Текст книги "Такуан из Кото"
Автор книги: Рю Чжун
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц)
Глава четвёртая
в которой рассказывается о том, как Сонциан и Чжу Люцзы нашли украденную золотую робу, а также о том, кто и зачем обокрал посланцев богини Запада
Итак, после того как Сонциан лишился и золотой робы, и обычной, да ещё и волшебного обруча в придачу, он решил вернуться на постоялый двор, чтобы найти и наказать вора, а также вернуть награбленное.
К величайшему Сонцианову огорчению, хозяин постоялого двора ни о каких ворах и не слыхивал. Того более, он даже оскорбился самому предположению о состоявшемся воровстве.
– Не иначе как бродячий музыкант меня обокрал, – заявил ему Сонциан.
– Да как ты смеешь на него наговаривать! – возмутился хозяин постоялого двора. – Он ведь живёт по соседству и приходится мне троюродным братом!
Остальные путники, что ночевали на постоялом дворе, уже отправились по своим делам: плотники – на заработки в Сурин, а остальные – на свадьбу. Ничего не оставалось монаху, как смириться и продолжить свой путь с надеждой, что бесы-оборотни ему больше не встретятся.
Надежда эта была напрасной, но мы не будем забегать далеко вперёд. К тому же в подтверждение монашеских молитв до самой Синей горы ни единого оборотня на пути Сонциана так и не попалось.
В монастыре Сонциана ждало известие, которого он и сам не ожидал. Когда монах представился встретившим его послушникам, те переглянулись и зашептались между собой. Затем они пригласили Сонциана вместе с Чжу Люцзы внутрь монастыря. Один из послушников повёл путников в яблоневый сад, а другой со всех ног помчался к настоятелю.
– Ещё один! – вскричал он, распахнув храмовую дверь, что вела в зал для молитв.
Настоятель, стоявший на коленях у алтаря, обернулся и поднял седые мохнатые брови.
– Монах с Парчовой горы, – пустился в объяснение послушник. – С оборотнем ручным, на кабана похожим.
И послушник обеими руками показал, какой огромный у пожаловавшего монаха был оборотень.
Настоятель покачал головой, встал на ноги и поспешил во внутренний двор, где в яблоневом саду его дожидались Сонциан, Чжу Люцзы и второй послушник, который не сводил перепуганных глаз с булавы, которую странствующий воин небрежно закинул на плечо.
– Синдзюро-бханте! – промолвил Сонциан и низко поклонился.
Настоятель монастыря на Парчовой горе во всех подробностях описал не только внешний вид, но и любимые занятия своего собрата, настоятеля Синдзюро. Настоятель, как и Чжу Люцзы, любил поесть. Поэтому при виде пузатого и круглощёкого монаха в белых одеждах Сонциан сразу понял, кто перед ним.
– Кокори-бханте повелел передать вам наилучшие пожелания! – сказал монах. – Ваше здоровье никогда не покидало его молитв.
Услышав эти слова, Синдзюро-бханте тотчас понял, что перед ним настоящий монах с Парчовой горы. Ведь один только настоятель Кокори знал, что больше всего на свете Синдзюро боялся обыкновенной простуды. Именно поэтому Синдзюро выбрал себе для служения монастырь на Синей горе, в котором никогда не было ветра сильнее, чем лёгкий бриз.
– Это настоящий, – тихонько произнёс настоятель Синдзюро сопровождавшему его послушнику. – Как твоё имя, уважаемый?
– Звать меня Сонциан, а это странствующий воин Чжу Люцзы. – И Сонциан показал рукой на Люцзы, который самозабвенно ковырял соломинкой во рту, пытаясь выудить оттуда перечное семечко.
– Оборотень, – зашептались между собой послушники.
– Где? – воскликнул Чжу Люцзы и схватил дубину обеими руками.
Послушники задрожали и упали наземь.
– Пощади нас, мы обычные послушники, – залопотали они. – Сожри лучше настоятеля Синдзюро. Посмотри, какой он жирный!
