Электронная библиотека » Поль Феваль » » онлайн чтение - страница 33

Текст книги "Горбун"


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 00:52


Автор книги: Поль Феваль


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 33 (всего у книги 53 страниц)

Шрифт:
- 100% +

На Луврской часовне пробило пять утра. Начинало светать. С огромным трудом горбун приподнялся на руках, сел и принялся, расстегивать свой черный шерстяной плащ. Он его снял, затем стащил оказавшийся под ним белый сатиновый полукафтан, весь влажный от крови. Этот еще недавно нарядный кафтан, теперь измятый, как тряпка, сам собой послужил тампоном, остановив кровь сочившуюся из небольшой рваной раны. Со стонами горбун дополз до шкафчика, где было сложено чистое белье и стоял кувшин с водой.

Наконец он мог промыть рану, которая пропитала кровью его полукафтан. Кафтан принадлежал Лагардеру, а кровоточащая рана была на плече у горбуна. Чистым льняным полотенцем он перевязал рану и отхлебнул два глотка из кувшина. Потом он присел на корточки. Ему как будто стало немного лучше.

– Опять один! – пробормотал он. – У меня отняли все: мою шпагу и мою любовь!

Он стиснул ладонями виски и, наклонившись вперед, раскачивал головой из стороны в сторону; потом распрямился и, с усилием вознеся взгляд к небесам, проговорил:

– Господи! Не покидай меня! За двадцать четыре часа я должен вернуть то, что приобрел за восемнадцать лет!

Часть II. Брачный контракт
Глава 1. И опять золотой дом

Всю ночь в большом особняке Гонзаго велись работы. К утру кабинки были построены. С рассветом явились наниматели с намерением как можно скорее обставить и обжить свои четыре квадратных фута. Большую залу, ту, где накануне состоялся фальшивый совет, теперь было не узнать, – всю ее площадь занимали деревянные клетушки, возведенные за ночь из свежеобструганных досок. От терпкого запаха сосновой смолы першило горло и кружилась голова, будто в хвойном лесу. Перестройка сада тоже была закончена, и здесь все разительно изменилось. Лишь несколько чудом уцелевших деревьев, да две три скульптуры на перекрестках узких проходов между каморками, – вот и все, что осталось от недавнего великолепия. В центре небольшой поляны как раз напротив крыльца неподалеку от бывшей будки Медора на мраморном пьедестале сохранилась скульптурная фигура Целомудрия. На месте ее в суматохе отбитой правой кисти торчал кусок толстой рифленой проволоки. Символично, не правда ли? Его величество случай порой бывает большим шутником, и как знать, на том месте, где сегодня расположена биржа, – средоточие отчаянных спекуляций, – не появится ли в отдаленном будущем какой-нибудь монумент, символизирующий, к примеру, бескорыстное добросердечие.

В описываемое время биржевые махинации еще только зарождались, но это вовсе не означает, что маклерские операции велись с меньшим азартом, чем в наши дни. Люди нервничали, суетились, продавали, покупали, обманывали, воровали, – словом, занимались коммерцией.

Выходившие в сад окна госпожи принцессы де Гонзаго были закрыты плотными ставнями. У принца же на окнах были лишь занавески из тонкого тайского шелка, прошитого золотой нитью. После последней ночи ни принц ни принцесса на люди еще не показывались. Господин де Пейроль, чья спальня находилась в одном из мезонинов, еще лежал в кровати, но уже давно не спал. Только что он пересчитал свой вчерашний выигрыш в ландскнехт и с довольной улыбкой упрятал его во вместительную шкатулку, стоявшую у изголовья. Он был весьма богат, – этот исполнительный верный фактотум мсьё де Пейроль, – к тому же скуп, или точнее алчен, потому как страстно любил деньги именно за удовольствия, которые они приносят их обладателю. Нет нужды пояснять, что он был начисто лишен всяких предрассудков, или хотя бы проблески того, что называют совестью, – брал всюду, где можно взять, усердно копил, – и пребывал в полной уверенности, что на старости лет он станет богатым, ни от кого и ни от чего не зависящим синьором. Он был своего рода Дюбуа при Гонзаго. Настоящий Дюбуа, что состоял при регенте, мечтал о мантии кардинала. Мы не рискнем утверждать, в чем состояли карьеристские поползновения мсье де Пейроля, но англичане уже тогда изобрели крылатое выражение milord Million. По видимому Пейроль и хотел сделаться его сиятельством Миллионом.

