Текст книги "Горбун"
Автор книги: Поль Феваль
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 53 страниц)
На улице Певчих все лавки были закрыты. Их хозяйки, не смотря на поздний сейчас, не собирались спать. У главного входа в Пале-Рояль шумной гурьбой столпились кумушки. Мадам Гишар, мадам Дюран, мадам Балаоль и мадам Морен, все четверо пришли к одному мнению, что никогда еще на праздниках, устраиваемых его высочеством регентом, не было такой богатой нарядной публики. В эту ночь здесь собрался весь двор. Каждый туалет подробно обсуждался госпожами Морен, Гишар и Дюран, после чего самая сведущая мадам Балаоль выносила приговор в окончательной инстанции.
Впрочем, сразу же заметим, наши знакомые дамы с улицы Певчих собрались у Пале-Рояля не для того, чтобы полюбоваться праздничными нарядами представительниц высшего света, или поглазеть на знатных вельмож. Добрые кумушки подоспели ко дворцу пораньше, чтобы прежде других занять удобные наблюдательные позиции и поистине с героическим упорством пытались на обочине дороги, не обращая внимания на недовольные окрики кучеров и лакеев, несущих портшезы. Они видели, как выходили из карета мадам Субиз в компании с мадам Ферте, две красавицы Ла Файет, юная герцогиня де Росни, (обворожительная блондинка с черными очами, состоявшая в браке с одним из сыновей Людовика XIV), затем барышня де Бурбон Биссе, пять или шесть представителей фамилии Роанов, потом прибыли Брогли, Шатлю, Боофремонты, Шуазоли, Колиньи и многие другие. Среди гостей был граф Тулузский, (брат герцога Мэнского) с супругой принцессой, бесчисленное количество президентов разных правительственных департаментов, министров, иностранных дипломатов. Сливки общества уже прошли, но толпа зевак не расходилась, а наоборот с каждой минутой разрасталась. Кого же с таким завидным упорством дожидались эти люди? Может быть мсьё регента или юного короля. Нет и нет. Берите повыше. Все хотели собственными глазами узреть новое божество, кумира французской столицы преуспевающего финансиста шотландца Джона Лоу, – личность, с которой французы теперь связывали свою судьбу и надежду; – доброго волшебника, пообещавшего, что в скором времени каждый гражданин Франции сделается миллионером, того самого Джона Лоу Лористона, которого эти же граждане на этом же месте через несколько месяцев, когда его Вест Индский банк потерпит крах, едва не задушат от гнева. Но пока мсьё Лоу пребывал в зените славы. Для передвижения уху городу ему не нужны были лошади, – благодарные парижане буквально носили его на руках. Когда же он пытался укрыться от поклонников в карете, то они устраивали скандалы с конюшими: не позволяя впрягать лошадей, сами по несколько человек обматывались упряжкой и тащили на себе его карету, исполняя роль тягловой скотины.
Вот и теперь собравшиеся на тротуаре у королевского дворца почитатели удивительного шотландца готовы были ждать сколь угодно долго, хоть до утра, хоть целую неделю, лишь бы увидеть, лишь бы крикнуть «браво», лишь бы отбить ладони в неистовых рукоплесканиях. И в то же время всего в нескольких десятках шагов от Пале-Рояля, где ночная жизнь била горячим ключом, в тихом пустынном безмолвии замерла улица Певчих. Два или три неярких фонаря не столько боролись с темнотой, сколько ее подчеркивали. Напротив дома мэтра Луи на другой стороне улицы недавно были снесены две старые хибары, и на этом месте в ночной темноте, усиленной тенью соседних домов, скрывались шесть мужских фигур в темных накидках. При них находилось два портшеза. Эта группа не принадлежала к поклонникам мсьё Лоу. Люди в плащах не отрывали глаз с дверей дома мэтра Луи, с того момента, как туда вошли Кокардас и Паспуаль.
Эти двое, одержав славную победу над Беришоном и Франсуазой, теперь стояли посреди общей комнаты. Они явно были собой довольны.
– Молодец, братец, – сказал Кокардас. – Ты, вижу, за прошедшие годы не позабыл профессию.
– Да и ты не промах, дружище. Все выполнил в лучшем виде. Только вот беда, мы теперь остались без носовых платков.
