Текст книги "Горбун"
Автор книги: Поль Феваль
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 41 (всего у книги 53 страниц)
Мы опять на первом этаже в спальне, где в начале вечеринки видели Аврору и донью Круц. Аврора уже перестала молиться, но, все еще, преклонив колени, стояла на ковре. Шум на втором этаже с каждой минутой становился явственнее. Там набирала силу винная баталия между Шаверни и горбуном. На доносившиеся смех и крики Аврора не обращала внимания. Устремив невидящий взор куда-то в пустоту, она задумалась. Ее огромные глаза раскраснелись от недавних слез. Но сейчас девушка уже не плакала. Она настолько ушла в мысли, что не услышала легких шагов вошедшей в комнату доньи Круц. Гитана подошла на цыпочках сзади и чмокнула подругу в темя. Аврора медленно повернула лицо. Когда донья Круц увидела необычную бледность и какой-то безнадежно отрешенный взор своей подруги, сердце ее сжалось, и она сама с трудом удержалась от слез.
– Я пришла за тобой, – сказала Флора.
– Да, да, – я готова, – тут же ответила Аврора.
Донья Круц опешила.
– Ты… ты с тех пор все думала?
– Я молилась. Когда молишься, многое непонятное становится ясным.
Донья Круц порывисто приблизилась к подруге.
– Что же тебе стало ясно?
В вопросе гитаны было больше участия, чем простого девичьего любопытства.
– Я готова, – повторила Аврора, – готова… умереть.
– Умереть? Почему же умереть, милая сестричка?
– Уже давно, – продолжала Аврора спокойным и вместе с тем, каким-то ледяным тоном, – я впервые подумала о том, что главная причина всех его несчастий заключена во мне. Из-за меня он постоянно рискует жизнью. Я его злой ангел. Без меня он будет свободен, спокоен и счастлив.
Донья Круц слушала и, ничего не понимая, оторопело шлепала ресницами.
– Эх, – продолжала Аврора, смахнув новую слезу. – Почему вчера я не сделала то, что намеревалась? Ведь хотела, хотела же убежать из его дома, чтобы он не нашел, – подальше, прочь из Парижа. Я не боюсь никакой работы, умею стряпать, стирать, шить, вязать, – прожила бы не хуже других. Зато с его плеч свалилось бы тяжкое бремя. На худой конец уж лучше умереть мне, чем ему.
– Что ты говоришь? Бог с тобой! – только и могла произнести гитана.
– Ах, Флора, сестрица дорогая, ты даже не представляешь, какая огромная разница между вчера и сегодня. Вчера передо мной приоткрылись ворота рая, и я лишь на миг ощутила новую жизнь, полную несказанного поистине святого счастья. Я поняла, что он меня любит.
– Разве раньше ты этого не знала?
– Ах, если бы, если бы знала, я бы уговорила его остаться в Мадриде. Зачем нам понадобился этот полный опасностей путь. Зачем нам Париж? Пале-Рояль? Бал у регента? Мы оба глупцы. Разомлели от счастья в домике садовника, а нужно было бежать спасаться! Видно, счастье возможно лишь на небесах, а на грешной земле его не бывает.
– Все-таки, что же ты решила? – спросила донья Круц, не любившая разговоров о жизни после смерти.
– Подчиниться, чтобы его спасти, – ответила Аврора.
Донья Круц обрадовалась и, легко вскочив, потянула Аврору за руку к выходу:
– Пойдем же, пойдем поскорее. Принц нас ждет.
Внезапно гитана остановилась и опять присела на кушетку. Ее улыбка угасла.
– Послушай, Аврора, знаешь ли ты, что дружба с тобой мне дается нелегко? Конечно, я чувствую и люблю не так, как ты. У меня все происходит по-другому. Но всякий раз, почему-то на моем пути возникаешь ты.
Аврора в изумлении посмотрела на Флору. Ты только сильно не переживай, – опять улыбнувшись, продолжала донья Круц, уж из-за этого я не умру, можешь быть уверена. На своем веку я еще встречу не одну любовь. Однако, совершенно точно, что, если бы не ты, я не за какие коврижки не отказалась бы от короля странствующих рыцарей красавца Лагардера. верно также и то, что после Лагардера единственный человек, которому удалось заставить мое сердце биться чаще, – это шалопай Шаверни.
– Да ты что? – изумление Авроры было столь сильным, что на время она даже позабыла о своем горе.
– Знаю, знаю, – продолжала Флора, – что его поведение для многих кажется легкомысленным. Но ничего не поделаешь, так уж я устроена. За исключением Лагардера праведники мне не по душе. Это маленькое чудовище маркиз как раз то, о чем я всегда мечтала.
Аврора взяла донью Круц за руку и с улыбкой сказала:
– Дорогая сестрица, право же сердце у тебя намного добрее, чем слова. Откуда в тебе это аристократическое высокомерие?
Донья Круц запнулась и после небольшого раздумья пробормотала.
– Похоже, ты не очень веришь в мое высокое происхождение?
– Мадемуазель де Невер – это я, – спокойно произнесла Аврора.
Гитана изумленно раскрыла глаза.
– Ты? Тебе об этом сказал Лагардер? – прошептала она, даже не подумав возражать. Упрекнуть ее в честолюбии было бы несправедливо.
– Нет. Этого он никогда не говорил. И в этом его единственная передо мной вина. Ибо, если бы сказал…
– Но тогда кто же? Кто?
– Никто. Просто теперь я знаю. Все, что со мной происходило с раннего детства, все, что помню; – со вчерашнего дня я начала понимать по-другому. Последнее время я вспоминала и записывала в дневнике мою жизнь шаг за шагом и, глядя в прошлое, сопоставляя события, сама пришла к этому убеждению. Я – тот младенец, что спал в траншее у замка Келюсов в ночь, когда убили моего отца. Теперь понятно, почему, Анри так странно на меня смотрел три недели назад во время нашего посещения рокового места у Лё Ашаза, понятно, почему он велел поцеловать мраморную статую Невера на кладбище Сен-Маглуар. И наконец, Гонзаго, человек, чье имя меня постоянно преследует, Гонзаго, который сегодня решил нанести мне последний удар, разве не он теперь муж вдовы де Невер, моей матери?
– Аврора, зачем ему понадобилось представлять принцессе меня и убеждать семейный совет, что я ее дочь? – перебила гитана.
– Ах, милая Флора. Разве мы можем ответить на все вопросы? Ведь мы с тобой еще совсем молоды. Наши души не зачерствели, а ум не в состоянии постигнуть изощренных нюансов человеческой злобы. Впрочем, это и не нужно. Понять до конца, зачем ты понадобилась Гонзаго, я не могу. Но вижу, что в его руках ты – послушный инструмент. Мне это было ясно еще вчера. А сейчас, надеюсь, станет ясно и тебе.
– Карамба! Что же это? Чувствую, – все так и есть, как ты говоришь, – пробормотала донья Круц, нахмурившись и слегка опустив веки. – Что же нам делать?
– Только вчера, – продолжала Аврора, – Анри признался, что меня любит.
– Только вчера? – удивилась гитана.
– Но почему? Почему, спрашивается, он так долго молчал? – размышляла вслух Аврора. – Да потому, что ему мешала простая человеческая деликатность. Ведь он знал о моем аристократическом происхождении и огромном наследстве. Это его от меня отчуждало, воздвигало между нами непреодолимую преграду.
Заметив на лице доньи Круц улыбку, Аврора нахмурилась.
– Неужто, мне придется раскаиваться в том, что была с тобой слишком откровенна?
Гитана обвила руками шею подруги и, глядя ей в глаза, проговорила:
– С чего ты так всполошилась, чудачка? До чего же вы, аристократки, чувствительны! Уже и улыбнуться нельзя. Я засмеялась потому, что мне попросту не понятна ваша сословная щепетильность. Тоже еще придумали препятствие, нечего сказать! Я ведь не принцесса, или герцогиня, уж и не знаю, кто ты там есть на самом деле. Мне это странно, потому и смеюсь.
– Так было угодно Господу! – со слезами произнесла Аврора. – Знатная родословная имеет свои радости и свои несчастья. Мне же, в двадцать лет оказавшейся на пороге смерти, высокое происхождение не принесло ничего, кроме слез.
Аврора прикрыла ладонью рот порывавшейся что-то возразить Флоре и продолжала:
– Поверь, я совершенно спокойна, потому, что уповаю на милость Всевышнего. Он посылает нам испытания лишь до той поры, пока мы не перестанем попирать эту грешную землю. Когда я говорю о смерти, ты не подумай, что я сама стремлюсь приблизить свой последний час. Самоубийство – тягчайший грех. Его нельзя искупить молитвами оставшихся в живых. Самоубийца никогда не войдет в ворота рая. Если я туда не попаду, то никогда больше не увижу Анри. Ведь он почти что святой. Нет уж, пусть о моей смерти позаботятся другие. Те, кому это нужно.
Донья Круц побледнела.
– Что ты такое говоришь? – пролепетала она дрожащим голосом.
– В этой комнате я нахожусь одна достаточно долго, чтобы хорошо обдумать все, что тебе сейчас говорю. Вот, посуди сама: меня захватили и привели сюда. Почему? Потому, что я дочь Невера. И знаешь, Флора, это то самое страшное и есть. Сознание того, что я окажусь меж двух огней, между враждующими сторонами, одна из которых Анри, а другая моя мать, сразила меня, будто кинжалом в сердце. Пробьет час, и мне придется сделать выбор. Как же поступить? С тех пор, как я узнала имя отца, во мне заговорила его душа… вчера я бы не поверила, что в мире существует сила, способная разлучить меня с Анри. Но сегодня…
– Сегодня? – спросила донья Круц, заметив, что подруга замолчала. Аврора, отвернувшись, утерла слезу. Донья Круц с волнением за ней наблюдала. Гитана с легким сердцем расставалась с заманчивыми иллюзиями, посеянными в ее сердце Гонзаго, – она как ребенок, без сожаления расстающаяся со сладкими сновидениями, пробуждалась с улыбкой.
– Дорогая сестричка, – сказала она. – Конечно же, ты Аврора де Невер. Это ясно, как день. Не так уж много в Париже герцогинь, у которых есть дочери твоего возраста и красоты. Но ты сейчас произнесла слова, которые меня сильно испугали.
– Какие слова?
– Ты сказала: «Пусть о моей смерти позаботятся те, кому это нужно».
– Ах, вот ты о чем. Я уж забыла. Понимаешь, я была здесь совершенно одна. Голова горела и просто раскалывалась от разных мыслей и, видно, от этого осмелев, я сама взбежала вверх по лестнице, – точно так же, как мы ходили с тобой вдвоем, и стала возле двери, через которую тебя тогда звали эти господа. На сей раз там было тихо. Я заглянула в скважину. В зале за столом сидели мужчины. Женщин не было.
– Нас попросили уйти на некоторое время, – пояснила донья Круц.
– Аврора знаешь, Флорочка, почему?
– Гонзаго сказал… – начали гитана.
– Ах, – вздрогнула Аврора, – тот, что сидел в центре стола и отдавал разные распоряжения, – значит это и есть Гонзаго?
– Да. Это принц Гонзаго.
– Не знаю, что он вам говорил, но он лгал, – сказала Аврора.
– Но почему ты так уверена, сестрица?
– Потому, что, если бы он сказал вам правду, ему не было бы нужды посылать тебя за мной.
– Прости, дорогая, но я не поняла. Объясни, попроще. Ты говоришь, Гонзаго нам солгал, отправив разглядывать подарки. Но в малой гостиной действительно лежали нарядные платья и украшения. Так в чем же ложь? Впрочем, лучше расскажи, в чем состоит правда. Говори же, говори скорее, не томи; не то я скоро свихнусь от неведения!
Аврора собиралась с мыслями, прижав голову к груди подруги.
– Ты обратила внимание, – заговорила она, наконец, – на цветы, что стоят в вазах по всей комнате?
– Конечно, обратила. Они очень красивы.
– Аврора помнишь, как Гонзаго произнес: «Если она откажется, то будет свободна»?
– Помню. Именно так он и сказал.
– Когда я заглянула в скважину, – продолжала Аврора, сжимая руку доньи Круц, – Гонзаго как раз произнес эти слова. Сидевшие за столом слушали его молча, неподвижно застыв на стульях, и были бледны, словно выходцы с того света. Я отвела от скважины глаз и приложила ухо.
В этот момент скрипнула дверь.
– Что же ты услышала? – с нетерпением прошептала донья Круц.
Аврора не успела ответить. В дверях появилось изможденное лицо фактотума. Оно изображало приторную улыбку.
– Милые сударыни! – торжественно произнес он. – Вас уже ждут. Пора!
Аврора немедленно встала.
– Идемте. Я готова, – сказала она.
Поднимаясь по ступенькам, донья Круц склонилась к подруге и едва слышно прошептала:
– Что же дальше? Говори. Ты остановилась на цветах.
Аврора мягко сжала руку гитаны, с тихой улыбкой ответила:
– Ты сказала, красивые цветы! Не так ли? У мсьё де Гонзаго отменный вкус, как у истинного синьора. Знай же, если я откажусь, то прежде. Чем обрету свободу, получу букет этих удивительных цветов.
Донья Круц пристально глядела на Аврору; она чувствовала, что за ее словами скрывается какая-то трагическая тайна, но какая, понять не могла.
– Браво горбун! Отныне помимо Эзопа II и Ионы ты еще будешь и Вакхом.
– Держись, Шаверни! Держись! Держись!
Маркиз, неудачно поднеся к губам бокал, расплескал добрую половину себе на жабо.
Некоторые из болельщиков сочли это за жульничество. Принесли две больших кружки богемского стекла. Их появление было встречено единодушным «ура». Летом из них пили воду со льдом. В каждую входило не меньше пинты. Горбун вылил в свою кружку целую бутылку шампанского. Шаверни хотел сделать то же. Но рука его дрожала.
– Эх, маркиз! – укоряла Шаверни Нивель. – Из-за тебя я проигрываю пять внучек!
– По моему, красотку Нивель так и подмывает сказать маркизу: «чтоб ты издох!», – прозубоскалил Навай.
– Вам все «хи-хи» да «ха-ха»! – огрызалась дочь Миссисипи. – Небось, никому из вас, блистательные господа, не приходилось зарабатывать деньги своим трудом: ни, как говорится, собственным горбом, ни ногами, как я!
– Насчет ног судить не могу, – живо отозвался Эзоп II, он же Иона он же Вакх, – а вот насчет горба вы, сударыня, погорячились, ибо на жизнь я зарабатываю исключительно горбом. И не дурно скажу вам, милая барышня, зарабатываю, – и он закатился своим трескучим смешком. Наблюдатели толпились все теснее. Многие разделяли мнение Нивель. Когда не принимавшая участия в пари госпожа Флери намекнула на то, что пора, поединок прекратить, на нее зашикали со всех сторон.
– Что вы, сударыня, – воскликнул горбун, – мы только начинаем! Господа, помогите маркизу наполнить его кружку!
Носе, Шуази, Жирон и Ориоль, окружавшие Шаверни, налили ему до краев.
– Ах, крапленый туз! – ворчал Кокардас Младший. – Экое святотатство к Божьему напитку; серп им в жатву!
Паспуаль тем временем пожирал глазами дам, переводя взгляд с Нивель на Флери затем на Дебуа и бормоча трудно переводимые с нормандского диалекта слова обожания.
– Ваше здоровье господа! – произнес горбун, высоко поднимая свой огромный бокал.
– Ваше здо-р-р-о-вье! – заплетаясь пробормотал Шаверни. Жирон и Носе придерживали его дрожавшую руку. Горбун, обведя полным бокалом по кругу, объявил:
– Этот тост должен быть выпит без остановки! – после чего поднес кружку к губам и, не торопясь и вместе с тем ни на миг не прерываясь, осушил ее до дна. Раздались рукоплескания. Шаверни, придерживаемый секундантами, с трудом сделал то же. Но было ясно, что на это ушли его последние силы.
– Еще по кружечке! – весело предложил горбун, подставляя свой бокал.
– Йи-шшё по де-сять кр-ру-ш-ш-чик! – пошатнувшись в кресле, прошамкал Шаверни.
– Эй маркиз! – закричали принимавшие участие в ставках. – Ты зачем уставился на люстру?
В ответ маркиз глупо засмеялся и ответил так:
– Аврора за-чем она… – шта… – шта… – ша-та-а-й-тса? Ус-с-с-покойте лю-с-стру и ос-с-становите с-стол. Он вертитс-с-я, как юла-а-а…
Нивель наконец по настоящему спохватилась. Наклонившись к горбуну, она ему нежно промурлыкала:
– Миленькой мой, сокровище ненаглядное, пока поединок не завершен, я могу отказаться от моей ставки? Ведь ты не будешь настаивать на том, чтобы обобрать до последней нитки бедную танцовщицу. Ведь так, мой золотой?
– Не буду, – ясным шепотом ответил ей на ухо горбун. – Вы мне ничего не должны, сударыня, – и тут же воззвал ко всем. – Да налейте же, налейте поскорее. Дайте выпить, не то засохну от жажды!
– Дай-те вы-и-и-пюить, – повторил маркиз, – я могу вы-и-и-пю-ить море, только пусть пе-ре-с-станет качаться па-а-а-луба-а.
Налили по второй большой кружке. Горбун взял ее твердой рукой.
– За здоровье дам! – провозгласил он.
– За здоровье милых дам, – шепнул Паспуаль на ухо Нивель.
Шаверни попытался поднести свою огромную склянку к губам, но полная чаша выскользнула из его рук, упав на колени. Все вино оказалось у маркиза на штанах, зато кружка осталась цела, – пухлые ручки Сидализы ее тут же водрузили на стол.
– Ах, крапленый туз! – вне себя от возмущения, бубнил Кокардас. – Тех, кто проливает вино, нужно сажать в тюрьму!
– Придется налить еще! – предложили ставившие за Шаверни в надежде, что лишняя большая кружка все-таки горбуна одолеет. Горбун с готовностью подставил свою непомерную емкость. Ее наполнили. Бокал Шаверни тоже был наполнен до краев; но веки у маркиза дрожали, как крылья у бабочки, которую только что накололи на булавку. Это был конец.
– Эк, тебя развезло, Шаверни! – воскликнул Ориоль.
– Шаверни, тебя шатает, как булонский каштан на ветру!
– Шаверни, тебе каюк!
– Ура горбуну!
– Да здравствует Эзоп II!
– Качать Вакха!
Внезапно многоголосый шум затих. Увлеченные поздравлениями победителя болельщики забыли о побежденном Шаверни. Он пошатнулся, как маятник, потом задрожал, будто желе:
– Нечес-с-тно! Мы не договаривались, что до-о-м будет па-а-а-дать…
– Шаверни готов!
– Эх, маркиз, маркиз!
– Размяк!
– Расплавился!
– Утонул!
Руки маркиза, не найдя опоры, причудливо загребали воздух, словно он собирался взлететь, но вместо этого рывком подался вперед и без чувств свалился под стол. По гостиной прокатилось новое «ура». Победитель горбун схватил полный бокал, приготовленный для Шаверни и легко, как кузнечик, вспрыгнул на стол. Стол покачнулся, но горбун удержал равновесие и, прочно обосновавшись на скатерти, осушил бокал, стоя. Его наградили громом аплодисментов.
– Что здесь происходит? – осведомился Гонзаго, войдя в гостиную. Эзоп проворно спрыгнул на пол.
– Ничего, ваша светлость! Веселю гостей, как обещал, – ответил он.
– Где Шаверни?
Горбун легонько коснулся носком лежавшего в беспамятстве под столом маленького маркиза.
– Вот он. Немножко задремал. Вы же сами мне его доверили, ваше высочество.
Гонзаго нахмурился:
– Так. Значит, мертвецки пьян! Ведь он нам нужен.
– Для чего, ваше высочество, для обручения? – полюбопытствовал горбун, с видом заправского аристократа поправляя жабо.
– Для обручения! – мрачно ответил Гонзаго.
– Черт возьми! – продолжал разглагольствовать Эзоп II. – Невелика потеря. Один выбыл, другой появится. Право же, я ничего не имею против того, чтобы обзавестись семьей, и потому предлагаю вам вместо маркиза женить меня!
Это неожиданное заявление было встречено всеобщим хохотом. Гонзаго оставался серьезным и сверлил взглядом горбуна, который, все еще держа полный бокал, многозначительно улыбался.
– А тебе известно, что от тебя потребуется, если ты окажешься на его месте? – Гонзаго покосился на лежавшего на полу.
– Конечно, ваше сиятельство, – внезапно улыбка горбуна исчезла. – Мне известно все!
– И ты чувствуешь себя способным… – начал принц.
Эзоп II опять зашелся смехом, исполненным высокомерия и одновременно какой-то нелепой, неподходящей случаю озлобленности.
– Высочество меня плохо знаете, монсиньор. Я способен и не на такое!
Глава 11. Букет по-итальянскиГости опять расположились за столом и начали пить.
– Прекрасная мысль! – раздавались голоса.
– Вместо маркиза женим горбуна!
– Это куда как забавнее. Горбун будет превосходным супругом!
– Представляю физиономию Шаверни, когда, пробудившись после перепоя, он обнаружит себя вдовцом!
По приказу мадемуазель де Нивель Ориоль выпил на брудершафт с братом Пейролем. Своенравной «дочери Миссисипи» застенчивый нормандец пришелся по душе. Оставив в стороне свое чрезмерное дворянское высокомерие, Кокардас Младший охотно выпивал с каждым, при этом, однако, не позволяя к нему относиться как к рубахе парню, так как на дух не выносил скоропалительного забубенного хмельного панибратства.
– Крапленый туз, нельзя ли поделикатнее! – решительно оборвал он толстяка Ориоля, когда тот вздумал обратиться к нему на «ты». Словом, за столом гасконец держался с достоинством, способным выдержать самую суровую критику.
Гонзаго и горбун за стол пока не садились. Они стояли у стены на маленькой площадке между кучей одежды и часами у напольной вазы с цветами. Принц пристально всматривался в лицо Эзопа II, стараясь разгадать его скрытые за язвительной маской мысли.
– Какие гарантии угодно от меня получить вашей светлости? – осведомился горбун.
– Прежде всего, я хочу знать, каким образом ты догадался, – ответил принц.
– Догадываться не понадобилось. Я не покидал этой комнаты с самого начала ужина, и потому слышал притчу о персике, рассказ о цветах и панегирик об Италии.
Гонзаго взглянул на кучу плащей, куда горбун указал пальцем.
– Верно. Ты был здесь, – задумчиво произнес Гонзаго. – Зачем же тебе понадобилось разыгрывать эту комедию?
– Хочу все знать. Я очень любознательный, ваше сиятельство. Стараюсь все видеть и слышать, чтобы иметь возможность делать верные выводы, – и вот в результате пришел к убеждению, что маркиз Шаверни для вашего замысла тип неподходящий.
– Ты прав. Я почему-то слишком часто ему попустительствую.
– И напрасно, ваша светлость, смею заметить. Ибо попустительство до добра не доводит. Сейчас он спит, но когда проснется, то…
– Значит, хочешь все знать, – пробормотал Гонзаго. – Однако, оставим пока Шаверни. Как тебе притча о персике?
– О, это было замечательно, виртуозно, дерзновенно. Но опасаюсь, что для вашей команды, состоящей в основном из людей, прямо скажем, несколько изнеженных, притча о персике может показаться слишком уж жестокой.
– Аврора история с цветами?
– Очень элегантна. Но опять же чересчур сурова. История с цветами не для слабонервных. Вашим соратникам она, скорее всего, внушит страх.
– Меня не интересует твое мнение о моих людях. Я их знаю лучше, чем ты.
– О, разумеется, ваша светлость. Именно потому я и укрылся под плащами, что хотел получше познакомиться с вашими людьми.
– Не уклоняйся от вопроса, – усмехнувшись, продолжал Гонзаго, – он задан тебе, а не им.
– Я всегда был без ума от Италии, ваша светлость, – ответил Эзоп II, – и, признаюсь, никогда не слышал более изящного анекдота, чем тот, что высочество рассказали о происшествии с графом Каноцца на винограднике в Сполете. Однако я не решился бы его поведать этим людям.
– Значит, ты себя считаешь более крепким, чем любой из них? – Гонзаго покосился на своих приспешников.
В ответ Эзоп II со значением ухмыльнулся, даже не сочтя нужным пояснить столь очевидный факт словами.
– Ну как там у вас? – выкрикнул из-за стола Навай. – Договорились насчет брака?
Гонзаго жестом приказал ему молчать.
Нивель сказала:
– Держу пари, что этот скрюченный очаровашка весь распух от голубеньких. Будь моя воля, я выскочила бы за него с распростертыми объятиями!
– И сделались бы мадам Эзопшей II! – съязвил задетый за живое Ориоль.
– Или мадам Ионой! – прибавил Носе.
– Аврора еще лучше мадам Вакханкой! – подытожил Монтобер.
– Ах, – воскликнула Нивель, переключив внимание на Кокардаса Младшего. – Из древних богов я более других почитаю Плутоса, бога богатства. Видите этого бравого удальца? Если бы его самую малость обработать золотым песочком с Миссисипи, он заткнул бы за пояс любого принца.
При этих словах Кокардас от гордости раздулся и заметил воспылавшему ревнивым румянцем брату Паспуалю:
– Пресвятая сила! А ведь у плутовки недурной вкус! Право же, она знает толк в настоящих мужчинах!
– Почему ты считаешь себя более подходящим для дела чем Шаверни? – спросил Гонзаго у горбуна.
– Потому, что у меня есть опыт, – ответил горбун. – Я уже был женат.
– Ах, вот оно что? – оживился Гонзаго и еще пристальнее вгляделся в собеседника.
Эзоп II, невозмутимо почесывая подбородок, смотрел принцу в глаза.
– Я уже был женат, – повторил он. – А теперь вдовец.
– Даже так? – со значением произнес Гонзаго. – Какое же в том твое преимущество перед Шаверни?
Лицо горбуна слегка нахмурилось.
– Моя жена была красива, – произнес он, понизив голос. – Очень красива.
– И молода? – спросил Гонзаго.
– Совсем юная. Ее родители были бедны.
– Понимаю. Ты ее любил?
– Еще как! До умопомрачения. Но союз наш оказался недолгим.
Лицо горбуна становилось все мрачнее.
– Сколько же продлился ваш брак?
– Полтора дня.
От удивления принц присвистнул.
– Как же это? Ну-ка объясни.
Горбун рассмеялся сухим недобрым смешком.
– Кокардас чему объяснять, если высочество и так все поняли? – пробормотал он.
– Нет, не понял, – возразил принц.
Горбун в нерешительности опустил взгляд.
– Впрочем, возможно, я ошибся, – может быть вам действительно нужен Шаверни.
– Объяснись, тебе сказано! – повысил голос Гонзаго.
– А разве вы, ваше сиятельство, до конца объяснили вашу историю с графом Каноцца?
Принц с пониманием кивнул головой.
– На следующий день после свадьбы… – продолжал горбун, – я ведь должен был дать ей какое-то время ко мне привыкнуть, приспособиться. Но она не смогла!
– И что же? – допытывался Гонзаго.
Горбун взял с круглого столика бокал и опять посмотрел принцу в лицо. Их взгляды встретились. Внезапно в глазах горбуна вспыхнула такая ярость, что принц, будто теряясь, прошептал:
– Совсем юная, красивая… и тебе ее было не жаль?
Горбун остервенело саданул о столик бокалом, и тот разлетелся в пыль.
– Я хочу, чтобы меня любили, любили, любили!
Лицо горбуна исказилось гримасой какой-то не вяжущейся со смыслом его слов жестокости, ноздри раздулись, по вискам покатился пот, на лбу запульсировала жила.
– И горе той, которая окажется на это не способной!
Гонзаго молчал, и горбун мало-помалу опять обрел свою бесстрастно насмешливую мину.
– Эй, господа, – внезапно обратился принц к соратникам и, указав ногой на Шаверни, осведомился, – кто-нибудь соблаговолит вынести из-залы несостоявшегося жениха?
Грудь горбуна взволнованно взметнулась. Ему стоило больших усилий сдержать крик радости. Навай, Носе, Шуази, – все друзья маленького маркиза кинулись его трясти, отчаянно пытаясь привести его в чувство. Ориоль вылил ему на голову целый графин холодной воды, а барышни щипали, едва не до крови.
– Шаверни, очнись!
– Ты слышишь? Шаверни! Шаверни!
– От тебя умыкают невесту!
– Шаверни! Шаверни!
– Тебе придется возвратить приданное! – присовокупила практичная Нивель.
– Шаверни! Шаверни!
– Эх, Шаверни!
Все оказалось напрасным.
Гонзаго подозвал Кокардаса и что-то ему шепнул.
– Исполним в лучшем виде, можете не сомневаться, ваша светлость, – ответил гасконец, после чего Кокардас Младший и брат Паспуаль взвалили маркиза на плечи и вынесли из-залы. Когда они проходили мимо Эзопа II, он им прошептал:
– Смотрите, чтоб ни один волос не упал с его головы, и доставьте записку по адресу.
Кокардас и Пейроль вместе с ношей покинули гостиную.
– Мы сделали все, что было в наших силах, – сказал Навай.
– Мы до конца остались верны нашей дружбе, – прибавил Ориоль.
– Но женить горбуна все-таки будет веселее, чем Шаверни, – подвел итог угрызениям совести друзей Носе.
– Женим горбуна!
– Женим горбуна! – закричали дамы.
Эзоп II вскочил на стол.
– Тишина, господа, тишина! – послышалось отовсюду. – Сейчас Иона произнесет речь.
– Дамы и господа! – начал горбун, выразительно жестикулируя, будто адвокат в зале суда. – Я до глубины души тронут лестным вниманием, которым высочество соблаговолили удостоить мою скромную особу. Сознание того, что я его не заслуживаю, конечно же должно было заставить меня молчать.
– Поразительно! – ухмыльнулся Навай. – Он говорит, как по книге.
– Иона, высочество – яркое олицетворение пословицы: «Скромность – сестра таланта», – с восторгом промолвила Нивель.
– Браво Эзоп!
– Молодчина!
– Благодарю, сударыни! Благодарю, господа! Ваша снисходительность придает мне смелости, равно как сердце мое бьется чаще от переполняющей его признательности в адрес сиятельного принца, по милости которого я скоро обрету подругу жизни!
– Великолепно, Эзоп!
– Ты вылитый Цицерон!
– Только говори немного громче!
– И чуть-чуть прибавь жестов. Не робей. Подключи и левую руку! – советовал Навай.
– Спой какой-нибудь куплетик на подходящую тему, – прибавила Дебуа.
– Исполни пару па менуэта.
– Эзоп, спляши жигу на скатерти!
– Та фай, Иона сбатцай стилем, не треффь! – прогудел верзила барон фон Батц.
– Чтобы не показаться неблагодарным, – проникновенно заметил Носе, – тебе, Иона, было бы сейчас, кстати, продекламировать что-нибудь из «Ифигении в Авлиде» Расина, например диалог между Ахиллом и Агамемноном.
– Милостивые господа, – сочувственно отозвался Эзоп II. – Боюсь, что все, о чем высочество просите, уже устарело. Будет куда лучше, если я вам представлю некую новую комедию, нечто совсем свежее, в некотором роде премьеру, так сказать!
– Так ты еще и драматург Иона?
– Новая комедия Эзопа II!
– Брависсимо!
– Господа, господа, высочество не совсем верно поняли. Комедия еще не написана. Я собираюсь это сделать немедленно в вашем присутствии, – это будет импровизация в чистом виде. В качестве темы новой пьесы выступит… сила обольщения, – сила способная покорить саму природу!
Сообщение оратора было встречено бурной овации, от которой задрожали бокалы на столе и оконные стекла.
– Сейчас Иона преподнесет нам урок обхождения с предметом любви!
– Поделится опытом превращения вожделенных помыслов в явь!
– Выдержки из трактата: «Наука соблазнять!» Автор – Эзоп II, он же Иона, он же Вакх!
– Наверное, у него в кармане припрятан какой-то могучий талисман, что-нибудь вроде пояса Венеры!
– И к тому же он владеет арсеналом приспособлений попроще, – таких как: игры, смех, нежное обращение, словом все то, что по праву называют стрелами Купидона!
– Браво, горбун!
– Ты неподражаем!
Он картинно раскланялся во все стороны и с улыбкой завершил:
– Пусть приведут мою молодую невесту, и я сделаю все, чтобы зрители не остались мной разочарованными!
– Эй, Иона, хочешь, я тебя порекомендую в оперную труппу? – с жаром воскликнула Нивель. – Тебя возьмут, ей-ей. У нас как раз освободилась вакансия первого шута!
– Невесту горбуна! – хором проскандировали господа.
– Привести невесту горбуна!
В этот момент дверь, соединявшая большую гостиную с будуаром, распахнулась. Гонзаго призвал к тишине. На пороге появилась донья Круц, увлекавшая за собой бледную, как полотно Аврору. Первой по лестнице начала спускаться донья Круц. Аврора опиралась на ее руку. За девушками следовал Пейроль. При виде Авроры в гостиной наступила тишина, нарушаемая лишь скрипом ступенек. Потом гости принялись восхищенно перешептываться. Вооружившись лорнетом, горбун произнес:
– Мать честная! А жена у меня и впрямь очаровашка!
Однако желание валять дурака у большинства весельчаков улетучилось, и потому развязная реплика Эзопа II поддержки не нашла.
В глубине этих душ, скорее задурманенных, нежели безнадежно пропащих, заговорило сострадание. Даже дамы при виде глубокой печали и тихого смирения, запечатленных на лице девушки, на какой-то миг почувствовали к ней жалость. Гонзаго, нахмурившись, окинул взглядом свою команду. Прожженные циники Таранн, Монтобер, Альбрет, будто устыдясь своего недавнего зубоскальства, в искреннем восторге воскликнули:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.