Настоятель же пришёл в совершенную ярость.
– Остолопы! – набросился он на монахов. – Вы что, не видите, кто перед вами? Какой же это оборотень! Был бы он голодным бесом, давно ни косточки от вас не оставил бы. Простите этих пустоголовых, уважаемый! – обратился он к Чжу Люцзы со всей учтивостью.
Люцзы уже и сам понял, что никакого оборотня в монастыре нет. Он добродушно усмехнулся. А Сонциан обратился к настоятелю так:
– Почтенный Синдзюро-бханте, – сказал он. – Прибыл я с поручением от самой богини Запада, прекрасноликой Сиваньму. Послала она меня за своим изумрудным ожерельем и за свитком, где указан путь к тайной сокровищнице грозного Яньвана Умма-ё, повелителя Донной Страны.
– Опоздал ты, почтенный, – промолвил настоятель в ответ. – Не далее как неделю назад приключилась беда. Под видом бродячего монаха к нам заявился мошенник. Сказал, что прибыл с Парчовой горы для того, чтобы взглянуть на ожерелье богини Запада.
– Вот как! – воскликнул Сонциан. – Неужто настоятель наш во мне засомневался? Кого он послал мне вслед?
– В подтверждение своих слов, – меж тем продолжал настоятель свой рассказ, – этот монах преподнёс мне золочёную робу. Такой прекрасной робы нет во всём княжестве Четырёх Рек. Да и в Заречье нет.
– Золочёную робу? – в голову Сонциана прокралось подозрение.
– Сказал, что это подарок от настоятеля. И так я был поражён сияющей красотой этого одеяния, – сокрушённо произнёс настоятель, – что даже не потрудился спросить, а как же настоятеля звать по имени. Поверил на слово монаху. Вот только оказался это вовсе не монах никакой!
– Мошенник! – вскричал Сонциан, который наконец понял, что произошло.
– Где? – и Чжу Люцзы снова схватился за дубину.
– Сбежал он, – ответил ему настоятель. – И ожерелье с собой прихватил. Ищи теперь его.
– И свиток? – спросил Сонциан, с каждым словом теряя надежду на то, что воля богини Запада будет исполнена. – Который на сокровищницу указывает.
– Хвала богам удачи, ни один из наших священных свитков не пропал. Пусть не переведётся рыба в небесных реках! – вознёс настоятель благодарность Эбису.
– Хвала богине Запада, – вторил ему Сонциан. – Позвольте мне взглянуть на ваши свитки.
Настоятель отпустил послушников, которые, не сводя взгляда с Чжу Люцзы, так и стояли с раскрытыми ртами. После этого он повёл путников во внутренние помещения. Когда они проходили мимо кухни, сладкий запах тыквенного пирога проник в огромные ноздри Чжу Люцзы, и тот, совершенно позабыв о монахах, свернул в обеденную залу. А Сонциан проследовал за настоятелем в тайную кладовую-ёрисиро.
В кладовой стоял огромный, во всю стену шкаф, на полках которого лежали свитки. Были там и старинные свитки, лет которым было больше, чем Небесному дворцу Нефритового Императора, и совсем свежие списки каждой из ста восьми камишутт.
«Как же я найду нужный мне свиток?» – задумался Сонциан, а вслух сказал:
– Какой просвещённый у вас монастырь! Вы, должно быть, каждый свиток наизусть знаете?
Он понадеялся, что настоятель может ему помочь. Но настоятель предпочитал чтению хороший ужин, поэтому вместо свитков на его столе чаще оказывалось овощное рагу, приправленное горными травами.
– Есть у меня монах, которому это известно, – уклончиво сказал настоятель. – Если угодно тебе, уважаемый Сонциан, я тотчас пришлю его сюда.
С этими словами настоятель покинул ёрисиро и пошёл на половину монастыря, где жили посвящённые монахи. А Сонциан остался перед горой свитков в совершенном одиночестве.
