Электронная библиотека » Поль Феваль » » онлайн чтение - страница 28

Текст книги "Горбун"


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 00:52


Автор книги: Поль Феваль


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 28 (всего у книги 53 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 6. Дочь Миссисипи

Ориоль и не подумал возражать против выплаты за его счет сотни пистолей, – еще бы! Ведь его назвали дворянином! Сидализа же, смазливая балетная вертихвостка, просто обожала всякие интриги и розыгрыши. Предвкушая очередную авантюру, она пояснила:

– Я всегда с теми, кто смеется!

Быстро поняв, что от нее требуется, Сидализа просочилась толпе и, определив позицию на примерно одинаковом расстоянии между мастерами клинка сзади и Авророй спереди, пошла с ними в одном направлении. Тем временем эскадрон под предводительством «генерала» Шаверни разделился на два отряда: первый атаковал Кокардаса Младшего и брата Паспуаля, второму надлежало отрезать из поля зрения Аврору.

– Ах ты, серп тебе в жатву! – почувствовав, что кто-то пребольно пнул его локтем в ребро, вскричал Кокардас и ухватился за рукоять клинка.

– Вперед, вперед! Не обращай внимания! Это провокация, – шепнул ему Паспуаль.

Стерпев обиду, закусив, что называется, удила, Кокардас продолжал шествие. От следующего тумака едва устоял на ногах теперь уже брат Паспуаль.

– Идем вперед, не обращай внимания!

В свою очередь Кокардас вразумил напарника, заметив, как гневно сверкнули глаза. Славные мастера шпаги с завидной стойкостью переносили удары судьбы, точнее хулиганские выходки толпы, напоминая братьев монахов ордера Траппистов, известного строгостью и аскетичностью устава. При встрече и расставании члены ордера вместо «здравствуй» и «прощай» приветствовали друг друга словами: «Надо умереть, брат!»

– Ах, крапленый туз! Вперед! Провалиться мне на этом месте!

Голос гасконца дрожал от негодования. Еще бы! Чей-то тяжелый каблук наступил ему на ногу. Нормандец, споткнувшись о подставленную кем-то ему под ноги шпагу в ножнах, едва не упал.

– Вперед, вперед, брат!

Уши и щеки мастеров клинка горели от сдерживаемой ярости.

Получив четвертый удар, Кокардас с растерянностью посмотрел на напарника и, словно спрашивая у того совета пробормотал:

– Золотце мое, ты знаешь, похоже, сейчас я уже не сдержусь. Не сдержусь, разрази меня гром!

Нормандец молчал и лишь, обливаясь потом, пыхтел как тюлень. Однако, когда в атаку пошел Таранн, брат Паспуаль ввернул ему такую затрещину, что у опрометчивого финансиста перед глазами заплясали огни в явно большем количестве, нежели их горело на самом деле в развешанных повсюду китайских и индейских фонарях. Кокардас Младший вздохнул с облегчением: наконец-то началось; – и начал, слава Богу, не он. Недолго раздумывая, он одним ударом пудового кулака сбил с ног двоих: Жирона и еще не успевшего провиниться колобка Ориоля. Потасовка, в которой мастера клинка легко одержали верх, продолжалась недолго. Но нескольких ушедших на нее секунд оказалось достаточно, чтобы другой отряд под непосредственным предводительством Шаверни окружил Аврору. Обратив нападавших в бегство, гасконец и нормандец первым делом устремили взор на розовое домино. Оно оказалось на месте. Но бравые мастера клинка не заметили, что вместо порученной им горбуном подопечной перед ними теперь шествовала Сидализа, честно отработавшая свои сто пистолей.

Потеряв своих охранников, растерявшаяся Аврора волей неволей двигалась вместе с окружавшей ее группой молодых людей. Те же, якобы вынужденные следовать людскому потоку, все дальше увлекали ее от дворца. Вскоре компания свернула с людной аллеи на пустынную тропинку, ведущую к большой старой липе, той, что росла как раз напротив домика садовника Лё Бреана. Рядом с деревом находилась укромная зеленая беседка. Именно сюда Шаверни и компания доставили свою пленницу.

Шаверни сбросил маску. Аврора вскрикнула, так как она тут же узнала молодого человека, пытавшегося за ней ухаживать в Мадриде. На крик Авроры немедленно открылась дверь домика садовника, и на пороге появился высокий человек в маске. Его фигуру укрывало просторное черное домино. В правой руке он держал обнаженную шпагу.

– Не пугайтесь, милая барышня, – сказал Шаверни. – Эти господа и я всего лишь смиренные поклонники вашей красоты.

Произнеся эту учтивую фразу, Шаверни попытался девушку обнять.

– Помогите! – громко воскликнула Аврора, обращаясь неизвестно к кому. Она хотела крикнуть еще раз, но не смогла. Стоявший за ее спиной Альбрет закрыл ей рот своим шелковым шарфом. Но и единственного крика оказалось достаточно. Человек в черном домино переложил шпагу в левую руку, а правой, ухватив Шаверни за шиворот, легко, будто куклу, отшвырнул его шагов на десять куда-то в траву. Та же участь постигла Альбрета.

В воздухе немедленно взвились десять клинков. Черное домино, снова переложив шпагу в правую руку, двумя короткими точными ударами наподобие тех, что наносят хлыстом, выбил оружие из рук находившихся в авангарде Жирона и Носе. Увидя это, недавно заполучивший дворянские шпоры Ориоль не придумал ничего лучшего, чем пуститься наутек, горланя, что есть мочи:

– На помощь! Гвардия! Скорее сюда! На помощь!

Вместо обезоруженных Жирона и Носе вперед вышли Монтобер и Шуази. Монтобер, тут же получив скользящий удар клинка по уху, упал на колени. Шуази повезло еще меньше. Шпага черного домино расцарапала ему лицо. В искусстве владения холодным оружием незнакомец в черном домино настолько превосходил своих соперников, что, ведя бой один против десятерых, еще заботился о том, чтобы кого-нибудь невзначай не убить или не изуродовать. В это время с большой аллеи раздался топот сапог французских гвардейцев, спешивших на призывный вопль Ориоля. Искатели приключений бросились врассыпную по кустам. В несколько мгновений они разлетелись, как стая напуганных ворон. Когда на место происшествия подоспели гвардейцы, в зеленой беседке никого не было. Девушка и ее спаситель в черном домино, как по мановению волшебной палочки исчезли. Только послышалось, как, закрываясь, хлопнула дверь сторожки мэтра Лё Бреана.

– Черт возьми! – невзирая на ушибленное колено восторгался Шаверни, обращаясь к Навайю, которого обнаружил в толпе, – вот это удар! Надо бы разыскать сего удальца в черном домино с тем лишь, чтобы выразить ему восхищение. Он его заслуживает с лихвой!

Вскоре, понурив голову, подошли Жирон и Носе. Шуази держался чуть поодаль. Став в тень каштана, он смоченным в фонтане платком утирал со щеки кровь. Монтобер в свою очередь старался не показывать ссадину на левом ухе. Остальные пятеро или шестеро тоже имели на теле или одежде следы необычной потасовки. Из всей ватаги нисколько не пострадал лишь Ориоль, новоявленный дворянин, обаяшка круглопузик. Будучи явно посрамленными, они избегали смотреть друг другу в глаза, и каждого мучил один и тот же вопрос: «кто же он такой, этот таинственный маэстро клинка, так легко приведший в смятение их стройные ряды?» Молодые люди знали наперечет все парижские фехтовальные залы. Правда, в конце второй декады XVIII столетия искусство владения холодным оружием было уже не в такой моде, как в последние годы века семнадцатого. Никто из известных в столице виртуозов шпаги не смог бы в одиночку одолеть вооруженных 8-10 человек, причем одолеть легко, словно забавляясь. Даже длинные фалды и шлейф просторного черного домино ему не мешали. Да и ударов то он нанес всего три четыре не больше. И их оказалось достаточно, чтобы обратить в бегство всю ораву. Вот что значит настоящий маэстро! Безусловно, он был чужаком, потому, что ни один из известных в Париже мастеров клинка не выдерживал с ним никакого сравнения. Недавно шел разговор о герцоге де Невере, погибшем в молодости. Память об этом человеке хранилась как в устных преданиях, так и в учебниках фехтования. У него была твердая, как сталь, поступь, и зоркий глаз, как у рыси. Но Невера давно уже не было в живых, а любой из участников недавней стычки мог бы поклясться, что одолевший их одиночка в черном домино не призрак.

Во времена двадцатилетней давности был еще один человек, о нем говорили, что в фехтовании он превосходит даже Невера. Это был гвардеец кавалерист покойного короля Анри де Лагардер. Впрочем, кем бы ни был столь легко их одолевший рыцарь, суть состояла в том, что нашим гулякам в эту ночь уже дважды не повезло: горбун их одолел на словах, а черное домино – шпагой, – так что теперь приятелям предстояло дважды держать реванш.

– Балет! Балет!

– Вон его королевское высочество регент!

– А это принцессы?

– Разумеется. Кто же еще?

– Господи! Ведь это сам мсьё Лоу!

– Да не вертитесь же перед глазами! Вы его закрываете.

– А что это за франт рядом с ним?

– С кем, с мсьё Лоу?

– Ну, конечно. Не с регентом же. Возле регента лишь дамы.

– Этот блистательный джентльмен – лорд Стэрз, посланник Анны, королевы Английской.

– Зачем толкаетесь? Разве вам не хватает места?

– О-о-ой! Бог мой! Не ходите по ногам. Надо же, как раз на больную мозоль! Слон неуклюжий!

– Если бы вы не дергались из стороны в сторону, сударыня, то никто бы на вас не наступил.

– Какое хамство! Вместо того, чтобы попросить прощения он еще огрызается!

– Кто эта красавица в прошитом жемчугом сером домино?

– Мадам де Парабер.

– А эта, в пурпурном из бархата?

– Это мадам Фаларис.

– Однако лицо мсьё Лоу по цвету мало отличается от домино мадам де Фаларис. Видите, какое пунцовое. Отчего бы это? Может быть, болен, может быть апоплексический удар?

– Да что вы, сударыня, он здоров как бык. Просто, плотно поужинал и как следует, выпил красного вина!

– А мсьё регент зато бледен как полотно!

– Это неудивительно. Последнее время из Испании поступают дурные вести.

– Т-с-с! Уже начинают. Балет! Балет!

Публика размещалась спиной к тыльному фасаду дворца, лицом к фонтану на скамейках, установленных на деревянных подмостках, воздвигнутых в форме полуовальной покатой лестницы. Регент, принцессы, мсьё Лоу, лорд Стрэз, принц де Гонзаго и еще несколько знатных особ, – всего человек 20, – занимали места в королевской ложе, в самом верху полуамфитеатра под специально подведенным балдахином. Народу было битком. Сидевшая публика напоминала холм, пестревший роскошными дамскими нарядами.

Бассейн фонтана сейчас скрывался за широким занавесом, опущенным с длинной латунной перекладины, концы которой были закреплены в кронах двух высоких деревьев. За занавесом и фонтаном было установлено множество стояков, кулис, разного рода перемычек; в земле прорыты хитроумные траншей и карманы. Все эти приспособления, предназначенные для единственного спектакля представляли новое слово зрелищной техники. Если бы сам кардинал де Ришелье, автор многих изобретений на театре, дожил до этой ночи, то наверняка от технической стороны представления пришел бы в восторг.

Рассаженный вокруг фонтана оркестр грянул увертюру. Повинуясь скрытому механизму, занавес плавно пошел вверх. Перед зрителями появилось исполненное художниками на нескольких огромных задниках изображение Луизианы: девственные леса, где гигантские деревья устремляют густые могучие кроны до самого неба. По стволам, напоминая змей, вьются лианы. Сколько хватало глаз, до горизонта – прерии, размытые от «расстояния» голубые очертания гор, и через весь пейзаж могучий поток Миссисипи, отец вод, омывающий Эльдорадо. По берегам – картины безмятежной жизни на фоне живописной зелени, искусством письма которой славились мастера кисти XVIII столетия: огражденные райскими кущами долины, ласкающие взор изумрудной травой холмы, в склонах которых природа прорезала уютные пещеры, с потоками и стенами, укрытыми мягкими и густым, как бархат, мхом. Наверное, в одной из таких пещер некогда дожидалась юного Телемаха нимфа Калипсо, превратившая воинов отряда, возглавляемого его отцом Одиссеем, в свиней. Но не стоит отвлекаться на мифологию и ее нимф. В Луизиане их не было. Зато повсюду сновали вполне современные привлекательные индианки, (артистки кордебалета), в набедренных повязках из соломы и птичьими перьями, украшавшими их волосы наподобие короны. Молодые мамаши укачивали младенцев в колыбельках, подвешенных к ветвям сассафраса. Молодые воины натягивали тетиву, изображая стрельбу из лука. Стрелы, разумеется, были воображаемые, чтобы нечаянно не застрелить кого-нибудь из артистов, или, того хуже, из зрителей; зато бумеранги – самые настоящие. «Индейцы» прекрасно ими владели. Они метали их в противоположном от дворца направлении. Описав хитрую дугу, огибающую задники, удивительное орудие возвращалось в руки хозяина. Пожилые индейцы, собравшись на совет старейшин, курили глиняные трубки.

Минут через пять после поднятия занавеса из нижних карманов выплыло и распрямилось кверху еще несколько декораций. Теперь стоявшая на постаменте посреди бассейна фигура Миссисипи получилась со всех сторон окруженной индейским пейзажем. По рядам зрителей прошелестел одобрительный «гур гур», раздались аплодисменты и восклицания: «Браво!» Аплодировали и кричали со всех сторон сада, так как на зрительских скамейках разместились далеко не все, желающие видеть спектакль.

Ориоль просто ополоумел от восторга. Оно и понятно. На площадке появилась мадемуазель Нивель, исполнительница одной из главных ролей в балете. Она изображала дочь старика Миссисипи. По чистой случайности получилось так, что Ориоль оказался между двумя стариками: бароном де Барбаншуа и бароном де Юноде.

– Ну-с, что скажете? Каково?

Пнув обоих локтями под ребра и заговорщицки улыбнувшись, осведомился он.

– Как вы ее находите?

Долговязые, как болотные цапли аристократы бросили на коротышку Ориоля презрительный взгляд.

– Само совершенство! Какой стиль! А? – продолжал пухленький откупщик. – Вы, наверное, думаете, что ее роскошный наряд свалился с неба? За одну юбку с золотыми блестками мне пришлось заплатить сто тридцать пистолей. Крылышки обошлись в тридцать два луидора, поясок с фальшивыми сапфирами куплен за сто экю, а диадема, диадема, господа, (в ней есть несколько настоящих бриллиантов), стоит… впрочем для милой ничего не жаль.

И, взвившись от усердия на фальцет, завопил благим матом:

– Браво, моя золотая! Браво, мой ангел!

– Дивная красавица! Само воплощение грации, – сказал барон де Барбаншуа.

– Вот, оказывается, за чей счет она приобретает свои наряды! – заключил Юноде, и, обменявшись поверх напудренной головы толстенького откупщика грустным взглядом, бароны в унисон пропели:

– Куда мы идем, мсьё барон? Куда идем?

Вслед за первым «браво», брошенным Ориолем, в публике раздались бурные аплодисменты. Мадемуазель Нивель действительно танцевала великолепно. Всем особенно понравилась ее легкая, как порыв южного бриза, поступь, когда она, едва касаясь поверхности, носилась по рисованной водной глади, между кувшинок и стеблей дикого овса, порхая, словно прозрачная стрекоза.

Право же, мсьё Лоу, придумавший и на свои средства соорудивший страну, где танцевали сказочные феи, заслуживал всяческих похвал. Зрители то и дело на него оглядывались, бросая ему благодарные взгляды и ласковые улыбки. Толпа его любила. Толпа не чаяла в нём души.

Однако в Пале-Рояле в ту ночь нашлось, по меньшей мере, два человека, не принимавших участия во всеобщем веселье. Кокардас и Паспуаль в течение минут десяти самоотверженно следовали за облаченной в розовое домино мадемуазель Сидализой. Внезапно розовое домино исчезло, будто сквозь землю провалилось. Это произошло в непосредственной близости от фонтана перед входом в длинный шатер, укрытый сморщенной бумагой, изображавшей пальмовые листья. Когда мастера шпаги попытались войти, перед ними возникли двое французских гвардейцев; – скрестив сабли, они преградили им путь. В шатре переодевались артистки кордебалета.

– Пресвятая сила! Господа хорошие… – в замешательстве пробормотал Кокардас.

– Сюда нельзя! – коротко предупредил один из гвардейцев.

– Послушайте, коллега… – начал было Паспуаль.

– Вам сказано, – нельзя! Здесь голые женщины. Ступайте своей дорогой!

Кокардас и Паспуаль растерянно переглянулись. В одно мгновение братья по оружию осознали масштаб постигшей их беды. Они упустили порученную их заботам птичку. Теперь все было кончено. Кокардас, нахмурясь, стиснул руку нормандца.

– Что же, дружок мой, – произнес он в полном отчаянии, – по крайней мере, мы сделали все, что было в наших силах!

– Увы, мэтр, мы проморгали свой шанс, – печально согласился Паспуаль.

– Эх, крапленый туз! Ясное дело, теперь мы пропали. Вот что я тебе скажу, коль скоро мы все равно здесь, то давай с горя, хоть поедим, как следует и выпьем! Не отказываться от угощения. А там, будь, что будет!

Брат Паспуаль тяжело вздохнул:

– Я только об одном его попрошу. Пусть он меня отправит на тот свет ударом клинка в грудь. Ему, ведь, все равно.

– Почему же именно в грудь? – с мрачной улыбкой поинтересовался гасконец.

В глазах нормандца стояли слезы. Право, они его не украшали. В эту решительную минуту Кокардас подумал о том, что никогда кресле он не видел менее привлекательного мужчину, чем его верный помощник. Тем не менее, не без кокетства опустив лишенные ресниц веки, брат Паспуаль пояснил:

– Друг мой бесценный, я хочу умереть, сраженным в грудь, потому, что, привыкнув всегда нравиться женщинам, с ужасом думаю о том, как они вдруг увидят мое красивое лицо, обезображенным дырой во лбу.

– Эх ты, бедолага! – со стоном выдавил Кокардас. Смеяться у него теперь не было сил. С опущенными плечами, понурив голову, похожие на две сомнамбулы, они угрюмо брели вокруг площадки, где шло представление.

А представление действительно было захватывающим. Балет назывался: «Дочь Миссисипи». Со времен появления этого вида искусства никто никогда еще не видел ничего подобного. Дочь Миссисипи в прекрасном исполнении мадемуазель Нивель, попорхав стрекозой между розами, кувшинками и стеблями овса, изящным жестом позвала своих подруг, вероятно племянниц Миссисипи, и те, тут же появились, семеня мелким бисером на пуантах и держа на плечах и тонких шеях гирлянды цветов. Их костюмы напоминали тот, в котором танцевала Нивель, разве что блесток и сверкающих камней на них было поменьше. Племянниц исполняли: мадемуазель Сидализа, мадемуазель Дебуа, главной Дюплант, мадемуазель Флери и еще несколько балетных знаменитостей. Собравшись вместе, они к огромному удовольствию публики исполнили групповой танец, смысл которого состоял в том, как они счастливы на лоне щедрой природы. Их феерическое антре сопровождалось томительно сладостным пиччикато струнных.

Вдруг скрипки замерли. После секундной паузы раздался одиночный оглушительный напоминающий пушечный залп удар сразу в несколько литавр и тамтамов. Вслед за залпом, словно его осколки забубнила зловещая барабанная дробь. Из-за кустов выскочило с две дюжины нагих мужчин. На них были лишь узенькие набедренные повязки, а головы венчали бизоньи рога. Их тела, сильно загримированные какой-то жирной краской, лоснились и отдавали в свете фонарей оранжевыми бликами. Это был ансамбль солистов изображавших кровожадных аборигенов. Не беремся уточнять, в какой степени родства они состояли с Миссисипи, но выглядели весьма устрашающе. Бешено вращая глазами, гримасничая и скаля зубы, дикари с легкостью размахивали бутафорскими томагавками. Содрогаясь, подскакивая, в неистовых батманах закидывая ноги так, что не загримированные розовые пятки оказывались выше головы, они приближались к девушкам в явном намерении их зарубить и съесть в сыром виде. Чтобы подчеркнуть драматичность ситуации палачи и жертвы в сопровождении скрипок вместе станцевали менуэт, вызвавший у зрителей единодушное одобрение, так, что менуэт пришлось исполнить на бис.

Затем людоеды в такт музыки замахнулись на девушек топорами, те съежились, присели на корточки и картинно прикрыли ладонями лица. В это мгновение скрипки, исполнив последнее колено менуэта, замолчали. Потом наступившую тишину прорезал мощный сигнал фанфар и корнетов а пистоне, вслед за чем, из-за всех кулис и задников на площадку высыпала ватага красивых парней, одетых в форму французских моряков. Оркестр заиграл громогласным тутти разухабистую жигу новейшего образца. Началась всеобщая свистопляска. Таней изображал сражение между моряками и туземцами. Девушки, взимая руки, жестами благодарили небеса за ниспосланное спасение. Кульминацией сюжета был танец, означавший схватку один на один между капитанов моряков и предводителем дикарей. Номер был исполнен в форме чистого па де де. Поражение дикарей доносилось до слуха витиеватой курантой. Победа французов отчеканилась стремительным бурре, во время исполнения которого, девушки разносили и разбрасывали по всему пространству неизвестно откуда прибывавшие цветочные гирлянды, что символизировало полную победу цивилизации над дикостью.

Впрочем самое впечатляющее зрелище, конечно же, было припасено талантливым либреттистом на финал. Вот как это происходило. Танцевавшая с неподражаемым очарованием дочь Миссисипи внезапно выпустила свою гирлянду и взяла обеими руками большую картонную чашу, раскрашенную под мрамор. Не прекращая ни на мгновение танец она стала приближаться к изваянию своего отца Миссисипи. Юркой змейкой проскользнув между валторнами и фаготом, она легко вспрыгнула на невысокий, но просторный постамент, встала правой ножкой на пуант, красиво отведя левую назад, и подставила чашу под струю воды, извергавшуюся из рога изобилия в руках статуи Миссисипи. Затем, исполнив пируэт, с видимым усилием, (ноша сделалась тяжелой), выплеснула содержимое чаши. И о, чудо! Вместо воды на головы танцующих посыпались настоящие золотые монеты! Только очень наивный человек не понял бы намека. По счастью таковых среди танцовщиков не оказалось. Первыми бросились подбирать деньги племянницы, затем к ним на помощь пришли французские моряки и уж в конце, видно преодолев свою вековую дремучесть, осознав преимущества цивилизации, недавние каннибалы, чтобы невзначай друг друга не забодать, сбросили бизоньи рога и под сопровождение перешедшей на аччеле рандо куранты тоже принялись торопливо подбирать золото.

Успех превзошел все ожидания. Рукоплескания и громогласные «браво!» не стихали, пока артисты балета не покинули площадку. Затем хор из нескольких тысяч голосов в единодушном порыве стал скандировать:

– Да здравствует мсьё Лоу!

– Да здравствует мсьё Лоу!

– Да здравствует мсьё Лоу!

Не известно, каким образом эта возникшая экспромтом славица смогла бы прекратиться, если бы торжественные фанфары внезапно не возвестили начало кантаты, сочиненной в честь того же мсьё Лоу. На постамент взобрался солист оперы, лучший драматический тенор французской столицы мсьё Анжелини. Опершись левой рукой о статую, словно призывая ее в соратники, он правую взметнул вперед ввысь, как будто обращался то ли к небесам, то ли к восседавшему на вершине зрительной пирамиды мсьё Лоу. После нескольких бравурных аккордов оркестрового вступления пространство заполнил его мощный слегка вибрирующий голос:

 
Вот он, божественный сын Каледонии,
Волею неба ниспосланный нам
С ним благоденствие шик и гармония
Прибыли по морю к Галльским брегам.
 

Ах, знали бы наивные евангелисты заморского идола, как скоро этот «шик» обратится полным пшиком!

Вторая строфа посвящалась юному королю, а третья – регенту. Никто не должен был остаться обойденным.

По окончании кантаты мсьё Анжелини наградили щедрыми рукоплесканиями, а вновь выпорхнувшие балерины мадемуазель Дюплант и мадемуазель Флери преподнесли ему букет нежнейших фиалок.

В соответствии с заранее известным распределением лучших зрительских мест Гонзаго помещался в королевской ложе под балдахином рядом с принцессой Палатинской. Узнав, что между регентом и горбуном состоялся приватный разговор, принц боялся, что регент к нему, принцу де Гонзаго, изменит отношение к худшему. Мало ли о чем у них там шла речь. Опасения оказались напрасными. Филипп Орлеанский встретил своего старого друга Филиппа де Гонзаго так же радушно, как всегда. Прежде, чем подняться в ложу Гонзаго поручил Пейролю следить за мадам принцессой и, если та встретится с кем то неизвестным, то немедленно ему доложить. Во время балета никаких на этот счет известий не поступало, значит пока все шло благополучно.

Едва отзвучала кантата, Гонзаго направился на Поляну Дианы, где у индейской палатки он назначил встречу со своим фактотумом. Пейроля на месте не оказалось. Принц из любопытства вошел в палатку и увидел там свою супругу. Устроившись на скамейке, она опустила глаза и кого то дожидалась. Принц хотел тихо удалиться, чтобы не спугнуть дичь, на которую с таким усердием ставил капкан. Но в эту минуту в шатер ввалилась ватага его приспешников. Молодые люди шумели и смеялись.

Успев еще раз побывать у буфетной стойки, они позабыли о неудаче, постигшей их в зеленой беседке, и теперь весело издевались как над балетом, так и над кантатой. Шаверни, подражая дикарям людоедам комично задирал кверху пятки, Носе дрожащим блеянием выводил руладу:

– «Вот он, божественный сын Каледонии» и т. д.

– Эх, глупцы! – недоумевал Ориоль. – Даже, если вам не понравились кантата и балет, как же вы могли не заметить великолепного костюма мадемуазель Нивель?

– А стало быть, и тебя как ее благодетеля, не так ли? Друзья, давайте наденем на нашего Ориоля венок триумфатора!

– И споем новую кантату:

«Вот он, божественный сын с плас Мобер…»

– Ха-ха-ха!

Внезапно увидев Гонзаго, повесы поутихли. Все, за исключением Шаверни, принялись исполнять обязанности верной свиты, соревнуясь друг с другом в изъявлениях лояльности.

– Наконец-то, кузен, мы вас отыскали, – сказал Навай. – А то, признаться уже беспокоились.

– Какой же праздник без нашего дорогого принца! – прибавил Ориоль.

– Кузен, – обратился к принцу непривычно серьезным тоном Шаверни, – ты в курсе того, что здесь происходит?

– Тут много, чего происходит, – то ли начиная большой разговор, то ли уклоняясь от ответа, отозвался Гонзаго.

– Я хотел спросить, – продолжал Шаверни, – тебе уже сообщили, что недавно произошло здесь, в этом индейском вигваме?

– Да. Я докладывал монсиньор, – сказал Пейроль.

– А о высоком человеке с кривой морской саблей поведать не забыл? – не без лукавства поинтересовался Носе.

– Сейчас не время для зубоскальства, – укоризненно заметил Шаверни, – проигравшись вчистую в ландскнехт, я теперь могу уповать лишь на милость его королевского высочества регента, да и то лишь через вторые руки, а потому хочу, чтобы мой сиятельный кузен был хорошо информирован. Если он сможет чем-то помочь регенту в его поисках…

– Мы все, как один, в полном распоряжении принца, – наперебой затарахтели члены роковой гвардии.

– Кроме того, – продолжал Шаверни, – это давняя история с Невером, внезапно всплывшая после стольких лет… ты знаешь, почему-то она меня интересует больше всего остального. У тебя, кузен, нет никаких на этот счет предположений, или подозрений?

– Никаких, – ответил Гонзаго.

Потом, словно спохватившись, будто его осенила мысль, прибавил:

– Впрочем… впрочем есть один человек.

– Какой человек?

– Вы все слишком молоды, чтобы его знать.

– И что же этот человек?

– Он может точно ответить, чья рука лишила жизни моего несчастного Филиппа де Невера.

– Как его зовут?

– Как зовут?

– Назовите имя, принц!

– Шевалье Анри де Лагардер.

– Он здесь! – ошалело выпалил Шаверни, будто этот факт его радовал. – Конечно же, это тот виртуоз клинка в черном домино.

– Что ты сказал? – оживился Гонзаго. – Вы его видели?

– Было тут одно небольшое приключение. Впрочем, как знать, ведь мы его никогда раньше не встречали и понятия не имеем, как он выглядит. Но, если бы он случайно оказался на балу то…

– Если бы он случайно оказался на балу, – подхватил Гонзаго, – я смог бы указать его королевскому высочеству убийцу Филиппа де Невер.

– Я здесь! – послышался за их спинами низкий мужской голос. Его звук поверг Гонзаго в такую дрожь, что не поддержи его Носе, он не устоял бы на ногах.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации