Электронная библиотека » Розамунда Пилчер » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:26


Автор книги: Розамунда Пилчер


Жанр: Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Они сидели, потягивая шампанское и глядя по сторонам – на элегантных женщин и штабных полковников, офицеров «Свободной Франции»[18]18
  «Свободная Франция» – антифашистское патриотическое движение, возникшее летом 1940 г. в Лондоне по инициативе генерала де Голля.


[Закрыть]
и молодых гвардейцев; все говорили без умолку, пили и смеялись, как будто у них не было никаких забот. Многие мужчины пришли с дамами, которые явно не были их женами, но это лишь придавало атмосфере пикантность тайной, запретной любви – на глазах у них разворачивались «военные» романы. Одна девушка в особенности была великолепна – копна рыжих волос и гибкая фигура, которую вызывающе подчеркивало облегающее черное платье из джерси. На длинных, острых ногтях кроваво-красный лак, с подлокотника кресла свисает норковая шубка. Сопровождал ее полковник авиации, начинающий лысеть, однако весь пылавший юношеской страстью.

– Он от нее uлаз не может оторвать, – усмехнулась Джудит.

– Я уж не говорю о его руках.

Как только они допили шампанское, явился метрдотель и сообщил, что их столик готов; он повел их через до отказа заполненный ресторан и усадил на места, взмахом развернув необъятные полотняные салфетки, которые девушки положили себе на колени, после чего подал каждой огромное меню и спросил, будут ли они заказывать аперитив. Они отказались – им и так уже было невыразимо хорошо.

Обед был чудесный; в светлом, просторном, красивом ресторане ничто не напоминало о темных, грязных, потрепанных войной улицах, лежащих за прикрытыми тюлем окнами. Они заказали устрицы, цыпленка и мороженое, распили на двоих бутылку белого вина. И говорили, выпытывая друг у друга все, что произошло за долгие месяцы, прошедшие со времени их последней встречи. И здесь не избежать было очень печальных тем. Гибель Неда. Эдвард Кэри-Льюис. И племянник миссис Мадж, который, хоть и считался пропавшим без вести, погиб на берегах Дюнкерка. Зато Чарли Лэньону повезло, он уцелел под градом пуль и снарядов и находился теперь в плену в Германии.

– Ты ему пишешь, Хетер?

– Пишу. Каждую неделю. Не знаю, доходят до него мои письма или нет, но это еще не причина, чтобы перестать писать.

– А он тебе отвечал?

– Они строго ограничены в переписке, так что он пишет своим родителям, а они уже передают все новости мне. Похоже, у него все в порядке… и кое-что из наших продовольственных посылок он получает.

– Ты его ждешь?

– Жду ли? – Хетер недоуменно сдвинула брови.

– В смысле хранишь верность.

– Да нет, я его не жду. У нас с Чарли не было ничего такого.

Он мне просто нравился. И потом, я тебе уже говорила как-то, что совсем не стремлюсь замуж. Нет, я, конечно, выйду, если захочу. Когда-нибудь. Но это для меня не смысл жизни и не цель. Жизнь на этом не кончается. Еще столько всего можно сделать, столько всего увидеть.

– Там, где ты работаешь, есть приятные парни? Хетер рассмеялась.

– Одни чудаки. В основном это такие гениальные личности, что кажутся чокнутыми. А что касается их наружности… лучше не спрашивай. Нет, я не говорю, что они неинтересные… Очень ученые, очень высоколобые. Не такие, как все.

– Что ты там делаешь? В чем состоит твоя работа?

Хетер пожала плечами и потупилась. Она потянулась за очередной сигаретой, и, когда снова подняла глаза, Джудит стало ясно, что она замкнулась и из нее больше слова не вытянешь. Может быть, она боялась, что и так наболтала лишнего.

– Не хочешь об этом говорить, да?

– Нет.

– Но тебе там нравится? Хетер выпустила облачко дыма.

– Да, там безумно интересно. Теперь расскажи о себе. У тебя-то что за работа?

– Ничего особо увлекательного. Артиллерийская школа на Уэйл-Айленде. Мой начальник – разработчик новых технологий в военной подготовке.

– Чем он занимается?

– Он ведет исследования и создает приспособления, помогающие научиться обращаться с оружием. Плавучие мишени, разные тренажеры и прочее. Визуальные тренировочные средства. Устройства, помогающие понять сущность центробежной силы. И так далее и тому подобное. Новые идеи сыплются как из рога изобилия.

– У тебя есть молодой человек?

– Целая толпа, – улыбнулась Джудит.

– Но никого особенного?

– Нет. С меня хватит.

– Tы о чем?

– Об Эдварде Кэри-Лыоис. Я не хочу снова пройти через это. Я стану ждать, пока кончится война, а потом, скажем, полюблю без памяти какого-нибудь ничем не примечательного человека, выйду замуж, нарожаю кучу детишек и превращусь в стопроцентную домохозяйку, глупую и скучную. Ты со мной и знаться не захочешь.

– Ты любила Эдварда?

– Да. Четыре года.

– Прости.

– Все уже в прошлом.

Они не стали больше говорить об Эдварде и перешли на более жизнерадостные темы. Не забыли и мистера Уоррена, который служил сержантом в порткеррисском ополчении, и Джо Уоррена, представленного к офицерскому чину.

– Как твоя мама? – осведомилась Джудит.

– Как всегда. Ее ничем не выбьешь из колеи. Она нечасто пишет. Слишком занята, видно. Но она мне написала, когда этот старый извращенец Фосетт свалился замертво в банке. Никак не могла утерпеть, чтоб не выложить мне эту скандальную историю. Помнишь тот безумный вечерок, когда Элли прибежала из кино сама не своя из-за того, что старый хрыч показался перед ней во всей своей красе? Век не забуду.

– Да ведь тебя, Хетер, там не было.

– Все равно я все узнала. Много дней мне покоя не было, у мамы все разговоры сводились к этому делу. Она все повторяла: «Ты бы только видела Джудит – настоящая маленькая фурия!»

– Скорей всего, он умер от инсульта. Управляющий банком сказал ему, что он превысил кредит, вот он и отдал концы. Мне мистер Бейнс рассказал, и представляешь, мы вдвоем покатывались со смеху, ничего не могли с собой поделать. Какой стыд!

– Туда ему и дорога, я так скажу. Слушай, а что там Кэри-Льюисы? Как они поживают?

Девушки поговорили о Нанчерроу и о том, как рождение внучки помогло Диане забыться, отвлечься от тягостных мыслей после смерти Эдварда. Точно так же, как непритязательное общество Филлис и Анны помогло Бидди Сомервиль оправиться от своего горя.

– Значит, они вместе живут в Дауэр-Хаусе?

– Да, и так лучше для всех. Ты мой дом еще не видела. Как-нибудь, когда тебя отпустят с работы отдохнуть, тебе обязательно надо будет приехать посмотреть. Ты его полюбишь. Как я. А я люблю его до безумия.

– Все никак не верится, что у тебя собственный дом, – не могла надивиться Хетер. – Взрослый человек в полном смысле слова. Нет, ты не подумай, я без всякой зависти говорю. Уж что мне меньше всего требуется, так это свой дом, он только связал бы меня по рукам и ногам. А вот для тебя это, наверно, как осуществление мечты. Особенно когда родные твои так далеко… – Она остановилась, потом добавила: – Извини.

– За что ты извиняешься?

– За бестактность. Сингапур, Я читала в газете, когда ехала утром в поезде.

– Я тоже.

– У тебя есть от них какие-нибудь вести?

– Нет, вот уже долгое время ничего.

– Волнуешься?

– Да. Словами не передать. Я надеюсь только, что они уехали. По крайней мере, мама с Джесс. Все говорят, что Сингапур выстоит, что он слишком хорошо укреплен и стратегически слишком важен, что все силы будут брошены на его защиту. Но даже если Сингапур удастся отстоять, все равно будут налеты и все эти ужасы. Да и ничто, никакая армия, похоже, не в силах остановить японцев. Мне бы только узнать, что там происходит. – Она взглянула на Хетер. – Ты… не могла бы выведать для меня что-нибудь? Я хочу сказать… ну, по своим каналам.

Официант принес кофе. Хетер потушила сигарету и закурила новую. Они сидели молча, пока крепкий черный кофе разливался по чашкам. Когда официант отошел за пределы слышимости, Хетер покачала головой:

– Нет, мы занимаемся только Европой.

– Мне не следовало спрашивать, – вздохнула Джудит. – И Гас там. Гас Каллендер. Во втором батальоне гордонцев.

