Текст книги "Горбун"
Автор книги: Поль Феваль
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 27 (всего у книги 53 страниц)
Между титульной шапкой с государственным гербом Франции и подписями внизу документ содержал охранную грамоту, предоставленную правительством шевалье Анри де Лагардеру, бывшему гвардейцу кавалеристу покойного короля. Составленный по общепринятой форме акт, сходный с теми, что выдаются неофициальным дипломатам, наделял шевалье де Лагардера правом свободно перемещаться на территории королевства, а также по собственному усмотрению, в случае необходимости, беспрепятственно покидать его пределы.
– По собственному усмотрению! – повторил несколько раз горбун. – Хотя господин регент известен трудно предсказуемыми капризами, он – человек чести и слово свое держит. «По собственному усмотрению». С таким пропуском перед Лагардером открыты все дороги. Уж мы как подобает, обеспечим его въезд, и да вразумит его Бог действовать наилучшим образом!
Он взглянул на часы и поднялся. Из индейской палатки было два выхода. В нескольких шагах от второго, начиналась тропинка, которая, прорезая кустарники и огибая клумбы, вела деревянному домику мэтра Лё Бреана, дворцового консьержа и садовника. В праздничную ночь домик, как и все, что находилось в саду, был превращен в декорацию спектакля на открытом воздухе. На его разукрашенном во все цвета радуги фасаде переливались лучи фонарей, подвешенных в кроне огромной липы. Старое дерево и раскрашенная сторожка находились у самых пределов территории Пале-Рояля. Здесь было весьма безлюдно, – публика, как правило, сюда не забредала; впрочем, караульные французской гвардии за этим местом наблюдали ничуть не меньше, чем за всеми остальными.
Выйдя из шатра, горбун обнаружил на поляне перед кустами всю компанию приспешников Гонзаго. Покинув палатку, они собрались здесь, чтобы наметить план дальнейших увеселений. В эту минуту они как раз обменивались впечатлениями о горбуне. Ориоль, Таранн, Носе, Навай и другие хохотали до икоты. Лишь Шаверни был задумчив. Горбуна, видно, поджимало время, и потому он направился по тропинке, ведущей прямиком к компании весельчаков. Как и час назад, он взирал налево и направо через лорнет, то и дело бормоча:
– Только его королевскому высочеству под силу организовать такое великолепие! Прелестно! Прелестно! Просто чудо!
Молодые люди расступились, давая ему проход. На лице горбуна появилось выражение, будто он, нежданно увидел старых знакомых:
– А-а-а! Так вот вы где! Наслаждаетесь свежим воздухом? Правильно делаете. Сиятельные старики тоже покинули палатку. Так то, господа. Пальцем! Пальцем! Ха-ха-ха! Изволите видеть, сегодня бал маскарад. Каждому разрешено веселиться и валять дурака на свой лад. Ваш покорный слуга, милостивые господа. Ваш покорный слуга! Хи-хи-хи!
Компания расступилась, только Шаверни остался на дорожке. Горбун в приветственном поклоне снял перед ним шляпу и хотел пройти дальше, но Шаверни его остановил, от чего роковая гвардия Гонзаго опять разразилась смехом.
– Шаверни соскучился по приключениям! – пояснил Ориоль.
– Он вошел себе нового наставника, – присовокупил Навай.
– Еще пущего болтуна и острослова, нежели он сам! – уточнил Носе.
– Два слова, мсьё, с вашего позволения! – обратился Шаверни к человечку в черном.
– Да хоть две сотни слов, если вам угодно, маркиз.
– Недавно в вигваме вы сказали: «если бы его высочество регент был лучше осведомлен о том, что кругом происходит, то он покраснел бы от стыда». Ответьте, ваши слова имеет отношение лично ко мне?
– Безусловно, маркиз, лично к вам.
– Потрудитесь объяснить.
– Как-нибудь в другой раз, – сейчас я тороплюсь.
– А если я вас заставлю?
Горбун удивленно расширил глаза. В них по-прежнему лучилось озорство.
– Вот уж, не советую! Представляете, что будет, если всем станет известно, как мсьё маркиз де Шаверни в драке порешил какого-то бедолагу горбуна Эзопа II, сиречь Иону, обитателя собачьей конуры? Такая новость поставит крест на вашей репутации!
Шаверни, однако, упорно стоял на своем и, не желая давать горбуну дорогу, даже протянул руку.
Тот с неожиданной силой ее стиснул, посмотрел юноше в глаза и, понизив голос, очень серьезно произнес:
– Маркиз, вы, ведь, лучше, чем порой хотите казаться. Позвольте в качестве притчи привести один небольшой эпизод. Однажды, во время путешествия по Испании, (вам, ведь, тоже приходилось бывать в этой дивной стране, не так ли?), я увидел на ярмарке в Овьедо, где жиды перекупщики торгуют животными, среди обыкновенных рабочих мулов молодого коня, прекрасного баскского скакуна. Помню, тогда, я даже немного позавидовал ловким торгашам, где-то раздобывшими такой отменный товар. Вот уж, думал, неплохо погреют руки! Каково же было мое удивление, когда две недели спустя опять оказавшись на этом рынке, я вновь увидел в том же стойле того же коня. Но, Боже правый, во что он превратился: ребра торчат, глаза покраснели и слезятся, хвост и грива спутаны. Если бы не белое пятно ромбиком на лбу, я ни за что не поверил бы, что передо мной тот самый жеребец баскской породы. Его не купили! Покупатели крестьяне интересовались выносливой рабочей скотиной, а не красавцами скакунами с безупречной родословной. Увы, конь не пришелся ко двору. Я это к тому, что вы, маркиз, тоже находитесь не на своем месте. Скорее всего, вы не дотянете до почетных лет, ибо, чтобы выжить в той среде, где вы обитаете, нужно непременно быть прохиндеем. А совесть вам этого не позволяет.
Еще раз поклонившись, горбун наконец направился дальше и через мгновение скрылся за кустами. Ошеломленный Шаверни стоял неподвижно, потупив взор.
– Наконец-то его унесло, – с облегчением вздохнул Ориоль.
– Это не человек, а сущий демон, – прибавил Навай.
– Вы только посмотрите в какое уныние он поверг нашего бедного Шаверни!
– Что за игру, однако, ведет этот растреклятый горбунок?
– Шаверни, что он тебе тут наплел!
– Ну, ну, расскажи, не таись от друзей!
Его обступили.
Шаверни обведя взглядом компанию, растерянно произнес:
– Он сказал, что жиды перекупщики в Овьедо не смогли продать баскского скакуна, а еще… сказал, что я, скорее всего, не дотяну до почетных лет.
Оркестр замолчал. В главной зале дворца наступила пауза между двумя менуэтами. В саду же публики все прибывало. Здесь и там назревали и завязывались всевозможные интриги.
Мсьё де Гонзаго прискучило дожидаться приема в комнате секретаря перед кабинетом регента, и он вернулся в большую гостиную залу, где находилось много нарядных красавиц. Его благородные манеры, чарующий певучий баритон снискал ему безграничную благосклонность и симпатии среди прекрасного пола. Милые дамы были убеждены, что даже, будь Филипп де Гонзаго не столь богат и благороден, он все равно представлял бы собой блистательного, во всех отношениях завидного кавалера. Разумеется, титул принца, истинность которого порой робко ставилась под сомнение лишь немногими непопулярными в свете оригиналами, а также его миллионы, – факт, не вызывавший сомнения ни в ком, – вовсе делу не вредили. Не смотря на то, что он входил в круг лиц, тесно приближенных к регенту, в большинстве отличавшихся бесцеремонной развязностью и нахальством, – качествами, увы, сделавшимися в последнее время в высшем обществе весьма модным, – Гонзаго всегда говорил вежливо, в общении был предупредителен и бесстрастен, и это еще ярче, нежели неприкрытое зазнайство иных вельмож подчеркивало его значимость.
Госпожа герцогиня Орлеанская не чаяла в нем души, а досточтимый аббат де Флери, гувернер юного короля, человек, чьей благосклонности, казалось, вообще добиться невозможно, взирал на Гонзаго едва ли не как на святого. Разумеется, главной новость ушедшего дня стал состоявшийся сегодня семейный совет. На сей предмет в дворцовых кулуарах не умолкали пересуды. Придворные сплетники и сплетницы трактовали это событие на свой лад. Но, в общем, большинство, в особенности дамы, сходились на том, что Гонзаго – настоящий герой, кому судьба в личной жизни уготовала роль святого мученика. Еще бы! Двадцать лет непрерывного терпения и покорности своей участи! Двадцать лет почтительности и бескорыстной любви! А в ответ лишь неблагодарное безразличие и душевная черствость. Даже в древней истории не сыскать примеров столь возвышенного подвига.
Принцессы, конечно, уже знали в подробностях содержание блистательной речи Гонзаго на совете мать регента, добросердечная, немного простоватая баварка, в искреннем порыве протянула ему для поцелуя ручку, герцогиня Орлеанская, супруга регента, шепнула ему несколько мало значащих слов, но в них было неподдельное желание утешить. Миленькая миниатюрная аббатиса Шельская обещала за него помолиться, а герцогиня Беррийская заявила, что он – витающий в облаках простофиля.
Что же касается бедной принцессы де Гонзаго, то милые дамы теперь, казалось, готовы были ее побить камнями за издевательства над таким добродетельным человеком. Читатель наверное, помнит, что великий Мольер обнаружил своего Тартюфа, этого поистине уникального лицемера, именно в Италии!
С мягкой умудренной иронией благодарно отвечая на сочувственные комплименты сиятельных дам, Гонзаго увидел на пороге одной из дверей тощую фигура своего управляющего Пейроля. Мы погрешили бы перед истиной, если бы стали утверждать, будто лицо верного фактотума Гонзаго часто озарялось улыбкой. Но сейчас оно было мрачнее тучи, бледное, как у покойника; в глазах почти неприкрытый ужас, – словом весь его вид представлял сигнал полной катастрофы. Он то и дело утирал со лба и висков холодный пот. Гонзаго знаком его подозвал. Он на дрожащих ногах неуклюже пересек залу и, приблизившись, что то шепнул на ухо своему хозяину. Гонзаго сейчас же поднялся из кресла и с безукоризненным присутствием духа, (качество, которым блестяще владеют только иноземные прохвосты), улыбнувшись, громко объявил:
– Господа, моя дражайшая супруга, мадам принцесса де Гонзаго, изволила пожаловать на бал. Бегу ее встречать!
Пейроль был куда худшим лицедеем, чем его хозяин, и потому, не подготовленный к импровизации, удивленно раскрыл рот.
– Так где, ты говоришь, она сейчас?
Совершенно сбитый с толку Пейроль впервые за вечер криво улыбнулся, от чего сверкнули золотом его коронки, и поспешил к выходу. Принц устремился за ним.
– Да. Такого добросердечного мужа не сыскать во всем свете! – вздохнула мать регента и привесила какое то, непереводимое выражение из баварского фольклора.
Принцессы проводили покинувшего залу Гонзаго нежным сочувственным взглядом:
– Эх, бедняга! Такой мужчина пропадает из-за какой то испанской мымры!
– Ну, какого тебе черта? – спросил Гонзаго у управляющего, когда они остались наедине.
– Горбун на балу, – ответил фактотум.
– Неужели? Эка невидаль! Ведь я сам дал ему пригласительный билет.
– О нем, об этом горбуне, нам известно не все. Далеко не все, монсиньор.
– Допустим. Но, может быть ты знаешь, где о нем можно навести справки? А? Не знаешь? И я не знаю. Что дальше?
– Я ему не доверяю.
– Ну и не доверяй, на здоровье. Что еще?
– Сегодня вечером в течение получаса он беседовал наедине с регентом.
На сей раз удивление Гонзаго было неподдельным. На какое то мгновение он растерялся, но, быстро преодолев замешательство, рассудительно заметил:
– Наверное, ему было, что рассказать его высочеству.
– Да уж было, и, видно, немало.
Захлебываясь от волнения, фактотум пересказал хозяину все, что он услышал в индейской палатке.
Когда он закончил, Гонзаго снисходительно улыбнулся:
– Горбуны, как правило, бывают наделены живым блестящим умом. Но их ум всегда несколько витиеват и уродлив, как и их тело. Они постоянно готовы разыгрывать какую-нибудь комедию. Герострат, ради собственной славы поджегший храм в древнем Эфесе, наверное, тоже был горбат.
– Неужели он вас совсем не тревожит! – едва не в отчаянии воскликнул Пейроль.
– Тревожит? Чем же? – Гонзаго задумался. – Пожалуй, лишь тем, что возможно потребует от меня за свои услуги слишком большую плату.
– Но ведь он нас выдаст, монсиньор! – голос Пейроля дрожал.
Гонзаго, поглядев на своего верного слугу, опять сочувственно улыбнулся.
– Бедный мой старый служака, – спокойно увещевал он, – как же трудно тебе дается постижение простой истины, что этот горбун с его неуемным рвением льет воду на нашу мельницу!
– Виноват, монсиньор, я вас не понимаю.
– Честно говоря, – продолжал Гонзаго. – Я не люблю излишнего рвения. Оно часто вредит делу. Но как бы то ни было, этот субъект подкинул нам отличную идею.
– Может быть, монсиньор все-таки соблаговолит мне объяснить…
Они находились в аллее как раз на том месте, где столетие спустя, была проложена улица Монпансье. Гонзаго по-приятельски взял своего фактотума под локоток.
– Прежде всего, расскажи, как прошла операция на улице Певчих?
– Ваше приказание исполнено в точности, – ответил Пейроль, – я отправился сюда только после того, как портшез понесли в особняк у Сен-Маглуар. Я это видел своими глазами.
– А донья Круц? То есть мадемуазель де Невер?
– Должна быть здесь.
– Разыщи ее поскорее. Придворные дамы ждут ее с нетерпением. Здесь все приготовлено. Ей обеспечен потрясающий успех. Однако, вернемся к нашему горбуну. Что он наговорил регенту? А?
– Этого-то как раз мы и не знаем, монсиньор.
– Почему же не знаем. Я, например, знаю. Точнее, догадываюсь. Он сказал: «Убийца Невера жив!»
– Тс-с-с! – Пейроль задрожал, как пламя свечи. По лицу его от ужаса пробежала судорога.
– Да. Именно это он сказал, и правильно сделал, скажу тебе, – невозмутимо продолжал Гонзаго. – Убийца Невера жив. Почему я должен этого бояться, или это скрывать? Я, муж вдовы Невера, на плечах которого возлежит миссия законного возмездия? Убийца жив! Я должен это крикнуть так, чтобы услышал весь двор.
По лбу и щекам Пейроля градом катился пот.
– И коль скоро он жив, мы его отыщем!
Гонзаго прервался, в упор разглядывая своего помощника. Того дергало и колотило, словно в приступе сенной лихорадки.
– Улавливаешь? – спросил хозяин.
– По-моему, мы играем с огнем, монсиньор, – пролепетал Пейроль.
– В том и состоит бесценная идея, осенившая меня благодаря горбуну, – понизив голос, продолжал Гонзаго, – да уж, поистине, бесценная. Неясно только, почему Эзоп так усердствует. Он действует так, будто хочет показать, что знает больше, чем я и ты. Придется этот нюанс прояснить. Обычно люди, которые много знают, своей смертью не умирают.
Пейроль оживился. Наконец хозяин, перестав изъясняться на непонятном «иврите», заговорил о деле.
– Когда? Сегодня ночью? – шепотом осведомился он.
Гонзаго и Пейроль вошли в главную аллею, по сторонам которой отдельными группами росли кусты и деревья. В центре аллеи находилась чаша фонтана, в середине которой возвышалась статуя времянка, олицетворявшая древнее божество Миссисипи. Вокруг него журчали водяные струи. На некотором расстоянии с противоположной стороны по аллее к фонтану приближалась пара дама, в строгом вечернем платье и просторной накидке – домино, (ее глаза укрывала маска); и седовласый почтенный господин, державший ее под руку.
Заметив их, Гонзаго оттолкнул Пейроля в тень и сам быстро последовал за ними. Мужчина и женщина негромко разговаривали, идя по главной аллее. Они приближались к укрывшимся под деревом Гонзаго и Пейролю.
– Узнал? – прошептал Гонзаго помощнику.
– Нет, – еще тише отозвался Пейроль.
– Дорогой президент, – говорила в этот момент госпожа в маске, обращаясь к своему спутнику, – дальше меня не провожайте.
– Могу я еще быть сегодня, чем-либо полезен госпоже принцессе? – спросил пожилой господин.
– Не откажите в любезности встретить меня на этом месте через час.
– Это же президент де Ламуаньон! – прошептал Пейроль.
Президент снял шляпу и, поклонившись даме, исчез где-то в боковой аллее.
– Похоже, госпожа принцесса еще не встретила того, или ту, кого искала, – заметил Гонзаго. – Хорошо бы за ней проследить.
Женщина в маске, (это действительно была принцесса де Гонзаго), натянула капюшон домино и направилась в сторону фонтана. В аллее с быстротой удивительной даже для праздника, прибывала толпа. Недавно объявили, что сейчас появятся его высочество регент и достославный мсьё Лоу собственной персоной, второй человек в королевстве, так как малолетний король пока был не в счет.
– Монсиньор меня так и не удостоил ответом, – принялся за прежнее Пейроль, – этот горбун…, мы займемся им сегодня ночью?
– Ты все об одном. Похоже, сей уродец тебя изрядно напугал?
– Если бы вы слышали своими ушами, все что слышал я…
– Ну конечно, о поднимающихся надгробных плитах, об оживших мертвецах, о правосудии небес. Все это знакомо. Мне нужно поговорить с горбуном. Но только не нынешней ночью. Нынешней ночью мы будем идти намеченным курсом. Слушай внимательно и постарайся, как следует понять. В это ночь, (если горбун сдержит данное нам обещание, а он его, несомненно, сдержит), на празднике появится человек, заклятейший враг всей моей жизни, тот от одного упоминания о котором, ты, старый служака, дрожишь, как слабонервная барышня.
– Лагардер! – запинаясь, выдавил Пейроль.
– Именно, дружок. И вот здесь перед взволнованной толпой, которая уже накалена предвкушением неведомо каких событий, мы в самом конце праздника, как говорится, «под занавес», сорвем с него маску и объявим во всеуслышание:
«Вот он злодей, – убийца Невера!»
– Ты видел? – спросил Навай.
– Клянусь честью, это мадам принцесса, – ответил Жирон.
– Одна в этой дикой толпе, – удивился Шуази. – Без провожатого, без пажа.
– Она как будто кого-то ищет.
– Мать честная! Какая красавца! – внезапно очнувшись от своего уныния, воскликнул Шаверни.
– Где, где? Ух, черт! Ты об этой в розовом домино? Право же это живое воплощение Венеры!
– Наверное, это мадемуазель Клермонт. Она ищет меня! – предположил Носе.
– Пижон несчастный! – осадил его Шаверни. – Разве ты не видишь, что это супруга маршала де Тессе? Пока ее муженек присматривает за русским царем, она норовит повидаться со мной!
– Держу пари на пятьдесят луидоров, что это мадемуазель де Клермонт!
– Стал сто, за то, что маршальчиха!
– В конце концов, что нам мешает выяснить? Айда спросим!
И оба оболтуса ринулись к прекрасной маске. Однако, сделав несколько шагов, они обнаружили, что за розовым домино на некотором расстоянии следуют два телохранителя в черных масках. На их бедрах болтались длиннющие шпаги. Гордо подбоченясь и стреляя взором по сторонам, они неторопливо шествовали за своей подопечной.
– Вот так номер! – воскликнули наши повесы в подлинном изумлении. – Это не мадемуазель де Клермонт и не маршальчиха, это – приключение!
Компания собралась неподалеку от фонтана. Совершив набег на буфет, где предлагались шампанское и пирожные, молодые люди пребывали в прекрасном настроении. Новоиспеченный дворянин Ориоль просто изнывал от желания выкинуть что-то из ряда вон выходящее, чтобы все поверили, что он настоящий аристократ.
– Господа, – продолжал он развивать свою версию, привставая на носки, – и все-таки я готов поклясться, что это мадемуазель Нивель.
Всякий раз, когда Ориоль заговаривал о Нивель, все с трогательной предупредительностью смолкали. Нужно отдать должное этой компании повес. Зная, что их приятель за полгода понапрасну извел на своенравную жеманницу пятьдесят тысяч экю, они ему искренне сочувствовали. Впрочем, заметим, что без легких амурных неудач жизнь любого финансиста выглядела бы сплошным раем.
Прекрасная незнакомка среди галдящей толпы ощущала себя неловко. Она то и дело озиралась по сторонам, будто кого то искала. Даже маска не могла скрыть ее растерянности. Двое охранников плечо к плечу следовали за ней шагах в десяти.
– Вперед, брат Паспуаль! Нельзя отставать!
– Конечно, нельзя, друг мой Кокардас. Уж я-то не отстану, можешь не тревожиться!
– Ты, мой милый, как всегда, весел. А мне, признаться не до шуток.
Усердие, с которым Кокардас Младший и брат Паспуаль выполняли поручение горбуна, объяснялось тем, что тот говорил, с ними от имени Лагардера. Они сейчас непонятным образом ощущали, будто кто-то за ними наблюдает, контролируя каждый шаг. И потому они держались бравыми мистер как солдаты на плацу, демонстрируя выправку перед невидимым инспектором. Едва появившись в Пале-Рояле, они почувствовали такое неудобство от своих лакейских ливрей, что сбегали по очереди в дон на улице Певчих, чтобы переодеться. Заодно они освободили, расшаркавшись в тысячах извинений, старую Франсуазу и ее внука Жана Мари. При этом они наплели им с три короба, будто действовали по указанию его высочества регента, разыскивая опасных заговорщиков неофондеров, у которых по имеющимся сведениям главными действующими лицами наряду с организатором движения дипломатом Челламаре были пожилая дама, говорившая мужским голосом, и худенький подросток. Мэтр Кокардас и брат Паспуаль, дескать, ошиблись и захватили не тех, кого следовало. Настоящих же злоумышленников теперь, мол, изловили и уже отправили в Бастилию. Вряд ли старая Франсуаза поверила этой наивной легенде, но все равно она была польщена, что ее приняли за некую важную птицу; к тому же в качестве компенсации за моральный ущерб носители шпаг оставили хоть и никому теперь ненужные, но новехонькие лакейские ливреи. На том инцидент был исчерпан.
Уже около часа бедная Аврора, окруженная оживленной толпой, тщетно искала своего друга Анри. Увидев мадам принцессу де Гонзаго, она хотела сама к ней подойти и о чем-нибудь заговорить, лишь бы не оставаться в одиночестве, среди ночной вакханалии. Но что она могла сказать этой важной даме, для которой дворцовые веселья по видимому были делом привычным. К тому же она спешила на поляну Дианы, где ей назначил свидание Анри.
– Господа, – сказал Шаверни, возвращаясь в компанию. – Это не мадемуазель де Клермонт, не супруга маршала, это какая-то совершенно нам незнакомая девушка. Она несказано красива. Какая-нибудь мещаночка простушка никогда не смогла держаться со столь благородной величавой грацией. В то же время великосветская дама не способна так обезоруживающе краснеть и смущаться среди веселящейся толпы, – вот в чем парадокс! Словом, у меня есть предложение.
– Какое, маркиз? – закричали приятели, окружая Шаверни.
– Она кого-то ищет, не так ли? – пояснил тот.
– Это точно, – согласился Носе.
– И все никак не найдет, – прибавил Навай.
И все наперебой:
– Конечно, ищет! Верно! Как пить дать, ищет!
– Вот, должно быть счастливчик тот прощелыга, кого она стремится встретить. Не так ли? – продолжал Шаверни.
– Верно говоришь, маркиз, но в чем твое предложение?
– Полагаю, будет несправедливо, если такое сокровище достанется невесть кому, некоему шалопаю, ко всему прочему, не являющемуся членом нашего славного братства!
– Несправедливо! – с готовностью согласились приятели.
– Оскорбительно!
– Вопиюще!
– Кощунственно!
– А потому предлагаю, – Шаверни наконец перешел к сути, – сделать так, чтобы это милое создание не нашло того, кого ищет!
– Браво, маркиз! – хором завопили молодые люди.
– Наконец-то мы себя узнаем, Шаверни!
– Итак, я предлагаю, – продолжал маленький маркиз, – позаботиться о том, чтобы вместо этого невесть кого очаровательная фея нашла бы одного из нас!
– Браво, маркиз! Брависсимо!
– Ты просто гений!
От предложения Шаверни друзья пришли в такой восторг, что едва не принялись его качать на руках.
– Однако, – тут же обратил внимание на неизбежную проблему рассудительный Навай, – нас много. Кого именно она найдет?
– Меня!
– Меня!
– Меня! – загорланили наперебой подвыпившие искатели приключений. Позабыв о мадемуазель де Нивель, громче других орал Ориоль.
Властным мановением Шаверни восстановил тишину.
– Друзья мои, наши споры преждевременны. Мы делим шкуру неубитого медведя. Прежде всего, прекрасную маску нужно умыкнуть от двух вооруженных шпагами мордоворотов. Когда нам это удастся, то мы справедливо решим по жребию: бросим кости, разыграем в фараон, определим по обслюнявленному пальцу или короткой соломинке, кому выпадет счастливая судьба составить ей пару.
Мудрое решение Шаверни вызвало общее одобрение.
– Почему же мы медлим? За дело! – воскликнул Навай.
– Одну минутку, господа! – остановил его Шаверни. – Полагаю, вы не станете возражать, если руководить операцией буду я?
– Конечно, конечно, маркиз! Ты это заслужил. Веди нас за собой!
Шаверни обвел взглядом соратников.
– Главная задача, – размышлял он вслух, – не наделать шума, чтобы по нашей вине не получилось скандала. Видите, как много бродит по саду гвардейцев – блюстителей порядка. Будет жаль, если нас выставят из Пале-Рояля раньше ужина! Чтобы этого избежать нам необходимо применить военную хитрость. Кто из вас не близорук, посмотрите хорошенько по сторонам, не маячит ли где-нибудь на горизонте чье-нибудь розовое домино?
– Мастерскую де Нивель в розовом домино, – доложил Ориоль.
– Вон еще одно, и еще… два, три, четыре… – наперебой старались угодить маленькому маркизу приятели.
– Сейчас нам нужна какая-нибудь барышня в розовом домино, которую мы хорошо знаем, – пояснил Шаверни.
– Вон мадемуазель Дебуа! – прибавил Таранн.
– Нужна только одна. Возьмем Сидализу, – фигурой она похожа на нашу прекрасную незнакомку.
Сидализа в это время прогуливалась под руку с пожилым господином, судя по гордой осанке, не ниже герцога или пэра. Увести спутницу от такого кавалера оказалось делом несложным. В мгновение ока, оказавшись без дамы, старик недоуменно пожал плечами, (похоже, он даже не успел сообразить, куда та исчезла), и, шаркая каблуками поплелся к буфету. Сидализу подвели к Шаверни.
– Радость моя, – обратился к ней маленький маркиз, – мой друг Ориоль, (кстати, недавно он стал дворянином), обещает себя наградить сотней пистолей, если ты окажешь нам небольшую услугу. Видишь девушку в розовом домино? За ней идут два охранника. Так вот, мы отвлечем их внимание, похитим барышню, а ты быстро займешь ее место. Важно, чтобы сторожевые псы не заметили подмены. Ну как, все уяснила, моя прелесть? Ты согласна?
– А будет хоть над чем посмеяться?
– Обхохочешься! – заверил Шаверни.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.