Если порой мы за что то и осуждаем брата Паспуаля, то, право же поступаем так не из предвзятого к нему отношения. В подтверждение нашей беспристрастности воспользуемся случаем его похвалить. Последнее его замечание говорит о том, что он был бережлив, чего нельзя сказать о Кокардасе, широкой натуре которого претили заботы о таких мелочах, как носовой платок.
– Итак, самое трудное сделано, – сказал он.
– Когда не приходится противостоять Лагардеру, – заметил Паспуаль, – все идет, как по маслу.
– Лагардер отсюда далеко, крапленый туз!
– Да уж, от Парижа до ближайшей границы не меньше шестидесяти лье.
Друзья пожали друг другу руки.
– Однако, не будем терять времени, голубчик, – оживился Кокардас. – Надо хорошо разведать местность. Во-первых – две двери.
Он показал на закрытую комнату Авроры и ту, что виднелась на втором этаже над верхней площадкой винтовой лестницы. Паспуаль в раздумье почесал подбородок.
– Я, пожалуй, загляну в скважину, – сказал он, направляясь к двери в спальню девушки, но его остановил суровый взгляд Кокардаса Младшего.
– Ты опять за свое! – возмутился гасконец. – Мадемуазель, наверное, сейчас переодевается. Соблюдай приличия!
Паспуаль стыдливо опустил глаза.
– Эх, мой благородный друг, – грустно произнес он. – Ты, наверное, очень счастлив оттого, что владеешь хорошими манерами.
– Черт возьми! Я в правду недурно воспитан и уверен, что рано или поздно перевоспитаю и тебя. Истинный мудрец всегда найдет силу духа, чтобы победить свои страсти.
– А мои всегда побеждают меня, – вздохнул Паспуаль. – Но это только потому, что они очень сильны.
Кокардас, снисходительно потрепав нормандца по щеке, сказал.
– Теперь за дело. Поднимись по лестницы, посмотри, что там наверху.
Паспуаль бесшумно, как кот, взбежал на верхнюю площадку и подергал за дверную ручку.
– Заперто, – сообщил он.
– А в скважину что-нибудь видно?
Кокардас Младший видимо на время забыл о приличиях.
– Темно, как в погашенной печке.
– Хорошо, спускайся и давай еще раз обмозгуем, все, что сказал мсьё Гонзаго.
– Он нам пообещал по пятьдесят пистолей каждому, – напомнил Паспуаль.
– При условиях, если… во-первых:…
Не договорив, он взял свой сверток, который бросил на стол во время возни с Беришоном. Так же поступил и Паспуаль. В это время дверь наверху, которую нормандец недавно обнаружил запертой, бесшумно открылась, и из темной комнаты появилась хитрая физиономия горбуна. Спустившись на несколько ступенек, он прислушался к разговору мастеров шпаги. Те в нерешительности теребили свертки.
– Думаешь, это действительно необходимо? – недовольно спросил Кокардас.
– Чистая формальность, – отозвался Паспуаль.
– Послушай, нормандец, ты, ведь, такой сметливый. Придумай что-нибудь, чтобы нам не переодеваться.
– Нет ничего проще. Гонзаго нам приказал взять лакейские ливреи. Мы выполнили приказ, мы их взяли… подмышки.
Горбун беззвучно засмеялся.
– Конечно. Подмышки, – воодушевился Кокардас.
– Если бы не мои пагубные страсти, – рассуждал брат Паспуаль, – как много я бы в этой жизни преуспел!
Они опять положили на стол свои пакеты с ливреями.
– Итак, с первым заданием Гонзаго мы разделались, – сказал Кокардас, – взяли лакейские костюмы. Теперь второе, – Гонзаго сказал: «Убедитесь в том, что на улице Певчих стоит портшез и при нем есть носильщики».
– И это сделано, – доложил Паспуаль.
– Сделано, то сделано, – Кокардас почесал за ухом, – но там, почему то два портшеза. Что скажешь на это, мой миленький?
– Замечательно! Один будет запасной, – рассудил Паспуаль. – А знаешь, меня никогда не носили в портшезе.
– Подумаешь, удивил. Меня тоже не носили.
– На обратном пути прикажем, чтобы нас по очереди несли в портшезе.
– Само собой. В третьих он сказал: «Войдите в дом».
– Мы вошли.
– «В доме есть девушка».
– Посмотри, благородный рыцарь, – воскликнул брат Паспуаль, – видишь, как я дрожу.
– С чего это вдруг?
– Стоит лишь начать разговор о прекрасном поле, как я начинаю волноваться.
Тут Кокардас довольно грубо шлепнул нормандца по плечу.
– Крапленый туз! Знаю, что друзья должны уметь прощать друг другу разные слабости. Но на сей раз ты меня доконал. Клянусь, если ты еще раз повесишь не на уши какую-нибудь лапшу о твоих юбочных страданиях, я их тебе обкорнаю шпагой!
Брат Паспуаль не заметил грамматического несовершенства фразы Кокардаса Младшего, хотя уяснил, что речь шла о его, Паспуаля, ушах, которые он любил и берег, не смотря на их непомерную длину и то обстоятельство, что они по любому поводу краснели.
– Ты, ведь, запретил мне подглядывать в скважину, – сказал нормандец. – Как же мы сможем убедиться, что здесь есть девушка?
– Птичка – на месте, можешь не сомневаться. Слышишь, как щебечет?
Из-закрытой комнаты донесся звонкий девичий смех. Брат Паспуаль прижал руку к сердцу и блаженно прищурился.
– «Вы возьмете девушку, – продолжал цитировать приказ Гонзаго Кокардас, – точнее, не возьмете, а вежливо предложите ей сесть в портшез и распорядитесь, чтобы носильщики доставили его в особняк у Сен-Маглуар».
– «В случае крайней необходимости применить силу», – дополнил Паспуаль.
– Именно так, мой зайчик. Думаю, что по пятьдесят пистолей на мордочку за такие пустяки совсем не худо. Верно?
– Счастливчик этот Гонзаго, – томно вздохнул Паспуаль.
Кокардас угрожающе взялся за эфес своей шпаги. Нормандец поспешил ухватить его за руку.
– Друг мой дорогой, – произнес он в горестном порыве. – Ну убей меня сейчас же на месте. Это единственный способ погасить пламень пожирающий мою душу. Вот моя грудь. Пронзи ее смертельным ударом.
Кокардас смягчился. Растроганно улыбнувшись, он сказал.
– Только этого нам не хватало. Давай ка лучше пообещаем друг другу из этих ста пистолей не истратить ни су на выпивку и на женщин.
– Обещаю, – прошептал брат Паспуаль и обречено потупил взор.
Из спальни Авроры послышался смех.
Вдруг за спинами приятелей раздался тихий, но властный голос:
– Пора! Сейчас она выйдет. Приготовьтесь!
Они стремительно обернулись. У стола стоял горбун, которого они видели во дворце Гонзаго. Он развязывал их свертки.
– Вот это номер! – изумился Кокардас. – Откуда он здесь взялся?
Паспуаль от неожиданности попятился. Горбун протянул каждому по ливрее.
– Поторапливайтесь! Время не ждет, – скомандовал он, не повышая голоса.
На какое то мгновение они застыли в нерешительности. Переодеваться в лакейский наряд особенно не хотелось гасконцу.
– Серп тебе в жатву! – взвился он. – С какого храма ты свалился? Твое-то какое дело?
– Заткнись! – уверенно оборвал его горбун. – Слушай и делай, что велено.
Из-за дверей спальни раздался голос доньи Круц.
– Прекрасно! Вот и ты готова. Можешь отправляться, если уже подали портшез.
– Ну, живее! Живее! – сурово скомандовал горбун и задул лампу.
Наступила темнота.
Впрочем, она продолжалась недолго. Через несколько секунд отворилась дверь спальни, и оттуда в общую комнату проникло немного света. Кокардас и Паспуаль отбежали за винтовую лестницу и, сбросив плащи, натянули лакейские ливреи. Горбун распахнул окно, выходившее на улицу Певчих и два раза коротко свистнул. Немедленно зашевелился один из портшезов. В это время через общую комнату на ощупь пробирались девушки, помогавшие облачать Аврору. Горбун, открыв перед ними дверь, выпустил их на улицу.
– Вы долго будете там возиться? – нетерпеливо прошептал он гасконцу и нормандцу.
– Мы готовы, – отозвались те.
– За дело! – скомандовал горбун.
Из спальни Авроры вышла донья Круц:
– Карамба! Нужно срочно найти носильщиков для меня! Мой таинственный провожатый конечно, об этом не позаботился.
Едва донья Круц переступила порог, горбун закрыл за ней дверь, и общая комната опять погрузилась в полную темноту. Донья Круц не боялась людей, но не любила темноты, потому, что в ней, как она была убеждена с детства, укрывается дьявол. Вот и сейчас ей чудилось, что он затаился где то рядом, чтобы боднуть ее своими рогами. Сделав несколько неуверенных шагов, бывшая гитана решила вернуться. Но едва она прикоснулась к двери, как ее запястье ухватили две мохнатые руки. По счастью они принадлежали не дьяволу, а всего лишь Кокардасу Младшему. Донья Круц попыталась позвать на помощь, но от испуга потеряла голос и вместо громкого крика испустила слабый хрип, который Аврора не услышала. Она сейчас вертелась перед зеркалом, нанося последние штрихи к своему бальному туалету. Как раз в это мгновение на улице начался шум. Минуту назад тихая сонная улица Певчих внезапно огласилась восторженными восклицаниями:
– Несут!
– Везут!
– Где?
– Вон там, видишь, карета без лошадей, там, на площади Трауар?
– Ух ты, вот это да! А где он живет?
– В отеле д'Ангулем. Пора бы знать, моя милая.
– Ой, падаю. Ой, не могу, приближается!
– Да здравствует мсьё Лоринстон!
– Ура! Ура! Ура!
Шум на улицы нарастал.
– Сударыня, – произнес Кокардас, исполнял глубокий поклон, который в темноте никто не увидел, – позвольте смиренно предложить вам ручку, ради всего святого?
Донья Круц бросилась в другой конец комнаты, где ее тут же перехватила другая пара рук. Они были не столь мохнаты, но более мозолисты, чем предыдущие, и принадлежали брату Паспуалю. На этот раз ей удалось крикнуть: – На помощь! Но опять же голоса на улице оказались громче:
– Вот он! Вот он!
– Слава мсьё Лоу Лористону!
– Лоу Лористон! Лоу Лористон! Лоу Лористон!
Голос доньи Круц пропал, заглушенный криками ликующей толпы, точно так же, как мгновение назад, поглощенный темнотой, остался незамеченным изящный реверанс Кокардаса Младшего. Внезапным изворотом бывшей гитане удалось вырваться из рук брата Паспуаля. Нормандец и гасконец больше не пытались ее схватить. Они попросту загородили собой два выхода из комнаты, оставив свободной дверь, выводившую на крыльцо. Нащупав в темноте, она ее распахнула. Уличные фонари на миг осветили ее лицо, при виде которого Кокардас изумленно вскрикнул. И сейчас же дожидавшийся на крыльце человек в темном плаще набросил донье Круц на голову накидку, (так, что закрыла ей все лицо), и ловко обмотал ее вокруг шеи. Затем подоспел еще один, – они вдвоем усадили ни живую ни мертвую от страха девушку в портшез и захлопнули дверцы.
– В особняк за Сен-Маглуар! – скомандовал Кокардас.
Портшез тронулся. Наблюдавший эту сцену с крыльца Паспуаль вернулся в дом. Он был взволнован и дрожал, как пескарь на траве. Кокардас о чем-то размышлял.
– Она прелестна! – захлебываясь пролепетал нормандец. – Ай да, Гонзаго!
– Слава Богу! – удовлетворенно заметил Кокардас. – Мы исполнили все в лучшем виде!
– Какая миленькая ручка с шелковистой кожей!
– Мы честно отработали свои пятьдесят пистолей!
Кокардас потоптался на месте в некоторой нерешительности.
– Какая талия! – продолжал свое Паспуаль. – я не завидую Гонзаго ни за его титулы ни за его золото, но…
– Хватит! – перебил Кокардас. – Дело сделано, пора убираться.
– Теперь долго не смогу спать по ночам… – не унимался нормандец.
Кокардас схватил брата Паспуаля за воротник и, несколько раз встряхнув его как шарнирную марионетку, вразумительно произнес:
– Прежде всего, нужно развязать старуху и мальчишку! Или юбки тебе настолько вскружили голову, что ты позабыл о милосердии?
– Ты не находишь, что почтенная дама неплохо сохранилась! – вопросом на вопрос отозвался брат Паспуаль, после чего от Кокардаса Младшего получил в спину увесистую оплеуху. Гасконец повернул ключ, отпирая вход на кухню. Но прежде, чем он открыл дверь, с лестницы послышался голос горбуна, о котором гасконец и нормандец уже успели позабыть.
– Пока что я вами доволен, храбрецы, – сказал он. – Оставьте в покоев дверь.
– Нет, ты погляди, как он разговаривает, этот замухрышка, – проворчал Кокардас.
– Удивительно, – прибавил Паспуаль, – в темноте его голос на меня производит необъяснимое впечатление. Мне чудится, что я где-то его уже слышал.
Раздалось несколько сухих щелчков. Горбун высек из огнива искру и зажег лампу.
– Ну, и что же нам прикажете делать теперь, ваше превосходительство, повелитель Эзоп? – не без иронии осведомился гасконец. – Кажется, так вас называют?
– Эзоп, Иона, и еще кое как по другому, – ответил человечек. – Слушайте мою команду!
– Ты понял Паспуаль «команду». Ах ты, крапленый туз!
Кокардас, паясничая, приставил ладонь к шляпе, словно отдавал честь. То же сделал и брат Паспуаль.
– Мы слушаем распоряжений вашего сиятельства!
– И правильно делаете, – сухо заметил горбун.
Мастера клинка в замешательстве переглянулись. Паспуаль, утратив вкус к дуракавалянию, задумчиво прошептал.
– Этот голос мне знаком. В том нет сомнений.
Горбун снял со стены за лестницей два переносных фонаря из тех, что освещают ночную дорогу перед портшезами, и зажег их.
– Возьмите эти светильники, – сказал он.
– Вы полагаете, что мы сможем догнать носильщиков с девушкой? – попытался пошутить Кокардас.
– Они теперь далеко, – прибавил Паспуаль. – Если уже не добрались до места.
– Я сказал, возьмите светильники, – бесстрастно повторил горбун, но в его голосе была непреклонная властность. Гасконец и нормандец взяли по фонарю.
Горбун указал на дверь, откуда несколько минут назад вышла донья Круц.
– Там еще одна девушка, – сказал он.
– Еще одна! – хором воскликнули Кокардас и Паспуаль.
– Так вот, оказывается, зачем понадобились вторые носилки! – догадался нормандец.
– Барышня сейчас заканчивает одеваться, – продолжал горбун. – Она выйдет через те же двери, что и первая.
Кокардас указал на зажженные лампу и фонари.
– Она нас увидит?
– Увидит.
– Что мы должны сделать?
– Подойдете к ней непринужденно, но с почтением и скажете: «Мы прибыли, чтобы доставить вас на бал во дворец, сударыня!»
– В наших инструкциях ничего об этом не говорилось, – заметил Паспуаль, а Кокардас прибавил:
– Но согласится ли она, поверит ли нам?
– Поверит, если вы назовете имя того, кто вас прислал.
– Гонзаго?
– Нет, не Гонзаго. Если вы прибавите, что ваш хозяин будет ее ждать ровно в полночь, (запомните все, что я говорю, слово в слово), во дворцовом саду на поляне Дианы, она вам поверит.
– Что же, выходит мы теперь служим двум хозяевам, крапленый туз? – удивился Кокардас.
– Нет, – ответил горбун. – Хозяин у вас один, но это не Гонзаго.
Говоря, горбун подошел к лестнице и поставил ногу на первую ступеньку.
– Как же зовут нашего нового хозяина? – поинтересовался Кокардас, пытаясь выдавить скептическую улыбку. – Уж не Эзоп ли II?
– Или Иона? – пробормотал Паспуаль.
Горбун внезапно просверлили их таким жгучим таким проникновенным взглядом, что бравые вояки потупили взор. Наконец, отчеканивая каждый звук, он медленно произнес:
– Вашего хозяина зовут Анри де Лагардер!
Услышав это имя, мастера клинка задрожали от головы до пят. Если кто-то подумал, что наши храбрецы затрепетали от страха, то он не прав, точнее не совсем прав. Конечно, зная свою вину перед Маленьким Парижанином, гасконец и нормандец могли опасаться его возмездия, но при всем при том, тот факт, что он брал их на службу, сулил им прощение, и от этой радостной надежды глаза старых друзей засверкали, а сердце забилось чаще.
– Лагардер! – дрожащими голосами произнесли они хором.
Горбун, не спеша, поднимался по лестнице. На верхней площадке он недолго задержался, весь скрюченный, уродливый и, бросив на прощание:
– Держитесь достойно. Не забывайте об осанке, вы же не горбатые, как я! – и исчез за дверью.
– Фу ты, черт! – произнес Паспуаль, когда дверь наверху захлопнулась, и вытер рукавом со лба пот.
– Крапленый туз! – пробубнил Кокардас. – Этот горбун настоящий дьявол.
– Как бы то ни было, если его прислал Лагардер, я готов служить хоть дьяволу. За дело, мэтр, нужно быть начеку. В любую секунду она может выйти.
– Ты прав, дружок, с Лагардером шутки плохи. Исполним все слово в слово. Не забывай об осанке, братец, ты, ведь, не горбатый! Представляешь, я кажется, узнал…
– Кого, Маленького Парижанина?
– Да нет. Девушку, которую мы отправили в особняк за Сен-Маглуар. По-моему это та цыганочка, что была в Испании с Лагардером.
Открылась дверь из спальни Авроры. Паспуаль испуганно вскрикнул.
– Ты что? – вздрогнув, спросил у друга Кокардас. Нервы у обоих были на взводе, и сейчас их все пугало.
– А эта девушка недавно была с Лагардером в Брюсселе, – прошептал Паспуаль о стоявшей на пороге спальни Авроре.
– Флора! – позвала она. – Куда ты подевалась?
Кокардас и Паспуаль, неся фонари и почтительно склонившись, подошли к Авроре. Почему то им не удавалось выдержать ровную осанку. Что ни говори, они теперь представляли пару образцовых лакеев при шпагах. Аврора в своем праздничном уборе была настолько прекрасна, что оба перед ней застыли, открыв рот от восхищения.
– Где Флора? Неужели она отправилась на бал без меня?
– Без вас, – подтвердил гасконец.
– Без вас, – эхом отозвался нормандец.
Аврора широким движением вручила свой веер Паспуалю, а букет цветов Кокардасу. Могло показаться, что всю жизнь ее обслуживали вышколенные лакеи.
– Я готова, – заявила она. – В путь!
Гасконец и нормандец дуэтом:
– В путь!
– В путь!
Садясь в портшез, Аврора спросила:
– Он назвал место, где я его смогу встретить?
– На поляне Дианы, – оперным баритоном подобострастно отозвался Кокардас.
– В полночь, – уточнил Паспуаль.
Подхватив портшез, они тронулись. Два фонаря закрепленные на крючках спереди и сзади носилок освещали им дорогу. Кокардас Младший и брат Паспуаль время от времени обменивались взглядами, в которых читался бодрящий призыв: «Держимся ровно, не сутулится, мы ведь не горбатые!»
Несколько минут спустя через дверь открывавшуюся в соседний сад из дома мэтра Луи вышел невысокий человек, одетый в черное, и заковылял по улице Певчих. Он пересек улицу Сент-Оноре, где только что проехал в карете, запряженной людьми, мсьё Лоу. Еще не успевшая разойтись толпа переключила внимание на одинокого прохожего. Ротозеи потешались над его уродством. Не замечая их улюлюканья, он обогнул Пале-Рояль и вышел на Фонтанный двор. С улицы Валуа имелись небольшие ворота, через которые можно было попасть в ту часть дворца, которая называлась «личные покои Господина». Здесь находился рабочий кабинет регента Франции Филиппа Орлеанского. Горбун постучал условным сигналом. Ему сразу же открыли, и из глубины темного коридора раздался грубоватый голос:
– А а, это ты Рике Чубчик! Проходи скорее. Тебя уже ждут.
Конец первой книги
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.