В дверь постучали. На пороге появился Жанри. Он вкратце доложил о том, как два желторотых новобранца Ориоль и Монтобер отнесли тело Лагардера до арочного моста Марион и там его сбросили в реку. Из суммы, выделенной на это дело Гонзаго, Пейроль половину оставил себе, а другую вручил Жанри и его отпустил. Тот перед уходом сказал:

– Верные служаки ныне большая редкость. Внизу под вашим окном сейчас стоит один бывший солдат из моего взвода. На этого парня в случае чего можно положиться.

– Как его зовут?

– Кит. Он силен, вынослив и глуп, как бык.

– Ну что же, найми его, – ответил Пейроль и, подавив недовольную гримасу, прибавил. – Вот возьми ему для начала двадцать ливров. Впрочем, теперь его услуги вряд ли понадобятся, – с насилием, полагаю, мы прошлой ночью покончили.

– Я думаю иначе, и потому обязательно его найму.

Жанри спустился в сад, где Кит безуспешно пытался конкурировать со все больше входившим в моду счастливым соперником Эзопом II, или Ионой.

Пейроль поднялся из постели и направился к своему хозяину. Здесь он с неприятным удивлением обнаружил, что его опередили. Принц Гонзаго уже давал аудиенцию нашим друзьям Кокардасу Младшему и брату Паспуалю. Не смотря на ранний час, оба в прекрасной форме подтянутые, причесанные явились, чтобы получить новые указания.

– Послушайте, лихие парни, хотелось бы знать, что вы делали вчера во время праздника? – обратился к ним Пейроль.

Паспуаль пожал плечами, а Кокардас отвернулся.

– Насколько для нас почетно и приятно служить его сиятельству, – заметил Кокардас. – Настолько же тоскливо иметь дело с вами, сударь.

И затем Паспуалю:

– Ты со мной согласен, золотце мое?

– Друг мой, ты просто читаешь в моем сердце, – отозвался Паспуаль.

– Вы все поняли? – продолжал прерванный появлением фактотума разговор Гонзаго; он выглядел утомленным. – Сегодня же, чем скорее, тем лучше, вы должны раздобыть точные сведения и неопровержимые вещественные доказательства. Самое позднее к двум пополудни я должен знать, жив он, или мертв.

Кокардас и Паспуаль исполнили перед принцем реверанс с виртуозностью, позволявшей их по праву назвать самыми великолепными бандитами во всей Европе. Затем они гордо подняли подбородки, прошли мимо Пейроля, словно перед пустым местом, и удалились, хлопнув дверью.

– Позволите ли мне узнать, монсиньор, – проговорил побледневший Пейроль, – о ком вы сейчас спросили «жив, или мертв»?

– О шевалье де Лагардере, – ответил Гонзаго и устало откинул голову на подушку.

– Но от чего возникли сомнения? – недоумевал Пейроль. – Я только что рассчитался с Жанри…

– Жанри – изрядный плут, а ты… ты стареешь, мой Пейроль. Нам служат спустя рукава, доложу я тебе. Пока ты спал, я уже с утра занимался делами. Прежде всего повидал Ориоля и Монтобера. Почему, спрашивается, наши люди не сопровождали их до самой реки?

– Все сделано так, как вы того хотели. Ведь вы сами, ваше высочество, решили поручить это дело двоим из своих друзей…

– Друзей, друзей! – передразнил Гонзаго своего фактотума с таким пренебрежением, что Пейроль запнулся на полуслове.

– Я все сделал правильно, – продолжал принц. – И ты сказал верно, они мои друзья. Черт побери, по крайней мере, сами должны в это верить! Кого же еще, как не друзей, можно использовать без всякой оглядки? Я их должен обуздать по рукам и ногам, – так, чтобы они без меня шагу не могли ступить, пальцем пошевелить! Привязать их к себе тройным морским узлом, приковать цепями, понимаешь ты это, или нет, садовая голова? Если бы у шведского канцлера господина Горна за спиной стояла хотя бы сотня преданных друзей, он не потерпел бы Риксдаге фиаско. Впрочем, меня не страшит его незавидная участь. В отличие от Карла XII наш регент не придает значения клевете. Он ненавидит лишь то, что мешает ему спокойно спать.

Заметив, с каким отчаянием на него взирает фактотум, Гонзаго прервался:

– Надо же! – воскликнул он с вымученной улыбкой. – Да ты, я вижу, от страха покрылся гусиной кожей!

– Неужели вам уже что-то угрожает со стороны регента? – пробормотал Пейроль.

– Послушай, – произнес Гонзаго, поднимаясь на локте, – могу тебе поклясться, что если меня раскроют, то тебя повесят раньше, чем мне отсекут голову.

При этих словах Пейроль попятился на несколько шагов. Его глаза едва не выскакивали из орбит.

Внезапно Гонзаго громко расхохотался.

– Ты и в самом деле заячья душа! – воскликнул он. – Да еще никогда в жизни я, не занимал при дворе столь прочной позиции, как ныне! Но всякое может статься. Нельзя терять бдительности. На случай внезапной атаки я хочу иметь надежную защиту. Для этого меня должны окружать… нет, не друзья, друзей теперь не бывает, а рабы, – причем рабы не купленные, а прикованные цепями, существа, попросту говоря, живущие моим дыханием, хорошо сознающие, что моя гибель для них – неминуемая смерть.

– Что касается меня, – промямлил Пейроль, – то у вашего высочества нет повода…

– Это верно, ты со мной в одной упряжке уже долгий срок, но вот другие… Тебе хотя бы известно, какие знатные имена носят эти молодые люди? Право же, из них можно соорудить крепкий щит. Навай, к примеру, герцогских кровей, Монтобер принадлежит к фамилии Моле де Шамплатре, (это древняя дворянская ветвь, голос которой звучит мощно, как колокол Нотр Дама), Шуази – родственник Мортемаров, Носе – Лозенов, Жирон связан с Челламаре, маркиз де Шаверни – с принцем де Субиз…

– Ох, уж этот маркиз… – не сдержался Пейроль.

– Этот маркиз будет мне служить ничуть не меньше, чем все остальные. Просто для его укрощения придется больше затратить сил. Ну а если не удастся… – взгляд Гонзаго сделался ледяным, – тем хуже для него. Однако, продолжим наш список. Таранну благоволит и помогает сам мсье Лоу. Ориоль, этот шут гороховый, – племянник государственного секретаря Лебланка. Альбрет называет своим кузеном мсье де Флери. Даже немецкий прохиндей барон фон Батц имеет при дворе связи. Его хорошо знает мать регента принцесса Палатинская. Так что в моей когорте нет ни одного случайного человека, как видишь. Через Вомениля я имею выход на герцогиню Беррийскую, при посредничестве замухрышки Савёза хочу в случае нужды склонить на свою сторону аббатису Шельскую. Конечно, я не настолько наивен, чтобы не понимать, что при первом удобном случае они меня продадут с потрохами не за понюшку табаку. Ну и черт с ними! Сейчас меня это не волнует. Важно лишь то, что со вчерашнего вечера они все в моих руках, а с завтрашнего утра будут у меня под ногами.

Он сбросил одеяло и приказал:

– Подай туфли!

Пейроль немедленно стал на колени и заботливо обул своего хозяина, после чего помог одеться. Да, уж это был поистине слуга на все случаи.

– Я это тебе говорю, дорогой мой Пейроль, потому что ты тоже мой друг.

– О, ваше сиятельство, неужели вы ставите меня с ними в один ряд?

– Вовсе нет. Среди них не найдется ни одного, кто этого бы заслужил, – произнес принц с горькой улыбкой. – Просто ты уже настолько со мной повязан, что тебе я могу говорить все начистоту, ничего не утаивая, как исповеднику. Кстати, всякому человеку иногда необходимо перед кем-то исповедаться. Итак, я сказал, что их руки и ноги уже скованы цепями. Теперь остается лишь накинуть веревку на шею и покрепче затянуть петлю. Нельзя терять времени. Сейчас ты все поймешь. Да будет тебе известно, что этой ночью нас предали.

– Предали? – в ужасе воскликнул Пейроль. – Кто?

– Ориоль и Монтобер. А Жанри их покрыл.

– Но это невозможно!

– Пока петля их не удавила, возможно все.

– Что же вашей светлости стало известно?

– Ничего, кроме того, что наши два прохвоста не до конца исполнили свою задачу.

– Но полчаса назад Жанри меня заверял, что тело было отнесено до моста Марион.

– Жанри соврал. Я ничего не знаю наверняка, однако чувствую, что придется распрощаться с надеждой избавиться от этого демона во плоти по имени Лагардер.

– Простите мою бестолковость, монсиньор, я все-таки никак не пойму, откуда возникли ваши сомнения?

Гонзаго вытащил из-под подушки свернутый трубочкой листок и не спеша его развернул.

– Не знаю, кому пришло в голову таким манером надо мной поюродствовать, – процедил он, – но подобные шутки с принцем де Гонзаго не останутся безнаказными. Можешь в этом не сомневаться, Пейроль.

Тот терпеливо ждал дальнейших разъяснений.

– Как бы то ни было, – продолжал Гонзаго, – рука у этого Жанри крепка, и мы с тобой собственными ушами слышали предсмертный крик…

– Что там написано? – вне себя от любопытства простонал Пейроль.

Гонзаго протянул листок управляющему, и тот быстро пробежал его глазами. Там значилось:

«Капитан Лоррен – Неаполь,

Штаупитц – Нюрнберг,

Пинто – Турин,

Эль Матадор – Глазго,

Жоёль де Жюган – Марле,

Фаёнца – Париж,

Сальдань – там же,

Пейроль – …

Филипп Мантуанский, принц де Гонзаго – …»

Два последних имени были написаны то ли красным чернилом, то ли кровью. Против них не стояло названия города, поскольку мститель еще не знал, в каком месте он их настигнет с возмездием. Семь имен от начала были написаны обычным чернилом, но поверх их перечеркивал красный крест. Гонзаго и Пейроль не могли не догадаться, что означает эта пометка. Листок задрожал в руке Пейроля, и сам он затрясся как лист на ветру.

– Когда вы это получили? – пробормотал он.

– Сегодня рано утром. Но уже после того, как в ворота впустили эту шантрапу.

– А как листок к вам попал? – спросил Пейроль.

Гонзаго указал на окно, расположенное как раз напротив его кровати. Стекло одной из створок было разбито. Пейроль все понял и посмотрел на ковер, где среди осколков стекла, вскоре заметил камень.

– От этого я и проснулся, – разъяснял дальше Гонзаго. – Прочитав сие недвусмысленное послание, я, как ты сам понимаешь, сделал вывод, что Лагардер, скорее всего, спасся.

Пейроль потупил взор.

– Если это не…, – продолжал Гонзаго, – если это не выходка какого-нибудь его сообщника, который, предположим, еще не знает о его смерти.

– Хорошо, если бы так, – пробормотал Пейроль.

– После того, как камень влетел в комнату, я сразу же вызвал Ориоля и Монтобера, сделал вид будто ничего не знаю, был с ними весел, шутил, даже подсмеивался, дескать мол, не обязательно было тащить труп так далеко, и они тут же сознались, что тело в реку не сбросили, а оставили на куче мусора на улице Пьера Леско.

Пейроль в негодовании саданул себя кулаками по коленям:

– Вот ублюдки! Да ведь большего было и не надо. Раненный мог придти в себя.

– Так или иначе, скоро все станет ясным, – сказал Гонзаго, – именно с этим заданием я только что отправил Кокардаса и Паспуаля.

– Не пойму, ваша светлость, почему вы с такой настойчивой неосмотрительностью доверяете этим двум ренегатам?

– Я не доверяю никому, друг мой Пейроль, даже тебе. Если бы можно было все исполнять самому, я бы так и поступал. Прошлой ночью они хватили лишнего, понимают, что провинились, и это важный довод в пользу того, что сейчас отнесутся к делу с должным рвением. Я их отправил с двумя поручениями. Первое: отыскать двоих разбойников, охранявших в прошлую ночь юную претендентку на имя Авроры де Невер.

Произнеся имя, Гонзаго не смог удержать иронической улыбки. Пейроль был серьезен и мрачен, как служащий ритуальной конторы.

– И второе: – продолжал Гонзаго, – расшибиться в лепешку, но точно установить, удалось ли нашей темной лошадке в очередной раз сбежать из стойла.

Гонзаго позвонил лакею и, когда тот вошел, приказал:

– Приготовьте мои носилки, а ты, дружище Пейроль, поднимешься к мадам принцессе и, как всегда, передашь ей мои заверения в совершенном почтении. Будь внимателен. Потом подробно опишешь мне, с какой физиономией и каким тоном тебя встретит в предпокоях принцессы ее горничная.

– Где я смогу найти ваше сиятельство?

– Сейчас я отправлюсь в особняк у Сен-Маглуар. Мне не терпится увидеть авантюристку с улицы Пьера Леско. Похоже, что с этой балбеской доньей Круц они старые подруги. Потом нанесу визит мсьё Лоу. Честно говоря, он меня не очень жалует вниманием. И, наконец, мне нужно показаться в Пале-Рояле, где мое отсутствие могут истолковать вкривь и вкось. Кто знает, чего там в последние часы досужие языки наплели на мой счет.

– Но это займет много времени!

– На много меньше, чем тебе кажется. Мне необходимо повидаться с нашими друзьями. Как видишь, в течение дня у меня хлопот полон рот; а к вечеру я намереваюсь в том особняке устроить небольшой ужин, – мы с тобой об этом еще поговорим подробнее.

Он подошел к окну и поднял валявшийся на ковре камень.

– Монсиньор, – стоял на своем Пейроль – Прежде чем вы уйдете, прошу вас, послушайте моего доброго совета. Остерегайтесь этих двоих проходимцев.

– Кого? Кокардаса и Паспуаля? Да, я заметил, что они тебя не очень жалуют, мой бедный Пейроль.

– Дело вовсе не в том. Какое-то чутье мне подсказывает, что они принесут нам беду. Обратите внимание на странный факт. Тогда в траншее у замка Келюсов они, ведь, тоже были, между тем в списке смертников их нет.

Задумчиво разглядывавший камень Гонзаго опять развернул свиток.

– Да, ты прав, – согласился он, – их имен здесь нет. Но посуди сам, если листок нам подкинул Лагардер, и если эти двое его люди, то он наверняка поставил бы их имена в первую очередь, чтобы пустить нам в глаза пыль. Разве не так?

– По моему, это уж чересчур тонко, ваше высочество. Ведя решительную битву не на жизнь, а на смерть, нужно быть бдительным, нельзя пренебрегать ничем. Однако, со вчерашнего вечера вы делаете ставку не известно на кого. Я говорю об этом горбуне, который влез в ваши дела, не спросив даже на то согласия…

– Здесь, пожалуй ты прав, – перебил Гонзаго. – Надо будет, как следует потрясти маленького уродца, чтобы он нам выложил всю свою подноготную.

Гонзаго выглянул через окно в сад, и первое, что увидел, был стоявший у своей конуры горбун. Тот во все глаза глядел на окна его спальни. Заметив Гонзаго, горбун опустил взгляд и учтиво поклонился. Гонзаго опять посмотрел на камень.

– Ничего, – скоро все станет ясно, – пробормотал он, – все станет ясно. Мне думается, что наступающий день будет подстать прошедшей ночи. Давай же принимайся за дело, мой Пейроль. Мне тоже пора. Вот и портшез. До скорого!

Пейроль пошел в крыло принцессы, а Гонзаго, сев в носилки, направился в особняк, где жила донья Круц.

Идя по коридорам во флигель мадам де Гонзаго, Пейроль размышлял, слегка пришепетывая:

– Право же, я вовсе не питаю к Франции, моей прекрасной родине, тех идиотских нежных чувств, которыми грешат многие другие. Родину можно сыскать повсюду, – были бы деньги. Моя кубышка полна почти до краев. Через сутки я, пожалуй, кое-чем смогу поживиться и из сундуков принца. Сдается мне, что за это время мой сиятельный монсиньор рухнет. Важно, не упустить момента. Чемоданы должны быть собраны и застегнуты, – он поежился, будто от озноба. – Нет, все-таки негоже шарить по чужим сундукам, надо будет пару сундуков, не вскрывая, прихватить с собой. При первом же сигнале тревоги немедленно в карету и галопом подальше от Парижа. В конце концов, я найду климат более благоприятный для моего хрупкого здоровья. Однако, пока суетиться рано. До завтрашнего рассвета мина не взорвется.


Кокардас Младший и брат Паспуаль пообещали разорваться на части, лишь бы положить конец сомнениям мсьё де Гонзаго. Они с младых ногтей были приучены держать слово и потому принялись за дело с надлежащим рвением. Покинув золотой дом, и немного поплутав по его окрестностям, они завернули в какой-то захудалый кабачок на улице Обри ле Буше, устроились за покрытым клеенкой столом и теперь пили и ели за четверых. На их лицах сияла радость.

– Слава Богу, он жив! – негромко произнес Кокардас, поднимая бокал.

– Конечно, жив! – наполнив свой кубок до краев, поддержал друга брат Паспуаль. Приятели чокнулись и осушили бокалы за здоровье шевалье Анри де Лагардера.

– Эх, провалиться мне на этом месте, если за все те глупости, что мы с тобой натворили со вчерашнего вечера, он теперь не задаст нам взбучку!

– Да уж, дружище, вчера мы хватили лишнего, – согласился Паспуаль, – а алкоголь, как известно, притупляет бдительность. Мало того, что не уберегли девушку, мы еще и его оставили в трудном положении.

– Черт побери! Да для нашего удальца вообще не бывает никаких трудных положений! – убежденно промолвил Кокардас. – Крапленый туз, – если бы он даже оказался на шипящей сковородке, распластанный, как цыпленок табака, я бы все равно сказал: «Не знаю как, но малыш спасется!»

– Что ни говори, – с гордостью произнес Паспуаль, потягивая неказистое винцо, – такого, как он, не сыскать во всем свете. Нам с тобой повезло, дружок, что в его воспитании есть и наша скромная лепта.

– Ты, золотце, сейчас выразил самую суть моих мыслей. И вот, что я тебе скажу. Взбучка, так взбучка! Я готов, как провинившийся школьник, подставить спину под розги. Все снесу, но буду ему предан до последнего вздоха!

Паспуаль поставил на стол пустой бокал.

– Мой благородный друг, – сказал он, – позволь мне тебе высказать одно замечание. Видишь ли, я всегда восхищаюсь твоими благими намерениями, но твоя пагубная страсть к вину…

– Пресвятая сила! Ну ты и нахал! – с изумлением перебил гасконец. – Изумруд души моей, ведь, ты выпил в три раза больше, чем я!

– Ну хорошо, хорошо, если ты сердишься, считай, что я этого не говорил. Эй, красавица, принеси ка нам, голубушка, еще кувшинчик!

И он ее обхватил своим длинными узловатыми пальцами за талию, – та походила на двухсотлитровую бочку. Кокардас посмотрел на своего помощника с искренним сочувствием.

– Эх ты, бедолага, – вздохнул он. – В чужом глазу разглядел соломинку, а в собственном бревна не замечаешь, чучело огородное!

Явившись поутру к Гонзаго, Кокардас и Паспуаль были уверенны в том, что Лагардер погиб. Еще на рассвете они побывали в доме на улице Певчих, где обнаружили, что все двери взломаны. На первом этаже никого не было. Соседи не знали, куда подевались юная красавица, старая Франсуаза и Жан Мари Беришон.

На втором этаже возле пустого сундука, (его сорванная крышка валялась у стены), на полу виднелись пятна засохшей крови. Выходит, что вооруженные люди, напавшие ночью на розовое домино, которое гасконец и нормандец должны были защищать, сказали правду, – Лагардер погиб.

Но Гонзаго своим поручением вновь вселил в них надежду. Гонзаго потребовал, чтобы они отыскали труп его смертельного врага. Принц наверняка имел для этого основная. А потому для наших друзей сейчас самым правильным было с радостью выпить за здоровье Лагардера. Что же касалось второй части задания, то есть обнаружения двоих рыцарей, защищавших Аврору, то здесь, естественно, все обстояло проще.

Кокардас наполнил кубок и с несколько нарочитой серьезностью произнес:

– Надо будет сочинить историю, мой голубчик.

– Даже две, – весело откликнулся брат Паспуаль, – одну для тебя, другую для меня.

– Ну и прекрасно! Ведь я наполовину гасконец, наполовину провансалец. Для меня это пара пустяков!

– Ишь, куда хватил! А ты, надеюсь не забыл, что я – чистой воды нормандец! Так что, поглядим, чья побасенка окажется лучше!

– Ты, никак, надумал меня подтрунивать, серп тебе в жатву?

– Я без худого умысла, мой благородный друг. Полагаю, пойдет на пользу дела, если мы с тобою немного посостязаемся в игре ума, не так ли? Кстати, ты не забыл, что мы должны отыскать труп Маленького Парижанина?

Кокардас пожал плечами.

– Пресвятая сила! – проворчал он, вытряхивая из кувшина последние капли вина. – С чего это ты решил, что я страдаю провалами памяти?

Возвращаться в золотой дом было еще рано. Приходилось коротать время необходимое якобы на поиски. Кокардас и Паспуаль принялись придумывать каждый свою историю. Позднее мы увидим, кто из них лучший сочинитель. А пока что они, опустив головы на сложенные на столе руки, заснули, – и трудно сказать, который из них заслуживает пальму первенства за мощный храп.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации