Текст книги "Обещай мне рай"
Автор книги: Конни Брокуэй
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Монтроуз сузил глаза.
– Ты не лжешь? – прорычал он. Из его рассеченной губы продолжала сочиться кровь, окрашивая раскрытый белый воротник рубашки.
– Почему ты не веришь мне? – буркнул Сьюард. – За все те годы, что мы работали вместе, разве личные чувства когда-нибудь влияли на мои поступки? Чем бы я ни занимался, что бы ни приказывал выполнять другим, все это я делал только ради интересов службы. Что могло заставить меня вредить тебе? Ненависть? Ты оказываешь мне слишком большую честь, Монтроуз. Ведь это чисто человеческое чувство. – В его голосе чувствовалось презрение к самому себе.
Гнев постепенно угас в глазах Томаса, задумавшегося над словами Сьюарда.
– Значит, этот негодяй представляет опасность для Кэтрин? – спросил он.
– Да. Можно так утверждать. – Сьюард прижал свою сломанную руку к груди. – Я полагаю, пока девушка находится на достаточном расстоянии от него, ей ничего не грозит. Его влияние ничтожно, но если ему представится шанс, он погубит ее. Она выставила его глупцом, и он не простит ей этого.
– Где проживает лорд Бэрримор? – резко спросил Томас. – Я должен поговорить с ним.
Сьюард покачал головой и горько улыбнулся:
– Он хороший друг принца-регента. Ты не сможешь потребовать сатисфакции от него.
– Еще как смогу! – пообещал Томас. – И сделаю это обязательно.
– Не будь глупцом, Монтроуз! Чего ты добьешься местью?
– Ты всегда так прагматичен, Сьюард? – презрительно спросил Томас.
– Да, представь себе.
– Я должен обеспечить Кэтрин безопасность.
– Что ты такое говоришь? Ты собираешься связать ее имя со скандалом? Какая судьба ждет девушку потом?
Томас нервно провел рукой по своим растрепавшимся волосам.
– Пожалуй, ты более дальновиден в таких делах, чем я, – сказал он наконец.
– Я тоже хочу помочь леди Кэтрин, – заметил Сьюард.
Томас молча двинулся к двери и задержался, увидев кровь на манжете своей рубашки. Удивленно глядя на красное пятно на белом материале, он вытер рот рукавом. Затем, подумав, повернулся к Сьюарду.
– Я скажу твоему человеку, чтобы он вызвал врача.
Это выглядело очень благородно в данной ситуации. Сьюард оценил свойственное Томасу великодушие. Он почувствовал к нему невольное уважение, ощутил потребность в дружеских отношениях, которых был так долго лишен.
Когда Томас опять двинулся из комнаты, он остановил его, сказав:
– Я повел себя не лучшим образом в сложившейся ситуации, извини.
– Раньше надо было думать об этом.
– Я не могу что-либо изменить и не знаю, чем помочь тебе. Могу лишь самым пристальным образом отслеживать действия лорда Бэрримора и сообщать тебе о них.
Ответа не последовало, но Сьюард чувствовал, что Томас обдумывает и взвешивает его слова. Он думал о том, что еще можно предпринять, когда тот кивнул ему, прежде чем выйти из комнаты.
Импульсивное желание активного действия угасло к тому времени, когда Томас вернулся в отель «Олд шип». Его не покидало ощущение пустоты, возникшее прошлой ночью. Он не мог пойти к Кэт и не мог оставить ее на милость Бэрримора. Поверив Сьюарду – в противном случае он убил бы его, – Томас тем не менее сомневался, что тот способен в достаточной мере защитить девушку от посягательств старого ловеласа. Однако сознавал, что нет никого другого, кто мог бы позаботиться о ней. Он подумал о том, что нужно организовать немедленный отъезд Гекубы, Кэт и свой тоже в Девон. Но тут же отказался от этой мысли в связи с невозможностью ее осуществления. Кэт не желала даже видеть его, а тем более ни за что не согласится ехать в одной карете с ним.
Освободив Боба от его обязанностей, Томас провел остаток утра в своем номере, безуспешно пытаясь найти способ защитить Кэт, оставаясь в стороне от нее.
Наконец, отчаявшись, он вызвал горничную и потребовал принести таз с водой. Умывшись, надел свежую рубашку и отлично отглаженный сюртук. Пусть Кэт не захочет видеть его, но он встретится с Гекубой. Может быть, ему удастся заручиться ее поддержкой. Он понимал, что старая леди не станет ходатайствовать за него – Томас не настолько глуп, чтобы верить в возможность восстановления прежних отношений между ним и ее внучкой. Тем не менее он мог бы убедить ее сообщать ему о том, где находится и что делает Кэтрин. Томас решил не раздражать ее своим присутствием, но надеялся уберечь ее от неприятностей, связанных с Бэрримором.
Он постучался в номер Гекубы, хорошо зная, что эта комната непосредственно связана с комнатой Кэт, однако рассчитывал, что застанет пожилую женщину одну. Но ему никто не ответил.
Приготовившись к тому, что увидит отвращение на лице Кэт, он направился к ее двери. Томас пытался убедить себя, что надо как-то пережить эту неловкую ситуацию. Ему необходимо увидеть ее милое лицо, убедиться, насколько глубока ее душевная рана, хотя полагал, что девушка в большей степени испытывает отвращение, чем боль.
На его повторный стук ответом опять была тишина. Внезапно возникшее ужасное подозрение заставило его громко позвать Кэт. По другую сторону двери не было слышно ни малейшего шороха. Его охватил страх. Встав спиной к двери, он изо всех сил пнул ее ногой. Тонкая дубовая панель с треском распахнулась и закачалась на медных петлях, и Томас вошел в номер.
В комнате никого не оказалось. Постельное белье было аккуратно сложено в изножье кровати; в открытые окна проникал свежий морской воздух. И все-таки здесь ощущалось недавнее присутствие Кэт, отчего возникли воспоминания, пробудившие его чувства. Томас открыл гардероб. Там тоже было пусто. Лишь одинокая маленькая янтарная бусинка поблескивала в темном углу.
Томас стоял, глядя на нее, и с удивлением ощутил внутреннюю дрожь. Он окинул взглядом комнату, где теперь не было Кэт. До него доносился отдаленный шум морского прибоя за окном, ритмичные удары волн о берег сопровождались криками чаек. Солнечный свет снаружи казался слишком ярким.
Он не представлял, как долго стоял там, вдыхая запах духов Кэт, еще витавший в комнате. Но постепенно Томас, не прекращавший обозревать все вокруг невидящим взглядом, начал воспринимать то, что попадалось ему на глаза, и увидел, что на камине лежал сложенный листок белой бумаги. Протянув руку, он осторожно взял его, словно это было острое лезвие. Затем развернул, размышляя, в каких выражениях Кэт с ее хорошими манерами пошлет его к черту. Однако он напрасно волновался. Эта записка была совсем не от нее.
«Сэр, я получила предложение, касающееся работы в другом месте, и приняла его. Причитающуюся мне зарплату можно выслать по адресу: Беллингкорт-Мэнор, Йоркшир».
Элегантный, небрежный почерк, а также лаконичный, повелительный стиль изложения выдавали авторство леди Монтень Уайт. Однако далее следовали еще несколько фраз, написанных корявым почерком и с многочисленными помарками.
«Я не знаю, чем вы так обидели леди Кэт. Дала ей обещание: никому не расскажу, что она постоянно плачет, и поэтому молчала. Вы были хорошим хозяином, ничего не скажешь. Но леди Кэт мне дороже, уж простите, у нее доброе сердце. Она нуждается во мне.
Тэнси Элизабет Филдинг».
Какая же она счастливая, если может поступать так, как ей хочется, подумал Томас, осторожно складывая и пряча в кармане листок бумаги.
Глава 14
Февраль 1815 года
Девон
Маркус Горацио Койнегер, виконт Элтеридж, нервно постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Отдавая должное мягкой коже подголовника и полировке большого стола в кабинете, он оценивающим взглядом осматривал комнату, сравнивая роскошную обстановку с обветшалой мебелью своего дома. И, как часто бывало, твердо пообещал себе, что со временем позаботится должным образом о Беллингкорте.
После двухдневного путешествия сюда из своего дома он засомневался, была ли так уж необходима и целесообразна эта поездка. Его письмо с просьбой объяснить столь необычное поведение Кэт осталось без ответа. Тогда, с несвойственной для него импульсивностью, Маркус, взяв с собой кое-какой багаж, отправился в путь в почтовой карете, лишив, таким образом, семью месячного бюджета.
Его прибытие в процветающее на вид поместье было встречено молчаливой экономкой, лицо которой выражало явное недовольство. Маркус с завистью окинул взглядом фруктовые сады, огороды и пастбища, прежде чем служанка проводила его в просторную прихожую, где он остался стоять со шляпой в руке. Только после того, как он сообщил старой мегере о своей родственной связи с Кэт, та, вздохнув, проводила его в кабинет и быстро удалилась.
В свои восемнадцать лет Маркус только теперь начал приобретать солидность, хотя выглядел юным: густые пепельно-светлые волосы, спускающиеся на чистый, высокий лоб, нежные губы и ясные карие глаза. Однако выражение его лица было всегда серьезным и не соответствовало его возрасту. Молодой человек был явно чем-то обеспокоен, судя по глубоким морщинам на переносице.
Услышав звук тяжелых шагов, приближающихся к двери, Маркус вскочил на ноги, чтобы встретить незнакомого хозяина во всеоружии. Это был бессмысленный жест, поскольку вошедший мужчина все равно возвышался над ним почти на целый фут.
Перед ним стоял Томас Монтроуз – известный повеса, распутник, азартный игрок, которого Кэт выбрала, чтобы тот обучил ее различным уловкам. Ими его сестра собиралась воспользоваться, чтобы привлечь богатого жениха. Маркус имел достаточно времени, чтобы сравнить свое сложившееся представление об этом типе с действительностью.
Монтроуз был очень крупным мужчиной – высоким, стройным, широкоплечим. Однако не его внешность, а возраст вызывал скептическое отношение к его репутации. Он выглядел немало повидавшим в жизни человеком, хотя на вид ему было не больше тридцати с лишним лет. Ему, возможно, недоставало светской элегантности, и одет он был немодно. Лицо Томаса было темным от загара, на скулах виднелась небольшая щетина. В уголках глаз веером расходились тонкие морщинки, свидетельствующие о том, что ему приходилось часто щуриться, глядя против солнца. Его темные волосы с редкими седыми прядями были такими длинными, что кольцами спускались на плечи.
Маркус заметил, что Монтроуз нахмурился, глядя на одно из лежащих на столе писем. Вместо того чтобы открыть его, он медленно повернул голову, не поднимая ее, и искоса посмотрел на Маркуса пронзительным взглядом.
– Что вы здесь делаете? – В его глубоком голосе звучало любопытство, но в то же время чувствовался какой-то надрыв, словно на прекрасном инструменте играл дилетант.
– Меня проводила сюда ваша экономка. Разве она вам ничего не сказала? – удивился Маркус.
– Я прошел сюда через кухню и не видел ее, – пояснил Монтроуз. – Представьтесь, пожалуйста.
Маркус выпрямился и почти готов был щелкнуть каблуками. Должно быть, мистер Монтроуз нашел в его поведении что-то забавное – уголки его губ насмешливо дернулись.
– Я виконт Элтеридж.
Хозяин дома отреагировал на его заявление, недоуменно приподняв бровь.
– Маркус Горацио Койнегер.
Темная бровь Томас приподнялась еще выше.
– Кэтрин Синклер – моя единокровная сестра.
Слабые признаки веселья исчезли, как будто их и не было. Лицо Монтроуза помрачнело, но он ничего не сказал.
В комнате воцарилась неловкая тишина, и Маркус, переминаясь с ноги на ногу, не знал, с чего начать разговор. Наконец выпалил:
– Я хочу знать, что с ней произошло!
– Что вы имеете в виду? С ней что-то случилось? – обеспокоенно спросил Монтроуз.
– Я сам бы хотел это знать, – ответил Маркус, запинаясь. – Надеюсь, что все в порядке.
Напряжение Томаса спало. Он жестом предложил Маркусу сесть в кресло около письменного стола. Тот воспользовался приглашением, а Томас оперся одним бедром на край стола и скрестил руки на груди.
– Итак, – сказал он, – что именно вы хотели узнать?
– Кэт… леди Кэтрин – моя единокровная сестра.
– Вы уже говорили это.
– Но она мне более чем сестра. – Маркус провел рукой по своим густым волосам. – Кэт всегда была главой нашей семьи. Наша мать сейчас в четвертый раз замужем за вашим братом. Кэтрин и Инид являются детьми от ее первого брака, я – от второго, а близнецы Саймон и Тимон и наша сестра Марианна – от третьего.
– Целая команда, – пробормотал Монтроуз.
Маркус энергично закивал, соглашаясь:
– Да. Понимаете, при такой частой смене отцов мы оказались в весьма затруднительном положении. Ни один из мужей нашей матери не был достаточно компетентным в финансовом отношении, и поэтому все они оказались почти без средств. Мать тоже не отличалась предприимчивостью. Ее идея о том, как справиться с финансовыми трудностями, обычно заключалась в том, чтобы отправиться в Лондон и подцепить там очередного мужа. К сожалению, несмотря на ее благие намерения, она всегда выбирала симпатичных, но безденежных светских простофиль. Откровенно говоря, мы редко видели нашу мать. Она появлялась то в черном траурном платье, то в свадебном наряде.
Искренность этого парня была обезоруживающей. По-видимому, подумал Томас, он не испытывал неприязни к своей непутевой родительнице и относился к ней со снисходительностью.
– В отсутствие матери Кэт, будучи старшей и самой умной среди братьев и сестер, сама вела домашнее хозяйство. В нашей семье она всегда играла главенствующую роль. У нее это получалось гораздо лучше, чем у матери. А когда пять лет назад умер мой троюродный кузен и оставил мне свой титул и поместье, она и там взяла все в свои руки.
Маркус заметил на лице Томаса признаки гнева, вызванного такой жестокой несправедливостью. Обязанности дворецкого, земельного управляющего, экономки, бухгалтера – разве правильно, что все это легло на плечи неопытной девушки?
– Мне было тогда всего тринадцать лет, – сказал Маркус.
– А ей? Пятнадцать? Шестнадцать?
– Я был не в состоянии нанять кого-то для управления поместьем, совсем не было средств на это, поверьте. Мой родственник с трудом поддерживал хозяйство. Он влез в долги и расплачивался с ними, пока не истратил все деньги. Однако остались люди, прислуживающие в доме. Ситуация была крайне неблагоприятной для Кэт, однако было бы несправедливо бросить их на произвол судьбы. Сестра терпеливо обучала меня ведению хозяйства, и с каждым годом я брал на себя все больше ответственности. Должен сказать, что через год-другой я окончательно расплачусь по всем долгам.
– Какое отношение имеет ко всему этому Кэт?
Воодушевление Маркуса сразу спало, когда он вспомнил о цели своего приезда. Он слегка подался вперед. Его откровенность, его явная забота о сестре произвели благоприятное впечатление на Томаса.
– Когда мать вышла замуж за вашего брата, мы были просто счастливы. Нам казалось, что наконец она нашла подходящего человека, который поможет нам в финансовом отношении. Однако наша радость оказалась преждевременной. Мать и Филипп отправились в необычайно длительное путешествие, не оставив нам денег.
– Что?!
Это вырвавшееся слово заставило Маркуса вздрогнуть.
– Разве вы не знали об этом? – спросил он.
– Конечно, нет! Я думал, что вы просто слишком быстро тратите доступные средства. Я понятия не имел об истинном положении дел. Позвольте узнать подробнее, если у меня есть на это право, – попросил Томас, явно стараясь сдержать свою раздражительность. – Вы хотите сказать, что Филипп и ваша мать оправились гулять по свету на четыре года, не оставив вам денежных средств?!
Маркус молча кивнул в ответ.
Томас глубоко вздохнул.
– Почему, черт возьми, вы не обратились к ним с просьбой обеспечить вас деньгами? Филипп, хотя и не самый богатый человек в Англии, тем не менее достаточно состоятельный.
– Они никогда не задерживались подолгу на одном месте, и наши письма не могли застать их там, – объяснил Маркус терпеливо. Томас понял: сложившаяся ситуация давно перестала возмущать его. – А если они обосновывались где-то надолго, то это обычно была какая-нибудь захолустная страна. О, мы получали от них множество различных подарков: фигурки божков, шкуры животных, экзотические статуэтки. К сожалению, рога газелей не пользуются большим спросом, иначе мы были бы богаты.
– Продолжайте.
– Два года назад предполагалось, что Инид будет представлена обществу и покинет семью. Но у нас не было достаточно денег для этого. В свое время Кэт смогла выйти в свет только благодаря тому, что двоюродная бабушка Гекуба продала несколько вещей, оставленных ей по наследству. Тем не менее сестра осталась с семьей. Я уверен, она очень переживала из-за того, что Инид была лишена возможности начать самостоятельную жизнь. А в прошлом году близнецов отчислили из школы, потому что нечем было платить за обучение. Саймон хотел наняться моряком на корабль, чтобы Тимон мог продолжить учебу. Однако их надежды не осуществились. – Маркус взглянул на Томаса, смущенный рассказом о печальной истории своей семьи, и обнаружил, что тот смотрит в окно. На шее его вздулись вены, и он тяжело дышал.
– Что еще? – не слишком любезно осведомился Томас.
– Кэт вознамерилась решить все эти проблемы одним махом, связав себя узами брака, – поспешно ответил Маркус.
– Мне не кажется, что она чувствовала себя мученицей.
– Вовсе нет! – При других обстоятельствах такое поспешное отрицание показалось бы забавным. Но Томас только недоверчиво посмотрел на пылкого юношу.
– Кэт ведь очень практичная, – пояснил Маркус. – Она не собиралась выйти замуж за первого попавшегося богатого бездельника, а тщательно подыскивала наиболее подходящего кандидата среди знакомых и друзей – разумеется, скрытно – и только после этого решилась на первое знакомство с Джайлсом.
– Я понимаю, что могу показаться совсем тупым, однако позвольте прояснить ситуацию, как она мне представляется. Выходит, Кэт заочно выбрала мужчину, которого никогда прежде не видела?
– Вы правы, – ответил Маркус. – Она решила, что лучше заранее иметь представление о своем избраннике.
– Вам каким-то образом стали известны критерии, по которым она сделала свой выбор?
– Не совсем. Но я знаю, что ее будущий муж должен быть очень богатым, умным, но не нудным, умудренным опытом человеком. Он не должен лишать ее самостоятельности, проявлять излишней эмоциональности и не требовать слишком многого от моей сестры.
– И лорд Стрэнд отвечает всем этим требованиям?
– В полной мере, будьте уверены. Он очень воспитанный и не подверженный сильным эмоциям мужчина, но Кэт едва ли пойдет с ним к алтарю, так как думает только о вас.
– О Господи, – пробормотал Томас.
– Вот почему я здесь. Видите ли, когда Кэт приехала к вам, она посылала письма домой каждый день. Они были лаконичными и забавными, что характерно для нее. Понимаете?
– Пытаюсь.
Маркус едва расслышал тихий ответ.
– Она писала нам регулярно. Вы знаете Кэт. Сестра считала своим долгом поддерживать с нами связь и делала это каждый день. И мы ждали ее весточек. А за обедом живо обсуждали их. Из того, что она сообщала, сделали вывод, что ее обучение идет успешно. Казалось, Кэт счастлива. Так было до поездки в Брайтон. После того как она покинула этот город, мы получили всего несколько писем. Это были уже скучные, неинтересные послания. А последнее время, когда она жила в Париже со своей двоюродной бабушкой, вообще не имели от сестры вестей. Мы беспокоимся о ней. Я очень озабочен ее молчанием. Зная, какой Кэт была раньше, зная, что она и вы… – Маркус замолчал.
Томас продолжил за него язвительным тоном:
– Зная, что она была под моим покровительством, поэтому изменила своим давним привычкам. Зная также мою репутацию человека, имеющего богатый опыт общения с молодыми леди, вы решили, что я могу дать объяснение, что же так повлияло на Кэт.
– Совершенно верно!
– Понятно. Во-первых, я думаю, что изменение в ее поведении никак не связано с ее семьей. А во-вторых, я сам не знаю, что с ней произошло. Мне тоже очень хотелось бы выяснить это. – Томас нетерпеливо соскочил со стола. – Полагаю, в следующий раз, когда вам потребуется информация, вы возьмете перо и бумагу, избавив тем самым себя от утомительного путешествия. – Таким образом он дал понять, что разговор окончен, но Маркус с несчастным видом продолжал смотреть на свои руки, сложенные на коленях, и не двинулся с места.
– Вы не ответили мне, – тихо сказал он. – Мистер Монтроуз, Кэт не только моя единокровная сестра. Она мой друг. Я не могу удовлетвориться вашими общими словами.
Маркус посмотрел на возвышающегося над ним стройного мужчину. Он не отвел своих карих глаз от пронзительного взгляда Томаса, хотя было слышно его напряженное дыхание.
Тот смерил его взглядом.
– Ваша сестра в безопасности. У меня есть друзья, которые заботятся о ее благополучии всеми средствами, имеющимися в их распоряжении. Они наблюдают за каждым ее шагом и исполняют все ее желания. Ей ничего не угрожает, поверь, – сказал Томас в заключение с оттенком усталости в голосе. – Я сообщил тебе всю информацию, которой располагаю. Отправляйся домой и займись своими делами. Кэт – это моя проблема.
Последнее утверждение заставило Маркуса взглянуть на него с подозрением.
– Как это понимать?
– Да как хочешь! – произнес Томас слегка раздраженным тоном. – Не важно. Это свершившийся факт. И с этим вам придется считаться.
Томас скомкал листок бумаги и бросил его в камин. Он сидел некоторое время в ожидании, пока не услышал щелчок входной двери и слова холодного прощания миссис Медж с их гостем. Он солгал Маркусу. Кэт вовсе не была в безопасности.
В послании, которое он прочитал, подтверждалось, что угроза не миновала. Сьюард, верный своему слову, регулярно сообщал о положении во Франции, а также о действиях Хеллсгейта Бэрримора. Последнее письмо было кратким. По не подтвержденным слухам, Наполеон готовил заговор с целью вернуть потерянную страну. По-видимому, подумал Томас, не испытывая удовлетворения, его мрачные предчувствия, касающиеся императора, подтверждаются. Интуиция не подвела его и на этот раз, но это не радовало – ведь Кэт сейчас находилась в Париже.
Необходимо было каким-то образом оградить ее от потенциальной угрозы. Он понимал: его письмо с требованием, чтобы девушка немедленно вернулась в Англию, едва ли возымеет действие. Вероятно, она даже не прочитает его. Кроме того, как могла она, беззаботно гуляя по Парижу, чувствовать опасность, исходящую от титулованного негодяя Бэрримора, который, по ее мнению, должен находиться в Англии? Почему, черт возьми, свет клином сошелся на этом городе?
О Боже, видимо, он сам должен поехать туда и забрать ее. Для такого путешествия у него найдется время. Однако убедить Кэт поехать с ним будет большой проблемой.
Томас надеялся сам справиться с ней, хотя допускал, не без юмора, что скорее она справится с ним. Он с удовлетворением читал отчеты, присылаемые другом, который наблюдал за ней. Тот писал, что нет ни малейшего намека на то, что девушка страдает. Может быть, Томас оказал ей своеобразную услугу? Может быть, теперь она откажется от своего первоначального плана и найдет себе какого-нибудь молодого человека для приятного времяпрепровождения?
Она еще совсем девчонка, поэтому в конце концов оправится от потрясения. Как, впрочем, и он. Однако дни шли за днями, и каждое утро Томас мучительно сознавал, что нет никаких признаков, чтобы его душевная боль ослабевала. Его не покидало ощущение пустоты. Интересно было бы узнать, изменится ли его состояние, когда он увидит Кэт, поговорит с ней, убедит ее уехать с ним…
Томас сел за письменный стол и написал другому влиятельному приятелю короткое письмо, в котором изложил то, что посчитал нужным. Затем, вызвав Боба, приказал немедленно готовиться к длительному путешествию.
После возвращения Томаса из Брайтона верный слуга наблюдал, как его повелитель день ото дня становился все более холодным, замкнутым и неразговорчивым. Он видел, как мистер Монтроуз доводил себя почти до изнеможения, занимаясь делами своего поместья, и возвращался с полей только поздно вечером. Любые попытки убедить его поесть и отдохнуть встречали вежливый, но непреклонный отказ.
Внутреннее напряжение все нарастало. Откровенно говоря, поведение хозяина пугало Боба. Он видел однажды волка на цепи, и это зрелище вызвало у него страх. Хотя он понимал, что зверь не может освободиться, дикий блеск в его глазах казался весьма угрожающим. По мнению Боба, мистеру Монтроузу необходимо было немного развеяться. И Париж, с улыбкой подумал он, самое подходящее для этого место.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.