– Стоп, какой еще Гас?

– Кембриджский друг Эдварда. Он гостил в Нанчерроу. Они с Лавди… как бы это сказать… очень сблизились.

– Лавди? – недоверчиво переспросила Хетер. – Мне она никогда ничего не говорила.

– Не удивительно. Это было что-то необыкновенное. Их моментально потянуло друг к другу, они понимали друг друга без слов. Будто были знакомы всю жизнь. Будто были созданы друг для друга.

– Если он – солдат и служит в Сингапуре, он окажется в самом пекле. Я бы немного поставила на его жизнь.

– Да, я и сама так думаю.

–Все это проклятая война, да? Бедная Лавди! И бедная ты. Видно, ничего другого не остается, как сидеть и ждать. Ждать, что будет дальше.

– Ждать – хуже некуда. Ожидать известий. Заставлять себя надеяться на лучшее. На то, что ничего страшного не случится. Я хочу, чтобы мои родители и Джесс остались живы, вернулись бы однажды на родину и увидели Дауэр-Хаус. И я хочу, чтобы Гас остался жив – ради Лавди. После Сен-Валери мы думали, что он погиб, но ему удалось спастись и вернуться в Англию, и когда Лавди узнала, она как будто воскресла. Мне и подумать страшно, что ей придется пройти через весь этот ад во второй раз.

– Джудит, что бы ни случилось с Лавди, она все выдержит. – Почему ты так уверена?

– Я ее знаю. Лавди – крепкий орешек.

Джудит готова была возразить, но Хетер ее остановила.

– Слушай, мы с тобой проболтаем так весь день и ничего не успеем. У меня в бумажнике – два билета в Альберт-Холл, мне мой шеф дал. Концерт начинается через полчаса. Идем… или ты хочешь пройтись по магазинам?

– А что будут исполнять?

– Скрипичный концерт Уильяма Уолтона[19]19
  Уолтон Уильям Тернер (1902-1983) – английский композитор.


[Закрыть]
и второй фортепьянный концерт Рахманинова.

– Отставить магазины!

Они допили кофе, заплатили по счету (со щедрыми чаевыми всем, кому положено), забрали из гардероба одежду (еще чаевые) и вынырнули на ледяную Пикадилли. Едва они очутились на улице, как к обочине тротуара подкатило такси, из которого вышел капитан ВМС с невзрачной дамой. Девушки подождали, пока он рассчитается с таксистом, и потом, не теряя времени, запрыгнули в машину, пока их не опередил кто-нибудь другой.

– Куда едем, милые дамы?

– В Альберт-Холл. И мы ужасно спешим.

Концерт был чудесный и с лихвой опраздал ожидания Джудит. Уолтона она слышала впервые, зато Рахманинова знала и любила давно. Растворившись в звуках, она перенеслась в какое-то иное измерение, неподвластное времени и переменам, чуждое житейским заботам и треволнениям, не ведающее войн и смерти. Остальная публика, заполнявшая огромный зал, была в равной степени очарована музыкой, и когда концерт закончился и отзвучали последние аккорды, бурные аплодисменты длились по меньшей мере минут пять.

Но вот настало время уходить. У Джудит было такое чувство, будто она эти два часа легко и свободно парила под облаками и теперь вынуждена снова спуститься на землю. Концерт так захватил ее, что она начисто забыла.о своей простуде, но теперь, когда они стали пробираться через толпу по застеленному ковром проходу к фойе и выходу, головная боль и воспаленное горло с новой силой напомнили о себе, и она поняла, что по-настоящему заболевает.

Они планировали пройтись до Мьюз пешком или подождать автобус, но, выкатившись вместе с людским потоком в черный, затемненный вечерний город, увидели» что идет дождь вперемешку со снегом, а у них обеих не было зонтиков. Они остановились посреди тротуара и, стараясь не обращать внимания на то, что их немилосердно толкают и задевают хлынувшие из концертного зала люди, стали соображать, есть ли у них шанс поймать такси. Но это казалось несбыточной мечтой.

– Мы не можем идти пешком – промокнем до нитки. И почему только я не захватила зонтик! – кляла себя Хетер.

– А я свой и взять никак не могла: у нас, если в форме, носить зонтик запрещается.

И вот, пока они стояли, раздумывая, как же добраться до дому, удача улыбнулась им. Подъехал личный автомобиль с шофером за рулем, и тут же обнаружился его хозяин – офицер ВВС, командир авиационного крыла, со своей дамой. Этот человек явно позаботился о транспорте для себя заранее. Он открыл дверцу, и спутница его юркнула в машину, торопясь укрыться от непогоды, офицер уже собрался было последовать за ней, как вдруг заметил в слабеньком свете, исходящем из салона, двух девушек, сиротливо стоящих поодаль и мокнущих под дождем.

– Вам в какую сторону? – спросил он.

– Нам бы куда-нибудь… поближе к Слоун-сквер, – пролепетала Джудит.

– Мы едем в Клэпхам. Можем вас подвезти.

Господи, неужели это не сон, это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Приглашение было с благодарностью принято; Хетер залезла на заднее сиденье, а Джудит села рядом с водителем. Захлопнулись двери, и машина двинулась вперед по темной, мокрой улице; «дворники» работали без передышки, водитель с трудом нащупывал дорогу в тусклом свете фар.

За спиной у Джудит Хетер вступила в оживленный разговор с их спасителями.

– Вы так добры, – говорила она, – не знаю, что бы мы без вас делали.

– Добираться до дому из театра или после концерта – всегда сущее мучение. Особенно в такую отвратительную погоду…

Джудит перестала слушать. Ее угораздило наступить в лужу, и она промочила ноги; теперь ее начало знобить. Поскорей бы доехать, зажечь газовый камин и согреться. Правда, надо было еще решить небольшую проблему с едой (она так и не успела ничего купить).

Они уже ехали по Слоун-стрит. Голоса за спиной Джудит не умолкали. Исчерпав тему концерта, разговор перешел на варварское разрушение Куинз-Холла во время бомбежки, потом на замечательные сольные выступления Майры Хесс в церкви святого Мартина – народу всегда набивается до отказа. Многие просто заходят на пару минут послушать, когда идут на обед из своих офисов или возвращаются обратно.

Любезный офицер наклонился к Джудит и спросил:

– Куда именно вам нужно? Мы можем доставить вас прямо к двери, если это не совсем в стороне от нашего маршрута.

– Кэдоган-Мыоз. – Она повернулась к нему. – Правда, вот… – И замялась. – Дело в том, что мне нужно забежать в магазин. Дома нет еды. Я только сегодня утром приехала из Портсмута и не успела ничего купить… Если бы вы высадили нас около бакалейной…

– Не извольте беспокоиться, – сказал он, и – спасибо его бесконечной доброте – все вышло как нельзя лучше. Джудит направила шофера к магазинчику на углу, ближайшему к Мьюз и потому самому удобному. Там торговали бакалеей, газетами и сигаретами. Вооружившись своей карточкой на экстренный паек, Джудит купила хлеба, яиц, бекона, сахара, бутербродного маргарина – всего по чуть-чуть, – а также пинту молока и банку подозрительного на вид малинового джема. Пожилая женщина за прилавком сложила все покупки в мятый бумажный пакет, Джудит заплатила и вернулась к остальным.

– Огромное вам спасибо, вы так нас выручили! Теперь у нас, по крайней мере, есть кое-что к чаю.

– Мы не могли позволить вам умереть с голоду. Куда теперь? Они были с шиком доставлены прямо к дверям. Мостовая на Мьюз тускло поблескивала в свете затемненных фар, мокрая кошка прошмыгнула мимо в поисках убежища. Джудит и Хетер выбрались из машины с жаркими, многословными изъявлениями благодарности, предлагали даже деньги, но офицер со своей спутницей и слышать об этом не желали – любой-де поступил бы на их месте точно так же, – и девушкам было велено идти скорее в дом, пока они совсем не промокли. Это прозвучало категорично, как приказ, и они не осмелились ослушаться. Когда за ними закрылась дверь, машина уже развернулась и отъехала.

Они стояли почти вплотную друг к другу в кромешной темноте малюсенькой передней.

– Не зажигай свет, пока я не спущу маскировочные шторы, – сказала Джудит. – И стой на месте, а то споткнешься о ступеньки.

Ощупью она пробралась в кухню, произвела затемнение, положила пакет с продуктами на стол. Затем, все еще в темноте, вышла из кухни, осторожно поднялась по лестнице и разобралась со шторами и портьерами в гостиной. Только после этого можно было без опаски нажать на выключатель.

– Можешь подниматься, – сказала она Хетер, и вдвоем они обошли все комнаты, даже те, куда Джудит не собиралась заглядывать, – чтобы убедиться, что нигде не осталось ни малейшей щелочки, через которую наружу мог бы пробиться свет. Когда с этим делом было покончено, Хетер сняла мокрое пальто и сапожки, включила камин, зажгла несколько ламп. Тотчас все вокруг приобрело совсем другой вид, стало тепло и уютно.

– Все бы на свете отдала за чашку чая, – сказала она Джудит.

– Я тоже, но мне сначала нужно принять аспирин.

– Плохо себя чувствуешь?

– Да, плоховато.

– У тебя и впрямь больной вид. Думаешь, это грипп?

– Типун тебе на язык!

– Ладно, иди выпей таблетку, а я приготовлю чай. – Хетер стала спускаться по лестнице. – Не беспокойся, я одна управлюсь.

– Я купила немножко хлеба, можно поджарить тосты.

– Это мысль.

Джудит сняла шинель и положила ее на кровать, потом стащила обувь с мокрыми чулками и сунула ноги в мягкие, с начесом тапочки. Свою форменную тужурку она тоже сняла, а вместо нее натянула свитер из тонкой шерсти, который привезла с собой из Портсмута. Потом проглотила аспирин и прополоскала второй раз горло. Взгляд в зеркало настроения не поднимал: лицо осунулось, под глазами, точно синяки, выступили темные круги. Была бы тут Бидди, она бы непременно прописала ей горячий пунш; впрочем, как его приготовишь – в доме не было ни виски, ни меда, ни лимона.

Когда Джудит вернулась в гостиную, Хетер уже принесла поднос с чаем. Они уселись у огня, чтобы можно было поджаривать хлеб на длинной вилке, потом скупо намазывали тосты маргарином и малиновым джемом.

– Вкус пикника, – удовлетворенно заметила Хетер, облизывая сладкие пальцы. – Мы всегда брали с собой малиновый джем. – Она огляделась. – Мне тут нравится. Нравится, как все сделано – эти бледные тона, и занавески, и вообще все. Ты часто здесь бываешь?

– Каждый раз, когда приезжаю в Лондон.

– Это гораздо лучше, чем гостиница для служащих ЖВС.

– Может, все-таки останешься?

– Не могу.

– А ты не можешь позвонить и сказать там кому-нибудь, что заболела?

– Нет. Завтра я должна быть на службе.

– Когда твой поезд?

– В семь-тридцать.

– С какого вокзала?

– С Юстона.

– Как ты туда будешь добираться?

– На подземке до Слоун-сквер.

– Хочешь, я поеду с тобой? Провожу тебя.

– Нет, – отрывисто ответила Хетер, потом добавила: – Не с такой же простудой, как у тебя. Тебе нельзя больше выходить сегодня. Ложись лучше в постель.

У Джудит создалось впечатление, что, будь она даже здорова как бык, Хетер все равно бы не захотела, чтобы ее провожали до вокзала; она не хотела, чтобы Джудит узнала даже приблизительное направление ее пути. Все было покрыто такой таинственностью, что даже не по себе становилось. Хотелось надеяться, что из ее подруги не готовят шпионку – страшно было подумать, что ее могут тайно забросить с самолета куда-нибудь во вражеский тыл.

Они могли бы еще говорить и говорить, но оглянуться не успели, как для Хетер настало время уходить.

– Уже?

– Не хочу рисковать, я должна непременно попасть на этот поезд – когда приеду, меня будет ждать машина.

Джудит представила полустанок в какой-нибудь глуши, терпеливо ожидающий служебный автомобиль, потом – долгая поездка по нескончаемым петляющим проселкам. И вот – конечный пункт; запертые ворота на электрическом приводе, высоченный забор с колючей проволокой, злые сторожевые псы. А по ту сторону колючей проволоки, в центре паутины тропок, грозно высится викторианский замок, оглашаемый по ночам совиным уханьем.

Джудит стало не по себе от этой мысленной картины, даже жутковато, и она от души порадовалась, что у нее такая скучная, такая обыкновенная работа – исполнять поручения капитан-лейтенанта Кромби, печатать на машинке под его диктовку, отвечать на телефонные звонки. По крайней мере, не нужно ничего таить. И не надо работать по воскресеньям.

Хетер стала одеваться – натянула более или менее подсохшие у огня сапоги, застегнула пуговицы своего дивного алого пальто, повязала на волосы цвета воронова крыла шелковый шарфик.

– Все было здорово. Чудесный день, – сказала она.

– Спасибо тебе за концерт, давно не получала такого удовольствия.

– Надо нам встретиться еще. И не делать больше таких перерывов. Нет, не спускайся, я выйду сама.

– И все-таки мне бы хотелось проводить тебя до поезда.

– Не говори ерунды. Полезай-ка лучше в горячую ванну, а потом ложись в постель. – Поцеловав Джудит, она добавила: – Жаль, что приходится оставлять тебя одну в таком состоянии.

– Да я в порядке.

– Не пропадай. Обязательно напиши, если узнаешь что-нибудь о родных. Я буду думать о тебе.

– Напишу. Обещаю.

– Адрес ведь у тебя есть? Номер почтового ящика и прочее. Несмотря на всю эту конспирацию, письма до меня все-таки доходят.

– Хорошо. Если что-нибудь узнаю, напишу тебе.

– Пока, родная.

– Пока.

Торопливое объятие, поцелуи – и Хетер повернулась к двери. Спустилась вниз и вышла на улицу. Заспешила прочь по Кэдоган-Мьюз, и вскоре ее шаги стихли.

Наступила тишина – только шумел дождь, да со Слоун-стрит изредка доносилось гудение проезжающей машины. Хоть бы налета сегодня не было, думала Джудит. Да, определенно, не будет – слишком мерзкая погода, бомбардировщики любят летать в ясные, лунные ночи. Без Хетер стало как-то пусто, и она включила радиолу. Когда густые аккорды концерта для виолончели Элгара наполнили комнату, ощущение покинутости прошло. Она отнесла чайный поднос на кухню, вымыла чашки и положила их на сушилку. Поставив чайник на огонь, нашла резиновую грелку, наполнила ее горячей водой, потом вернулась в спальню и, отогнув край постели, положила ее под одеяло. После этого выпила еще пару таблеток аспирина (самочувствие уже было хуже некуда), набрала полную ванну и почти час пролежала в горячей как кипяток воде. Вытершись после ванны, надела ночную рубашку, а сверху – свитер. Музыка закончилась, и Джудит выключила радиолу, но камин гасить не стала и оставила дверь спальни открытой, чтобы тепло расходилось по дому. Потом нашла старый номер «Вог» и забралась с ним в постель. Откинувшись на мягкие подушки, она минуту-другую листала глянцевые страницы, но усталость быстро взяла свое, и Джудит закрыла глаза.

И почти тотчас же (по крайней мере так ей показалось) открыла их снова.

Звук. Внизу. Сердце тревожно подпрыгнуло. Щелкнул замок. Входная дверь открылась и тихо закрылась опять.

В доме кто-то есть. Несколько секунд она лежала неподвижно, оцепенев от страха, потом вскочила с кровати, выбежала в открытую дверь и бросилась через гостиную к лестнице, намереваясь – если гость окажется недругом – шарахнуть его по голове, пока он будет подниматься, первым попавшимся под руку тяжелым предметом.

Он уже был на середине лестницы – в толстой шинели, на плечах золотятся офицерские погоны, на фуражке блестят капли дождя. В одной руке – компактный саквояж для однодневных поездок, в другой – прочная парусиновая сумка с веревочными ручками,

Джереми. У нее ноги подкосились от облегчения, и, чтобы не упасть, ей пришлось уцепиться за перила. Не вор, не насильник, не убийца, а единственный человек, которому она могла бы обрадоваться в этот момент.

– Джереми!

Он остановился и поднял голову, в беспристрастном свете потолочной лампы стала заметна худоба его лица под козырьком фуражки.

– Боже милостивый, да это же Джудит!

– А ты думал, кто?

– Сам не знаю. Но я, как только открыл дверь, сразу понял, что в доме кто-то есть: вижу, свет горит.

– А я думала, ты в море. Что ты здесь делаешь?

– То же самое я мог бы спросить у тебя. – Он поднялся к ней, поставил свой багаж на пол, снял мокрую фуражку и, наклонившись, поцеловал ее в щеку. – А почему это ты встречаешь мужчину в ночной рубашке?

– Я уже была в постели.

– Надеюсь, одна?

– Я больна, если хочешь знать, простудилась. Чувствую себя отвратительно.

– Тогда живо обратно в постель.

– Нет, я хочу поговорить. Ты останешься на ночь?

– Вообще-то, собирался.

– Ну вот, а я спальню заняла.

– Ничего страшного, я посплю в компании с гладильной доской и одеждой Дианы. Я уже спал там раньше.

– Сколько ты пробудешь?

– Только до утра. – Он повесил фуражку на верхушку последней балясины и начал расстегивать шинель. – Я должен успеть на семичасовой поезд.

– Так откуда ты сейчас?

– Из Труро. – Он выпростался из шинели и накинул ее на перила. – Меня отпустили, съездил на пару деньков в Корнуолл к родителям.

– Мы не виделись целую вечность.

Она и сама не помнила, сколько времени прошло. А вот Джереми помнил.

– С того самого дня, когда я заезжал к тебе в Дауэр-Хаус попрощаться.

– Это было словно в другой жизни. – Вдруг ей пришло в голову кое-что действительно серьезное. – Слушай, в доме есть нечего. Только буханка хлеба да пара ломтиков бекона. Ты очень проголодался? Магазин на углу уже закрыт, но…

– Но что? – засмеялся он.

– Ты можешь поужинать в какой-нибудь гостинице, в «Роял-Корт», например.

– Ну нет, не очень-то охота туда тащиться.

– Знала бы я, что ты придешь…

– Не сомневаюсь, ты бы испекла торт к моему приходу. Но не беспокойся, мой дар предвидения меня не подвел. Мама собрала мне кое-что в дорогу. – Он пнул ногой парусиновую торбу. – Тут вот.

Джудит заглянула в сумку, в глубине поблескивало стекло бутылки.

– Ага, вижу, тебя учить жить не надо.

– Не стоило мне тащить это наверх – весит тонну. Я хотел оставить сумку на кухне, но увидел свет и сразу решил выяснить, кто бы это мог быть.

– Кому еще здесь быть, кроме меня? Или Афины. Или Лавди. Руперт воюет в пустыне, а Гас – на Востоке.

– Да, но есть еще много других. Нанчерроу стал вторым домом или чем-то вроде круглосуточной столовой для молодых офицеров. Они приезжают с аэродрома Калдроус и учебного лагеря морской пехоты на Бран-Тор. Каждый, кому удастся заслужить симпатию Дианы, получает от нее копию ключа.

– Этого я не знала.

– Так что клуб открыт уже не только для избранных. Ты часто здесь бываешь?

– Не очень. Иногда, в выходные.

– И сейчас как раз такой выходной?

– Да. Но завтра мне нужно возвращаться в Портсмут.

– Жаль, что я не могу остаться. Я бы пригласил тебя пообедать.

– Но ты не можешь.

– Не могу. Хочешь выпить?

– Так ведь ничего нет.

– Зато есть в моем волшебном мешочке. – Он наклонился и поднял его, с виду абсолютно неподъемный, внутри звякнуло. – Пошли, покажу.

Он повел ее вниз, и когда они пришли в маленькую кухню, поставил свою торбу на стол и начал ее разгружать. Босым ногам Джудит было холодно на коричневом линолиуме и она села села на другой край стола. Она словно присутствовала при распаковке рождественского подарка – одна за другой из сумки извлекались на свет удивительные вещи, и всякий раз это было неожиданностью. Бутылка виски «Блэк-энд-Уайт». Бутылка джина «Гордонз». Два лимона. Апельсин. Три пакета хрустящего картофеля и фунт деревенского сливочного масла. Порядочный брусок горького шоколада и, наконец, нечто странное, завернутое в газету, всю пропитанную кровью.

– Что там такое? – полюбопытствовала Джудит. Отрубленная голова?

– Мясо для бифштексов.

– Мясо?! Откуда? И масло настоящее. Твоя мать на черном рынке купила?

– Подарки от благодарных пациентов. Холодильник работает?

– Конечно.

– Это хорошо. А лед есть?

– Должен быть.

Он открыл холодильник и положил масло и кровавый сверток рядом с жалкими остатками ужина Джудит и Хетер, потом вынул лоток с кубиками льда.

– Что будешь пить? При простуде я бы рекомендовал тебе стаканчик виски. Значит, виски с содовой?

– Содовой нету.

– Спорим?

И он нашел сифон, упрятанный в какой-то дальний буфет. Из другого достал стаканы, потом вытряхнул из лотка лед, разлил виски и разбавил водой из сифона. Он подал высокий стакан с заманчиво шипящей жидкостью Джудит.

– Твое здоровье.

Они выпили. Джереми испуспустил облегченный вздох, видно было, как он сразу расслабился.

– Мне это было просто необходимо.

– Хорошо как. Вообще-то, я не пью виски.

– Иной раз не повредит. А тут холодно. Пойдем наверх. И они поднялись в гостиную. – Джудит впереди, Джереми следом – и расположились у огня; он сел в одно из кресел, она устроилась, поджав ноги на коврике перед камином ( поближе к теплу).

– Хетер Уоррен была здесь сегодня. Мы пили чай с тостами. Потому я и приехала из Портсмута – с ней встретиться. Мы пообедали в ресторане, а потом пошли на концерт, но она спешила на поезд, ей надо было возвращаться на свою секретную службу.

– А концерт где был?

– В Альберт-Холле. Уильям Уолтон и Рахманинов. Хетер дали билеты. Да ты расскажи лучше о себе. Чем ты занимался все это время?

– Обычной рутиной.

– Ты в увольнении?

– Вообще-то, нет. Я приехал в Лондон на встречу с их светлостями в адмиралтействе. Меня повысили в чине – лейтенант мед-службы.

– О, Джереми!.. – Она была так рада и горда за него. – Ты молодчина!

– Это еще не официально, так что не вздумай бежать к телефону и трезвонить всем.

– Но матери своей ты сказал?

– Да, конечно.

– Так, еще что?

– Еще я перехожу на другой корабль. Крейсер «Сазерленд».

– И опять Атлантика?

Он пожал плечами, не желая болтать лишнего.

– Может, тебя пошлют на Средиземное море? По-моему, тебе самое время понежиться немножко на солнышке.

– Нет новостей от родных? – спросил он.

– Нет, ничего не получала с начала месяца. Не знаю, почему они не пишут. Ясно одно – дела там плохи.

– Они все еще в Сингапуре?

– По-видимому,

– Много женщин и детей уже покинуло город.

– Я об этом не слышала. Он взглянул на свои часы.

– Четверть девятого. Послушаем девятичасовые новости.

– Я не уверена, что мне хочется.

– Лучше знать правду, чем воображать худшее.

– Теперь, кажется, уже трудно сказать, что страшнее. И все произошло с такой быстротой. Раньше, в самые плохие времена, во время Дюнкерка и когда бомбили Портсмут, я утешалась мыслью, что, по крайней мере, они в безопасности. Мама, папа и Джесс. И когда мы стояли в очередях за продовольственными пайками и ели несъедобные мясные обрезки, я знала, что там, у них, все хорошо: вкусная еда, заботливые слуги, вечера в клубе с друзьями. Но вот японцы разбомбили Перл-Харбор, и все в одночасье изменилось, и теперь уже им грозит такая опасность, какая нам и не снилась. Я теперь жалею, что не уплыла в свое время в Сингапур. Тогда мы, по крайней мере, были бы вместе. Но быть так далеко от них, и никаких известий…

К ее ужасу, голос у нее задрожал. Бесполезно пытаться сказать еще хоть слово, только потеряешь самообладание и глупо разрыдаешься. Она отхлебнула еще виски и вперила взгляд в голубоватое пламя газового камина.

– Наверно, неизвестность мучительнее всего, – мягко сказал он.

– Нет, я в порядке. Обычно я в порядке. Просто сегодня я, правда, неважно себя чувствую…

– Ложись в постель.

– Мне так жаль.

– Жаль чего?

– Мы и без того совсем не видимся, и вот, когда встретились, у меня эта проклятая простуда и слишком слабые нервы, чтобы слушать новости, и собеседник из меня никакой.

– Ты нравишься мне такой, какая есть. В любом виде. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что должен покинуть тебя так скоро, рано утром. Мы встретились для того лишь, чтобы почти в тот же миг расстаться опять. Это, как видно, и называется войной, черт бы ее побрал.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации