэттена, снабженным к тому же указателями, он напрочь утратил изначально присущее американцам чувство пространства. Он брел то по песчаным тропинкам, в которых было полно ям, то по щебню, то по хрустящему под ногами гравию. Он понял, что не видел света с того самого момента, как отошел от дома Хейзена. Дважды мимо проезжали машины. Одна догнала сзади, пронзая светом фар туманную пелену. Затем огоньки вдруг вырвались из-за поворота и помчались прямо на него; Стрэнд с трудом увернулся, резко метнувшись в сторону, и оказался в канаве. Машина проехала, когда наконец он поднялся, весь дрожа, и увидел удалявшиеся красные огоньки – вот они мигнули в последний раз и исчезли, словно между машиной и Стрэндом упал черный занавес. Упав в канаву, он угодил в какую-то ледяную кашицу, и теперь чувствовал, что брюки до колен промокли насквозь и уже начали заледеневать.
Наконец, убедившись, что ходит по кругу, он остановился. И с минуту не слышал абсолютно ничего, кроме собственного тяжелого дыхания. Затем вдруг откуда-то издали донеслось низкое глухое ворчание. То был рокот океана. И он двинулся на этот спасительный звук – двинулся медленно, осторожно, останавливаясь после каждых нескольких шагов, чтобы прислушаться. Ориентиром служила мерная музыка океана. Постепенно она становилась все громче. Вот наконец он достиг пляжа и опустился на песок – немного передохнуть. Вокруг по-прежнему ни одного огонька, и надо было решать, куда двигаться дальше – вправо или влево. Проклиная врожденное отсутствие чувства ориентации, Стрэнд поднялся и двинулся влево, вдоль береговой линии, где его направлял шум накатывающих валов и рокот гравия. Ноги совершенно окоченели – ведь все это время он шел, увязая в мокром песке, и в ботинках хлюпала вода.
Он собрался было повернуть обратно и пойти в противоположном направлении, но затем почему-то решил, что сделает еще ровно сто шагов. И тут вдруг увидел слева пробивающееся сквозь туман слабое мерцание. Он знал, что где-то среди дюн пролегала тропинка, ведущая от пляжа к дому, но никак не мог найти ее. Теперь он чувствовал, что все тело стало мокрым и липким от пота, а в висках громко стучало. Стрэнд стал карабкаться на гигантскую дюну, хватаясь руками за пучки засохшей травы, потом пополз на четвереньках, стараясь огибать препятствия. Свет становился все ярче и ярче, танцевал в начавшем рассеиваться тумане, словно то были огоньки корабля, пляшущего на волнах. И вот наконец, пошатываясь и оступаясь, он поднялся на ступени террасы. Сквозь запотевшие стекла широких дверей он видел внутри смутные фигуры. Дернул одну из ручек, но дверь не открывалась. Тогда он закричал и забарабанил в нее кулаком. Голос звучал хрипло и, как ему показалось, еле слышно. Тени внутри задвигались, но к дверям никто не приближался. «Играют со мной в какие-то дурацкие детские игры, – подумал он, – притворяются, что не слышат». И закричал снова, громче. И ему показалось, что от этого усилия рвутся кровеносные сосуды и жилы в горле.
Двери распахнулись настежь.
На пороге стояла Лесли.
– О Господи! – воскликнула она.
– Что, так плохо выгляжу?.. – пробормотал Стрэнд. И попытался выдавить улыбку. А потом вдруг начал чихать. Он чихал и чихал, и кашлял, весь так и перегнулся пополам от кашля, а из глаз ручьем текли слезы. Лесли рывком втащила его в комнату и захлопнула дверь. Подбежала Элеонор, принялась расстегивать пуговицы его пальто.
– Да он промок до нитки! – сказала она.
– Я… я… заблудился, – с трудом между приступами кашля выдавил Стрэнд. – Сколько сейчас?
– Начало одиннадцатого, – ответила Лесли. – Мы собирались звонить в полицию.
– Я думаю, лучше позвонить врачу, – сказала Элеонор, которой наконец удалось снять с него пальто. Стрэнд увидел, что все оно заляпано грязью. И еще к нему пристали осколки льда и пучки сухой травы.
– Я в полном поря… – Тут он снова расчихался и не закончил фразы. – Просто выгляжу немного…
– Давайте уложим его в постель, – сказала Лесли.
И вот все они двинулись вверх по лестнице, и женщины поддерживали его с обеих сторон под руки, что было, по мнению Стрэнда, совершенно ни к чему. Элеонор принесла из ванной огромное теплое полотенце, а Лесли раздела его, огорченно причитая, когда он разражался очередным приступом кашля. Стрэнд с интересом разглядывал собственные ступни – они были мертвенно-белыми и абсолютно бесчувственными; и еще он заметил, что разбил колено и что из ранки на подбородке стекает тоненькая струйка крови.
Когда он наконец оказался нагишом, Лесли принялась сильно растирать его полотенцем. И тут он почувствовал, что в ступнях начало покалывать. Это означало, что циркуляция крови возобновилась. Затем Лесли завернула его в полотенце, уложила на кровать и укутала одеялами. Точно щенка после купания, подумал он. Затем все тело снова начала сотрясать мелкая противная дрожь, и он подумал, без особого, впрочем, огорчения, что это, очевидно, первый симптом воспаления легких.
– Прости, – сказал он Лесли. Она стояла возле кровати и с тревогой смотрела на него. – Никогда не предполагал, что в тумане… – Тут вдруг на него навалилась ужасная усталость, и он закрыл глаза. – Знаешь, подремлю немного, пожалуй… – пробормотал он. Потом открыл глаза и болезненно улыбнулся Лесли: – Надеюсь, кто-то из вас догадался подарить мне на Рождество компас. – И с этими словами он погрузился в глубокий сон.
Он проспал всю ночь, лишь изредка ощущая тепло, исходившее от Лесли, которая прилегла рядом. Сон показался столь сладким, что, съев завтрак в постели, он снова уснул и проспал весь день и всю следующую ночь, не желая ни думать, ни говорить. На второе утро Рождества он проснулся рано; рядом тихо посапывала Лесли. Он тихонько выбрался из постели, чувствуя себя посвежевшим, бодрым и кошмарно голодным. Быстро оделся, спустился вниз. Супруги Кетли подали обильный завтрак, который он съел до крошки, в полном одиночестве, сидя у окна с видом на океан, отливавший холодным голубоватым блеском в свете зимнего солнца.
Блуждания во тьме и в тумане по каким-то незнакомым дорогам с риском быть сбитым той машиной, что внезапно вырвалась из-за угла, – это было малоприятное испытание. Однако Стрэнд был рад, что все вышло именно так. Это дало ему столь необходимую передышку, уберегло от дальнейшей ссоры с Кэролайн, приуменьшило чувство вины и предательства. Ясным солнечным утром все проблемы выглядели не столь пугающими и неразрешимыми. Даже то, как обращалась с ним семья, если верить словам Кэролайн, не казалось теперь оскорбительным. Пусть они поступали неправильно, пусть играли, но делали это лишь из любви к нему. И при одной мысли об этом сердце его наполнялось ответной любовью. И Стрэнд поклялся себе, что подобное больше не повторится – ни за что и никогда. Теперь глаза его открыты, и так будет лучше для всех.
Кэролайн спустилась к завтраку, и он увидел, какое озабоченное и даже мрачное у нее личико. Он встал из-за стола, обнял дочь и поцеловал ее в лоб.
– О, папа… – пробормотала она, уткнувшись носом ему в плечо. – Я так рада, что ты в порядке. Я сильно испугалась вчера… Знаю, именно я во всем виновата…
– Пустяки. Ни в чем ты не виновата, детка, – сказал Стрэнд. – А теперь садись и давай завтракать вместе.
Он с неодобрением отметил, что Кэролайн заказала мистеру Кетли только черный кофе.
– Это весь твой завтрак? – спросил Стрэнд.
– Просто я сегодня не голодна, – ответила Кэролайн. – Знаешь, папа, в доме происходит что-то странное, а мама мне ничего не говорит. Тебе известно, что Линда и Элеонор уехали вчера вечером?
– Нет. – Стрэнд медленно опустил чашку на блюдце. – И куда же они отправились?
– Линда поехала в Нью-Йорк.
– Да, она что-то говорила об этом. Она очень беспокоится о мистере Хейзене. – Он глубоко вздохнул. – Ну а куда поехала Элеонор?
– Толком не знаю. Вчера они с мамой громко ругались и спорили, даже отправили меня вон из дома, погулять. И когда я вернулась, то увидела, что Линда с Элеонор садятся в машину. А у мамы было такое лицо, будто она недавно плакала. И еще я слышала, как она сказала Элеонор: «Тебе следовало хотя бы попрощаться с отцом!» На что Элеонор ответила: «Я все обдумала, мне до смерти надоели эти споры. Не хочу, чтобы он начал меня отговаривать. Просто передайте, что я очень люблю его. И поступая так, выполняю свой долг». Потом они уехали. Знаешь, папа, я думаю, что она вернулась в Джорджию. Это что, плохо, да?
Стрэнд вздохнул:
– Ничего хорошего.
– Я уже давно не ребенок, – сердито заметила Кэролайн. – И считаю, что имею полное право знать, что происходит.
Стрэнд взглянул на дочь. В его глазах светилась нежность.
– Ты права, – сказал он. – Полагаю, тебе действительно пора знать, что происходит в семье. Причем не только тебе, но и всем нам. Элеонор уехала из Джорджии потому, что некоторым людям не нравилось, что пишет Джузеппе в своей газете. И эти люди подложили к порогу их дома бомбу, угрожали убить Джузеппе и Элеонор, если они будут продолжать в том же духе.
– О Господи Иисусе, – пробормотала Кэролайн. Никогда прежде Стрэнд не слышал, чтобы она произносила имя Господа. – И Джузеппе, конечно, отказался уехать?
– Элеонор утверждает, что он просиживает ночи напролет без сна, с дробовиком на коленях.
Кэролайн поднесла руку ко рту и принялась грызть ногти. Она не делала этого с семи лет, когда родителям удалось переломить эту дурную привычку.
– Тогда она правильно поступила, что вернулась, – сказала Кэролайн. – Ее место рядом с мужем. Ей вообще не следовало оставлять его одного.
– Интересно, что ты скажешь и как будешь себя чувствовать, если что-то случится с твоей сестрой?
– Буду чувствовать себя ужасно, – ответила Кэролайн. – Но все равно считаю, что она поступила правильно. Послушай, папа… – Она дотронулась до руки Стрэнда. – Это какой-то несчастливый дом. Мы должны уехать отсюда. Прямо сейчас. Пока еще не слишком поздно. Ты только вдумайся, сколько страшных событий здесь произошло! Сперва ты едва не утонул, едва не умер… Потом я… попала в эту дурацкую аварию с Джорджем…
– Детка, – начал Стрэнд, – ты лжешь. Никакая то была не авария. Он избил тебя, сломал тебе нос. Ты еще хорошо отделалась, ведь он мог изнасиловать тебя.
– Откуда ты знаешь?
– У меня тоже есть свои секреты. Как и у всех людей на свете, дорогая. Провести врача тебе не удалось.
– Ну… я должна была ему сказать. Но очень просила не говорить тебе. Боялась, что ты сделаешь что-то ужасное.
– Врач все рассказал мистеру Хейзену. А уж мистер Хейзен постарался на славу – так отметелил твоего смазливого дружка!
– Что ж, он заслужил. Он говорил, что я дразню его, только, конечно, не так, более грубыми, совсем неприличными словами. Нынешние мальчишки считают, что если ты согласилась встретиться с ними хотя бы раз, то можно вытворять и говорить тебе что угодно. И знаешь, папа, – жалобно добавила она, – никто почему-то меня этому не учил.
– Ну, зато ты теперь знаешь.
– Еще как знаю! А мама, она что, тоже знает?
– Нет. Но рано или поздно узнает. Потому что я ей сообщу.
– Как хочешь. – Кэролайн передернула плечами. Голос ее звучал почти враждебно. – Ты мне лучше вот что скажи. Когда ты начал встречаться с мамой, чем вы занимались?
Стрэнд расхохотался:
– Вопрос, что называется, в лоб. И требует честного ответа. Ну что тебе сказать, детка… Я ее домогался.
– А что она?
– Она говорила: перестань. И я переставал.
– Да, времена меняются, – печально вздохнула Кэролайн. – А теперь все эти мальчишки типа Джорджа, с дорогими машинами, модными клубами и богатенькими папашами, воображают, что имеют на тебя droit dе seigneur[47]47
Право господина, право первой ночи (фр.).
[Закрыть], никак не меньше. Угостят сандвичем, выпивкой, сводят разок в кино, и если ты не расставляешь после этого ноги, считают тебя неотесанной крестьянкой. О, если б тогда при мне была теннисная ракетка, бедному мистеру Хейзену не пришлось бы его лупить. Этот слюнявый профессор Свенсон, он хоть по крайней мере просил. Ты даже не представляешь, папа, до чего бывает трудно разобраться в человеке! Ведь я знаю: тебе этот Джордж никогда не нравился. Почему же ты ничего мне не сказал?
– Есть вещи, которым одно поколение не в состоянии научить другое, – ответил Стрэнд. – Все путеводные карты быстро устаревают. Считай, тебе крупно повезло. Ты получила урок, и стоил он тебе всего лишь сломанного носа. Будь поосторожней с Ромеро. У него кровь куда как горячей, чем у твоего прежнего дружка Джорджа.
– Знаешь, папа, – холодно заметила Кэролайн, – ты меня разочаровал. Ты у нас, оказывается, расист.
– На этом лестном для меня определении вынужден тебя покинуть, – сказал Стрэнд и поднялся. – Мне надо поговорить с мамой. – И он вышел, а Кэролайн, с трудом удерживая слезы, налила себе вторую чашку черного кофе.
Стрэнд вошел в спальню и увидел, что Лесли сидит в халате на подоконнике и смотрит на океан. Он подошел, нежно поцеловал жену в макушку. Она подняла на него глаза и улыбнулась.
– Надеюсь, тебе лучше? – спросила она.
– О, гораздо лучше, – ответил он, присел рядом и взял ее за руку. – Только что завтракал с Кэролайн. Она рассказала об Элеонор.
Лесли кивнула:
– Я сделала все, чтобы удержать ее. Просила, чтобы она сначала поговорила с тобой. Но она отказалась.
– И это тоже знаю. От Кэролайн. Что, Элеонор говорила с Джузеппе?
Лесли отрицательно покачала головой:
– Нет, сказала, что не хочет вступать с ним в споры. Что же нам теперь делать, Аллен?
– Я знаю, что делать. Я позвоню Джузеппе. – И он подошел к телефону, что стоял на тумбочке возле постели. У аппарата имелась маленькая приставка с кнопками, с ее помощью можно было позвонить в другие комнаты дома, а также выйти на внешнюю линию связи. Стрэнд нажал на кнопку внешней связи и набрал номер Джузеппе – он уже знал его наизусть. Не успел в трубке прозвучать знакомый голос, как Стрэнд быстро сказал:
– Послушай, Джузеппе, это очень важно. Пожалуйста, не бросай трубку, не выслушав, что я скажу. Элеонор едет в Джорджию.
Секунду в трубке царило молчание. Затем Джузеппе сказал:
– Что ж, хорошие новости. – Голос у него был какой-то странный, безжизненный, выдохшийся.
– Что-то еще случилось?
– Нет, пока нет.
– Джузеппе, – все так же торопливо продолжил Стрэнд, – я хочу, чтобы ты внушил ей: она никак не может остаться. Пусть немедленно возвращается обратно.
– Вы хотите… – насмешливо протянул Джузеппе. – Но какое вы к этому всему имеете отношение?
– Послушай, Джузеппе, ее восстановили на прежней работе. Уже второго января она должна быть в Нью-Йорке. Ее даже повысили, девочку ждет блестящая карьера, прекрасная работа, город, который она любит. Ты хочешь, чтобы все это пошло прахом, Джузеппе? Нет, я не позволю тебе убить мою дочь!
– Но я смотрю на нее совсем по-другому, Аллен, – ответил Джузеппе. – Я прежде всего вижу в ней жену. Мою жену! И кажется, она начала понимать это. А место жены рядом с мужем. Такова древняя итальянская традиция. Возможно, вы просто запамятовали, что я итальянец?
– Быть итальянцем вовсе не обязательно означает быть мучеником. Да и ради чего, собственно? Ради какой-то несчастной провинциальной газетенки, которую, по словам Элеонор, с тем же и даже большим успехом могла бы издавать пара старшеклассников?
– Мне страшно жаль, что она считает нас обоих настолько бездарными, – сказал Джузеппе, – но это все равно ничего не меняет. Ведь, делая ей предложение, я вовсе не обещал, что получу Пулитцеровскую премию по журналистике. Я обещал лишь любить ее, заботиться о ней, жить в мире и согласии, пока нас не разлучит смерть. И мне было приятно узнать от вас, мистер Стрэнд, что она помнит о своем обещании.
– Вы ведете себя как какой-то маньяк, – сказал Стрэнд.
– Боюсь, что вынужден с вами распрощаться, мистер Стрэнд, – вежливо ответил Джузеппе. – Дел по горло. Надо привести дом в порядок, купить цветов, купить чего-нибудь к обеду. А также не забыть бутылочку вина – отметить наше счастливое воссоединение. Благодарю за то, что предупредили о ее приезде.
– Джузеппе… – начал было Стрэнд, но тот уже повесил трубку.
Лесли по-прежнему сидела на подоконнике, глядя на океан, лицо не выражало никаких чувств или эмоций.
– Ты знал, что она может передумать и вернуться к нему? – спросила она.
– Да. Она сказала, что постарается забыть его. А потом добавила: если не получится, придется вернуться. Наверное, она не слишком старалась забыть. Так мне, во всяком случае, кажется.
– Секс… – ровным, безжизненным тоном произнесла Лесли. – Полагаю, она предпочитает называть это страстью. Любовь… Какой, однако, вред могут причинить эти торжественные, значительные слова… Я сделала все, что было в моих силах, чтобы остановить ее. Я спросила у нее, как она может уехать, зная, что теперь, всякий раз, когда зазвонит телефон, мы будем вздрагивать и думать: с нашей девочкой произошло что-то ужасное? Что она погибла или…
– И что она тебе ответила?
– Что ей знакомо это чувство, что она испытывала то же самое с тех пор, как уехала из Джорджии. Сказала, что нам следует научиться жить с этим чувством. Я пыталась утаить все от Кэролайн, но мне кажется, девочка догадалась. Что еще ей известно?
– Ровно столько, сколько я счел нужным ей сказать. Слишком уж много у нас в последнее время развелось секретов.
– Но это же естественно – пытаться защитить молодых…
– И старых тоже, верно? – заметил Стрэнд. – На Рождество, перед тем как заблудиться в тумане, я говорил с Кэролайн. И она сказала, что у нас в семье существует негласный уговор оберегать меня от неприятных известий. И что ты тоже в этом участвуешь. Так она, во всяком случае, заявила.
– Да, и я тоже, – спокойно ответила Лесли.
– И были вещи, которые вы от меня утаивали.
– Какие еще вещи?
– Ну, к примеру, Кэролайн сказала, что ты подарила ей на шестнадцатилетие противозачаточные таблетки.
И тут вдруг Лесли громко расхохоталась.
– Боже, какой ужас! – явно передразнивая Стрэнда, произнесла она. – В такой день и в таком возрасте!..
– Да, но ты мне об этом ничего не сказала.
– Знаешь, мне всегда почему-то казалось, что тебе никогда не было шестнадцати, – заметила Лесли. – Что, не терпится присоединиться к остальным, дорогой?
– Представь себе, да.
– Та-ак, дай-ка подумать… – протянула Лесли, сосредоточенно хмуря лоб. – Какие же еще грехи я совершила, что еще утаила, стараясь держать тебя в счастливом неведении?.. Ах, ну да, конечно! Устроила Элеонор аборт, когда ей было семнадцать. Хочешь знать детали и подробности?
– Нет, не слишком.
– Мудрый старый муж и отец семейства, – сказала Лесли. – Я также знала, что у Элеонор был любовник вдвое старше ее, да к тому же женатый и с тремя детьми. А сама она в то время училась в колледже. И она врала тебе, что несколько лет копила деньги на машину. Это он купил ей машину. И это тоже, конечно, страшный грех, не правда ли? А параллельно я занималась еще и тем, что покрывала нашего дорогого Джимми. Скрывала от тебя, что он почти каждую ночь накуривается до состояния полной невменяемости марихуаной. И чтобы удержать его в доме, позволила прятать дурь под своими бюстгальтерами, в ящике комода. Что, разве ты был бы счастливее, если б мальчик оказался на улице?
– Нет, конечно, нет.
– Кстати, свежие сводки с фронта, – сказала Лесли. – Вчера звонил Рассел и сообщил радостную новость. Но только просил тебе не говорить. Впрочем, ты наверняка и так скоро все узнаешь. Поэтому уж лучше узнать от меня, чем прочесть в газетах. Если не удастся заткнуть этой стерве пасть, то она – я имею в виду его супругу – назовет мое знакомство с ним одной из причин, подвигнувших ее на развод с мужем. Наряду с другими дамами, разумеется.
– Вот сука!
– Говорит, у нее есть доказательства. Что Конрой может поклясться под присягой, будто бы видел, как я входила в квартиру Хейзена в Нью-Йорке. В одну из сред, когда приезжала на занятия. И что пробыла там два часа.
– Да, Рассел говорил, что виделся с тобой. Я тогда еще удивился, отчего ты не рассказала мне… – Стрэнд произнес эти слова спокойно и ждал объяснений.
– Знаешь, они оба правы. Я действительно заходила к нему домой, мы с Расселом виделись, и обед длился два часа. А пошла я к нему по одной причине: беспокоилась о тебе. Мне казалось, что если ты останешься в Данбери еще на год, то просто не выдержишь в этом доме, со всеми этими мальчишками. И я хотела попросить Рассела, чтобы он уговорил Бэбкока позволить тебе переселиться из кампуса в город и жить отдельно. А тебе ничего не сказала, чтобы ты вдруг не вообразил, будто я выигрываю за тебя все битвы. Ты и сейчас думаешь, что это ложь, да?
– Знаю, что ты не имеешь привычки лгать.
– Спасибо и на этом, – сказала Лесли. – Но в словах Конроя тоже есть доля истины. Впервые оказавшись с Расселом наедине, я вдруг вспомнила, что мечтала о нем иногда. Поняла, что часто думала о нем и даже… даже хотела его. – Все это она проговорила ровно и четко, как произносят заученную наизусть речь. – И знаешь, я хоть и немолода, но все еще женщина, чтобы понять, хочет меня мужчина или нет. А Рассел… он желал меня, я это чувствовала, знала. Но он не выдал себя ни словом, ни намеком, и я тоже молчала. Мы пообедали, и он обещал поговорить с Бэбкоком. А потом я пошла на урок. Ты сильно презираешь меня за это?
– Ну конечно, нет, – мягко ответил Стрэнд. – Если хочешь знать, я позволил себе больше. Куда как больше. Звонил с вокзала «Гранд-Сентрал», и если бы одна дама оказалась дома… – Он оставил фразу неоконченной.
– У всех есть свои тайные грешки, – заметила Лесли. – Но пришла пора снять тяжесть с души. Именно наше несовершенство, наши недостатки притягивают нас друг к другу. И мы должны сознаться в них, вот и все. Кстати… – небрежным тоном начала Лесли. Она сидела, обхватив колени и тихонько покачиваясь взад-вперед, а солнечный свет, отраженный океаном, врывался в окно и отливал серебристым блеском в ее длинных светлых волосах. – …ты знаешь об учителе биологии из школы Кэролайн?
– Я получил письмо от его жены.
– Зато я получила сведения из более надежного источника. От самой Кэролайн. Она рассказала, что сначала была просто без ума от него. Но потом, в постели, он оказался столь ужасен, что она его бросила. Словом, обычный девчоночий треп. Люди спариваются, но истинной близости между ними нет. Теперь скажи: разве, узнав все это, ты любишь меня, Кэролайн или Элеонор меньше?
– Нет, – ответил он. – Люблю теперь, возможно, немножко по-другому. Но ничуть не меньше.
– Снова о сексе, – не унималась Лесли. – Тебе, разумеется, известна такая дамочка, Нелли Соломон. Но знаешь ли ты, что у нее роман с нашим Джимми?
– Кто это тебе сказал? – Впервые за все время разговора Стрэнд был по-настоящему шокирован.
– Она сама.
– Но я недавно обедал с Соломоном, и он ничего об этом не говорил.
– По вполне понятной причине, – подхватила Лесли. – Потому что он просто ничего не знает. До поры до времени. Но скоро узнает. Потому как она собралась следом за Джимми в Калифорнию. И они намерены пожениться. Вот почему она призналась мне во всем. Я так понимаю, хотела получить благословение. Но если серьезно, боюсь, ее ждет большое разочарование.
– И когда же она успела все тебе рассказать?
– Когда я остановилась у Линды, ну, перед отъездом в Париж. Я пыталась дозвониться Джимми, но его в городе не было.
– Ну а как же ужасная особа по фамилии Дайер?
– Ах, ты и о ней знаешь!.. – Лесли брезгливо сморщила носик.
– Не только знаю. Имел честь ее видеть.
– Похоже, Джимми успешно справляется с обеими, – насмешливо фыркнула Лесли. – Ты как считаешь, мы должны им гордиться?
– Считаю, что он ведет себя просто безобразно. Во всех отношениях.
– Да, это верно. И со временем будет из-за этого страдать. Но в подобных случаях, когда в связь вступают совсем молоденький паренек и женщина лет на пятнадцать старше… не кажется ли тебе, что вину следует возлагать прежде всего на нее?
– Она не член моей семьи.
– Ну так будет. Если только они оба не очнутся, пока еще не слишком поздно. О, милый, милый мой Аллен, пожалуйста, не принимай все так близко к сердцу! Они уже взрослые, наши дети, и у них своя, отдельная от нашей жизнь.
– И они относятся к ней чертовски скверно!
– Забудь о них, хотя бы на несколько лет. Давай лучше сосредоточимся на нас самих. – Она встала, подошла к нему, обняла за шею и поцеловала. – Зная, что ты здоров, ты в порядке, я вполне счастлива, и не важно, что происходит вокруг. Если мы все время будем высказывать детям свое неодобрение, то сделаем их несчастными и они покинут нас, но уже навсегда. Давай будем с ними нежны. И главное – давай с нежностью относиться друг к другу. Давай жить в мире и согласии и ждать, когда они к нам вернутся. Как сказала Элеонор, нам придется научиться жить с этим. Что бы ни скрывалось за словом «это». Ну ладно. На сегодня, я думаю, исповедальня закрыта и самое время пойти позавтракать. Ты ведь не откажешься выпить со мной вторую чашку кофе?
Стрэнд поцеловал жену, и они спустились вниз. Он чувствовал, что стал не то что счастливее, но мудрее, чем был несколько минут назад, когда поднимался к ней в спальню.
Наутро пошел снег. Стрэнд сидел в гостиной и смотрел на дюны, а снег все сыпал и сыпал, припорашивая засохшие стебли травы, падая и растворяясь в сером океане. Было уже почти двенадцать, и в комнате он находился один. Лесли поехала с мистером Кетли в город за покупками. Кэролайн встала поздно, спустилась выпить чашку черного кофе, затем снова поднялась к себе, сказав, что ей надо написать несколько писем. Со стороны крыла, где жили слуги, доносилось мерное жужжание какого-то механизма; это означало, что миссис Кетли занята какой-то домашней работой. У Стрэнда на коленях лежала книга, но он почти не заглядывал в нее – настолько заворожил его ритм падающего за окном снега. В дверь позвонили, и он понял, что миссис Кетли никак не может слышать звонка из-за шума. А потому, тяжело поднявшись из кресла, пошел открывать сам. Распахнул дверь и увидел на пороге Ромеро. Перед домом стояло такси с местным номером, мотор работал.
Одет Ромеро был в ярко-зеленую, не по размеру просторную парку, вылинявшие джинсы и красную шерстяную шапочку. На ногах красовались остроносые сапоги. Он начал отращивать усики, и над верхней губой вырисовывалась тонкая черная линия, отчего он во всем этом наряде напоминал мальчишку, вырядившегося на Хэллоуин. Надо сказать, что в Данбери он всегда одевался очень аккуратно и носил только те вещи, что были куплены в «Брукс бразерс».
– Что это ты здесь делаешь, Ромеро? – спросил Стрэнд. И тут же понял, что его голос звучит не слишком приветливо.
– Я предупреждал Кэролайн, что приеду, – мрачно ответил Ромеро. – Она дома?
– Да, наверху. Сейчас позову ее. Входи.
– Да нет, я лучше тут подожду. Вы просто скажите, что я приехал.
– Входи, погрейся.
– Я не замерз. Пожалуй, не буду заходить. Здесь подожду.
– Если честно, мне не очень хотелось бы, чтобы вы с ней виделись, Ромеро, – сказал Стрэнд.
– Она сама меня пригласила.
– Я бы предпочел, чтобы вы не встречались.
Ромеро откинул голову и громко закричал:
– Кэролайн! Кэролайн!
Стрэнд захлопнул дверь. Он слышал, как Ромеро продолжает звать Кэролайн. Он медленно поднялся наверх и постучал к ней в спальню. Дверь распахнулась тут же. На Кэролайн было пальто, на голове – теплый шерстяной шарф.
– Пожалуйста, Кэролайн, – взмолился Стрэнд, – не уходи.
– Прости, папа. – Кэролайн прошмыгнула мимо него и быстро сбежала по ступенькам. Стрэнд выглянул из окна в холле. Внизу стоял Ромеро. Он держал дверцу такси открытой, Кэролайн садилась в машину. Вот Ромеро нырнул вслед за ней. Дверца захлопнулась, и такси отъехало, оставляя на мокром снегу ребристые отпечатки шин.
Стрэнд спустился вниз, снова уселся перед окном в гостиной, откуда открывался вид на океан и дюны, и наблюдал за тем, как с серого неба падает в серый океан снег. И вдруг вспомнил, что сказала Кэролайн вчера за завтраком: «Это какой-то несчастливый дом. Мы должны уехать отсюда, прямо сейчас. Пока еще не поздно».
Вернулась Лесли, и он рассказал ей о Ромеро. Лицо у нее было бледное, напряженное. У нее были критические дни, и она всегда очень болезненно переносила это.
– Она взяла с собой сумку? – спросила Лесли.
– Нет.
– А когда собирается вернуться?
– Она не говорила.
– И ты, конечно, не знаешь, куда они поехали?
– Нет.
– Не слишком удачный день для осмотра достопримечательностей, – заметила она. – Извини, Аллен. Может, пообедаешь один? Я что-то неважно себя чувствую, мне надо прилечь.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Разве что пристрелить Ромеро. Извини.
Он следил за тем, как она поднималась по лестнице – медленно, цепляясь рукой за перила.
В половине пятого на улице уже совсем стемнело, и вдруг Стрэнд услышал шум подъехавшей к дому машины. Подошел к двери, открыл. Снег валил густо, застилая все вокруг сплошной белой пеленой. Дверца такси отворилась, вышел Ромеро. Следом за ним выпрыгнула Кэролайн и быстро побежала по снегу к дому. Прошмыгнула мимо Стрэнда с опущенной головой и, не сказав ему ни слова, побежала по лестнице наверх. Ромеро стоял рядом с машиной и не сводил со Стрэнда глаз. Собрался было сесть в машину, затем передумал, захлопнул дверцу и подошел к Стрэнду.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.