«Был бы у меня обод волшебный, он мне помог бы, – подумал Сонциан и стал молиться богине Запада. – О, всемудрая Сиваньму, помоги мне отыскать угодный тебе волшебный свиток!»
Услышала ли его молитвы богиня Запада или же просто удача прокралась в нос к монаху, так и осталось неизвестным. Но дальше произошло вот что. В правой ноздре Сонциана нестерпимо защекотало, и как только монах не сдерживался, остановиться ему не удалось. Сонциан чихнул так сильно, что стены ёрисиро дрогнули, а шкаф со свитками пошатнулся. Свитки посыпались на монаха со всех сторон. В завершение всего на бритую макушку Сонциана упал глиняный горшок, стоявший на самой высокой полке.
Когда пыль улеглась, Сонциан услышал голос:
– Всё ли в порядке, уважаемый?
Это был присланный на помощь Сонциану посвящённый монах.
– Настоятель Синдзюро велел мне вам помочь, – сказал он. – Что вам нужно отыскать?
– Волшебный свиток, – ответил Сонциан, потирая макушку. – В нём сказано, как обнаружить тайную сокровищницу повелителя Донной Страны.
– Волшебный свиток? – удивился монах. – Я выучил наизусть все свитки нашего монастыря, но никакого волшебного среди них не было.
Был монах совершенно прав. Ни в одном из прочтённых им свитков не было и капли волшебства. Но вот чего монах не знал, так это того, что один из древних свитков им прочитан не был. Свиток этот был припрятан на самой высокой полке в глиняном горшке.
– А это что? – удивлённо сказал посвящённый монах, показывая на свиток, покоившийся теперь у Сонциана прямо на коленях. – Раньше я такого у нас не видел.
Сонциан поднял свиток дрожащими руками, отряхнул от глиняной пыли и осторожно развернул. Вот что было написано в свитке.
На горных склонах у самого Молчаливого моря,
Там, где воды Жёлтой реки размывают песок,
Между монастырём Остроконечных пиков и Белой горой,
Из морёного дуба ворота
Ведут в полный молчания лес.
Следуй за гиацинтом,
И он приведёт к величавой скале.
Пусть камень тебя не остановит,
Направляй свой шаг без опаски.
В самое сердце горы поместил я
Бурдюк прокисшего вина.
Где мудрость следует за молодостью,
Для сожаления нет причин.
Впредь не забывай, Соги!
Яньван Умма-ё оставил эту записку самому себе на тот случай, если он потеряет свой любимый гребень. Однажды с ним произошло как раз такое несчастье, и у Яньвана ушло добрых полгода на поиски. Стоит ли говорить, в какую негодность пришли густые чёрные как смоль волосы повелителя Донной Страны! Вот Яньван и порешил изготовить запасной гребень, а чтобы отыскать его было проще, заключил в него частицу себя. И чтобы уж быть совершенно уверенным, сочинил записку, которую припрятал в монастыре на Синей горе. А дабы никто из монахов случайно не догадался о её предназначении, Яньван в последний момент заменил слова «волшебный гребень» на строчку о прокисшем вине и подписал свою работу именем старинного поэта, широко известного в Итаюинду.
– Вот пьяница! – с досадой произнёс посвящённый монах, который знал о похождениях поэта по имени Соги.
А Сонциан воскликнул:
– Слава богине Запада! Не может быть иначе, чтобы этот свиток не указывал, где искать тайник Яньвана. Не зря в нём говорится о цветах гиацинта, которыми выстлана дорога в Донную Страну.
Он бережно свернул тонкую рисовую бумагу и упаковал её в дорожный цилиндр, которых во множестве лежало на полу. После этого Сонциан распрощался с посвящённым монахом, который так и не смог поверить, что столь ценный свиток избежал его внимания. Затем Сонциан отправился на поклон к настоятелю Синдзюро, где рассказал тому, как обнаружил свиток.
– Не иначе как по воле всесильной Сиваньму это произошло! – с радостью сказал он.
А настоятель услышал только, что все его драгоценные свитки оказались вывалянными в глиняной пыли. Однако из вежливости, а может, из опасения прогневить богиню Запада, он не стал винить Сонциана в произошедшем, а только пожелал ему спокойного пути.
Попрощавшись с настоятелем, Сонциан занялся поисками Чжу Люцзы. Это не отняло много времени: странствующий воин обнаружил себя в обеденной зале, где он, прикрикивая на послушников, уплетал монастырскую еду. Испуганные до дрожи в коленях послушники подносили Люцзы одну тарелку за другой в надежде, что этот голодный оборотень насытится обычными кушаньями и не набросится на них самих. Ну а Чжу Люцзы не стал разубеждать монахов в их заблуждении.
– Ну что, нашёл ты вора? – спросил он у Сонциана, когда завидел того на пороге обеденной залы.
– Какого там. Его давно и след простыл, – сказал Сонциан. – Но на все воля богини Запада, – добавил он. – Унести волшебный свиток ему не удалось.
С этими словами Сонциан победоносно взмахнул дорожным мешком, в пустоте которого шкатулка с молитвами и деревянный футляр со свитком застучали друг о друга.
Целый час пришлось Сонциану дожидаться, покуда Чжу Люцзы не насытит свой громадный аппетит, соперничать с которым мог только голод, что испытывали бесы-оборотни, жадные до страстей. За это время монах познакомился с доброй дюжиной послушников, которые поведали ему о том, что в монастыре произошло.
А случилось вот что. Несколько дней тому назад на пороге монастыря появился странствующий монах-послушник с четырьмя точками на свежевыбритом затылке. Одет он был в обыкновенную оранжевую робу, покрытую толстым слоем дорожной пыли. В руках у него был свёрток.
– Приветствую вас, братья! – сказал он паре монахов, что вышли ему навстречу. – Я прибыл издалека, из монастыря на Парчовой горе. Настоятель прислал меня с поклоном и с ценным даром.
Странствующий монах показал на свёрток.
– Вот здесь у меня дорогая позолоченная роба, равной которой нет во всём Итаюинду, – продолжал он. – Этот подарок должен я вручить не кому иному, как настоятелю вашего монастыря.
Монахи сопроводили путника к настоятелю Синдзюро, который выслушал поздравительную речь, восхитился развёрнутой перед ним робой и распорядился убрать её в кладовую-ёрисиро.
– Есть у меня небольшая просьба, почтенный Синдзюро, – поведал странствующий монах-послушник настоятелю. – Хранится у вас изумрудное ожерелье, что по слухам принадлежит самой богине Запада.
Настоятель важно закивал.
– Хотел бы я взглянуть на эту святыню, – продолжал монах. – Хотя бы одним глазком!
Настоятель не стал отказывать монаху и самолично проводил его в святилище-госинтай, где на видном месте было развешено ожерелье, поблёскивающее в свете масляных светильников.
– А это что у вас? – поинтересовался монах, глядя на выложенные в похожую на соты пирамиду колбы из тонкого чайного стекла.
– Это ещё одна священная реликвия, – промолвил настоятель. – Её нам оставил сам повелитель Донной Страны Яньван Умма-ё, когда гостил у нас на заре времён.
Внутри каждой из колб колыхался дым, который принимал разные цвета. По правде говоря, Яньван Умма-ё попросту забыл свою сумку в монастыре. И теперь эти снадобья были выставлены в сокровищном зале.
Странствующий монах повосхищался красотой изумрудного ожерелья ещё некоторое время, а потом отправился ночевать в одну из свободных келий, сославшись на усталость.
Ну а ночью в монастыре поднялся страшный переполох. В монастырский курятник каким-то неведомым образом прокралась горная лисица, и хотя ни одного цыплёнка ей унести не удалось, обезумевшие куры повыскакивали через узкие припотолочные окна и принялись носиться по монастырю с криком и визгом.
Монахи и послушники повскакивали со своих кроватей, и спустя полчаса все курицы были водворены на место. Но на следующий день выяснилось, что в суматохе произошла кража. Изумрудное ожерелье богини Запада пропало из сокровищного зала. А с ним пропали и волшебные колбы.
Совершил всё это тот самый ловкий мошенник, который сперва ограбил Сонциана, а затем использовал награбленное, чтобы проникнуть в монастырь и совершить ещё одну кражу. Мошенника звали Такуан, и родом он был из деревни Кото.
Чтобы узнать о том, как Такуан оказался в монастыре, читайте следующую главу.
Глава пятая
в которой повествуется о том, как Такуан встретился наконец со своей семьёй, а также о том, кому он сбыл краденные драгоценности
Итак, хотя Сонциан и добыл волшебный свиток, изумрудное ожерелье богини Запада ускользнуло из его рук. Его выкрал хитрый вор и мошенник по имени Такуан, который нам уже хорошо известен.
Но, прежде чем Такуан встретил на своём пути Сонциана, с ним произошло несколько событий, о которых стоит услышать. Будучи ещё мальчишкой, Такуан – которого тогда звали Хацукои – обвёл вокруг пальца наместника Ту Фанга и его не менее жадного брата. Перепуганные родители отдали его в монастырь на Белой горе. Такуан провёл в этом монастыре три года и обзавёлся ручным лисёнком по имени Дзин. В монастыре ему наскучило, и он сбежал оттуда, направившись на поиски своей семьи. Поиски эти привели его в столицу княжества Четырёх Рек, где он с помощью хитрости ограбил самого князя Бао Чжу.
Притворившись длинноволосым принцем, Такуан пробрался в замок Бао Чжу, где устроил изрядный переполох, подпалив гостевые покои. А пока все в замке были заняты пожаром, Такуан подменил драгоценные камни в глазах статуй, что стояли в саду Бао Чжу.
Довольный своими проделками, он уселся на первую попавшуюся лодку и отправился вниз по реке – в сторону Круйтепа, неподалёку от которого жил приглянувшийся его матери купец.
Солнце уже повернуло на вторую половину неба, когда Такуан вспомнил о своём друге. «Где же сейчас Дзин, интересно? – подумал он. – Чем промышляет?»
Словно услышав его мысли, просмоленная верёвка, лежавшая на лодочном дне, зашевелилась. Верёвочные кольца раскрылись, и наружу выбрался лисёнок Дзин.
«Вспомнишь о тебе, и ты уже тут как тут!» – обрадовался Такуан и стал щекотать лисёнку брюхо. Дзин перевернулся на спину и довольно задрыгал всеми четырьмя лапами.
Не особенно медля, Такуан поведал Дзину о том, что произошло в замке Четырёх Рек. Всё прошло в точности по плану, чем Такуан очень гордился. Рассказал он лисёнку и о том, как чуть было не попался гвардейцам Ту Фанга, что прибыли в Сурин с надеждой изловить наглого мошенника.
Лисёнок одобрительно тявкал в ответ. Затем он подпрыгнул на всех четырёх лапах и уткнулся носом в мешок, где лежала Такуанова добыча. «Покажи, что там?» – взглядом попросил он.
Такуан вытряхнул содержимое мешка. На дно лодки выпало и завертелось несколько крупных камней: красно-зелёная, похожая на глаза пара рубинов, чёрная как смоль жемчужина, глубоко-синий сапфир и удивительной красоты изумруд, в котором искры света переливались будто сами по себе. На изумруде было несколько царапин, по которым опытный ювелир сразу понял бы, что камень этот некогда был оправлен в кольцо. Ювелир понял бы и настоящую цену изумруда, а точнее – что цену это справедливо назначить невозможно было никак. Такуан же порешил для себя, что камень этот он подарит своей младшей сестре на свадьбу. Про остальные камни Такуан подумал так: «Опять я прихватил драгоценные камни, не подумав, что с ними буду делать. На такие камни покупатель разве что в Круйтепе найдётся. Туда-то я и отправлюсь, только матушку и сестру свою навещу».
А лисёнок внимательно обнюхал каждый из камней и остался доволен. Он посмотрел на Такуана и облизнулся, намекая, что наступает обеденная пора. Сам Такуан с этой мыслью был более чем согласен, но в мешке у него, кроме камней, ничего не было. Поэтому остаток пути они с лисёнком провели, облизываясь на кусок хлеба, который жевал правивший лодку перевозчик.
Ступив на твёрдую землю, Такуан первым делом отправился в трактир, который здесь назывался «Сазан и Фазан». И в самом деле, владелец трактира был немногословен и похож на лупоглазую рыбу, а жена его, с заплетёнными в дюжину косичек волосами, любила посплетничать. Она и рассказала Такуану, где он может найти приехавших из деревни Кото новопоселенцев.
– У Цю Миня, самого видного купца нашей деревни, новая жена, – по секрету сообщила трактирщица. Слова её отразились от дальней стены трактира и вернулись к ней гулким эхом. – Красивая, хоть и седая совсем. Привёз он её почти с самой границы, там, где наше княжество переходит в провинцию Парчовой Горы.
Такуан тотчас же понял, что это и есть его матушка, но для пущей уверенности переспросил:
– А нет ли с ней дочери?
– Как будто колдун ты, – изумилась трактирщица. – Так и есть, дочка с ней приехала. Видно, не на кого было оставить, отец-то пьяница у них, видать, не иначе. Но теперь не только мужская рука в семье будет, но и сёстры. Цю Минь-то ведь у нас тоже не бездетный.
Родник красноречия, открывшийся на лице трактирщицы, больше походил теперь на водопад.
– Только постарше у него дочка будет, замуж собралась уже. Нашла жениха себе, тоже из купеческой семьи. Не из местных, правда.
Такуан слушал трактирщицу, как бродячий путник прислушивается к журчанию горного потока. На сами слова он внимания давно уже не обращал. Мысли Такуана витали далеко в прошлом. Он вспоминал своё беспечное детство, и перед глазами его вновь и вновь появлялись образы родителей. Слёзы навернулись на его глаза.
Похожая на фазана трактирщица истолковала это по-своему:
– А ты никак и сам на Юй Минь глаз положил!
– Кого? – рассеянно переспросил Такуан. Имя купеческой дочери пролетело мимо его ушей.
– Цю Миня дочки!
– Нет-нет, – замотал головой Такуан. – А где живёт он, Цю Минь этот?
Трактирщица подмигнула Такуану, будто поняла его совершенно обратным толком.
– На четвёртой отсюда улице. Ворота ищи, что побогаче.
Такуан спешно поблагодарил трактирщицу и выскочил на улицу. Вслед ему донеслось:
– Опоздал ты! Юй Минь давно уже к жениху уехала, к свадьбе приготовляться!
Но Такуана дочь Цю Миня не интересовала. Он мечтал поскорей увидеть свою матушку. Он промчался мимо трёх улиц, выскочил на четвёртую и остановился у расписанных киноварью ворот. Створ ворот был заперт, а на столбе висела деревянная колотушка. Такуан схватил её и принялся выбивать по столбу мелодию, которую в деревне Кото знали все.
Матушка Такуана услышала стук, и сердце её забилось в такт. Как говорит старинная пословица, материнское сердце всегда знает больше, чем уху слышно. «Неужто мой Хацукои объявился!» – подумала нынешняя купеческая жена, некогда бывшая замужем за деревенским кузнецом по имени Цунь. Она поспешила к воротам и широко их распахнула.
Радости Такуана и его матушки не было предела. Слёзы хлынули у обоих из глаз. Такуан бросился вперёд и крепко сжал свою матушку в объятьях. Та гладила его по голове, где уже немного отросла рыжая шевелюра, и приговаривала:
– Хацукои, мой Хацукои!
Такуан давно не слышал этого имени и не стал поправлять свою мать. К тому же имя это вызвало у него воспоминания о детстве в деревне Кото и о всех его невинных проделках. Он тотчас же захотел рассказать матушке всё, что с ним приключилось. Да и матери его не терпелось узнать, как же её сын поживает.
Она проводила Такуана внутрь и усадила в горней комнате. Домовые слуги принесли пузатый чайник, из носика которого шёл густой пар. К чайнику прилагались две чайные пиалы и блюдо со сладостями.
Купец Цю Минь был богат, и новая жизнь матери Такуана отличалась от деревенской в лучшую сторону. Это порадовало Такуана, поскольку он переживал о том, сможет ли позаботиться о матушке и вместе с тем посвятить себя путешествиям и приключениям. Теперь же выходило, что дела у его матери шли как нельзя лучше, и Такуан почувствовал ветер свободы. Он отхлебнул чаю и принялся рассказывать.
Сперва он рассказал о своей жизни в монастыре, умолчав о множестве своих проделок.
– Надоел мне монастырь, вот я и отправился странствовать, – сказал он и перешёл к описанию своих приключений. Рассказал он о том, как схватился с барсуком. И о том, как появился у него лисёнок по имени Дзин.
– Где же он? – спросила матушка, и Такуан понял, что после самого трактира он о лисёнке и думать позабыл. Мысли о скорой встрече с родичами переполнили его так, что лисёнок остался где-то позади.
– Любит он погулять сам по себе, – такими словами Такуан ответил матушке и продолжил рассказ.
Наконец дело дошло до того, как Такуан наказал жадность наместника Ту Фанга, принца Даньяна и самого князя Бао Чжу.
– Посмотри, сколько у меня драгоценных камней! – довольно промолвил Такуан и высыпал на стол перед матушкой свою добычу.
Та с горечью поглядела на Такуана.
– Так ты и не научился ничему в монастыре, – сказала она. – Была б у тебя на плечах голова, а не дыня кивано, может, и батюшка твой жив бы остался.
И мать Такуана заплакала, вытирая набежавшие слёзы рукавом домашнего платья. Такуан принялся её утешать, сам пока не понимая, что в его словах расстроило матушку. Когда она немного успокоилась, то рассказала Такуану о несчастной судьбе, которая пришла в деревню Кото. Злой медведь-оборотень появился прямо на кузнечном дворе и разорвал кузнеца Цуня.
– Не окажись рядом бродячего монаха, и нас бы сожрал. С твоею сестрой вместе, – рассказала Такуану матушка. – Насмотрелась она ведь на проделки твои, вот и стащила из монастыря шкатулку со спящим бесом.
Сердце Такуана разрывалось от самых разных чувств. Он чувствовал горечь и печаль утраты, которая перемешивалась с виной – ведь, и правда, каким-то образом его беспечное поведение помогло такому горю. Гнев закипел у него на сердечном дне крошечными пузырьками. «Оборотни! – подумал он. – Пусть только мне на глаза попадутся. Уж я за батюшку своего отомщу!»
Наконец печаль победила прочие чувства, и горькие слёзы хлынули у Такуана из глаз. Он крепко обнял матушку и поклялся, что никогда не допустит, чтобы зло с ней приключилось. Так они проплакали некоторое время, а затем матушка умылась колодезной водой и продолжила свой рассказ.
Она поведала Такуану, как встретила купца по имени Цю Минь и как этот купец помог ей забыть об утрате. Он показал ей, что солнце до сих не умерило свой свет, деревья сохранили зелень, а цветы на кустах были столь же прекрасны, как и лицо младшей сестры Такуана.
– Где же сестрица моя? – спросил Такуан.
– На базаре, отчиму помогает, – ответствовала ему мать.
– А я ведь ей подарок привёз, – с этими словами Такуан показал на сверкающий изумруд. – Вот соберётся она замуж, будет ей чем жениха поразить.
– Далеко до свадьбы ещё, – сказала матушка. – Она ведь совсем ещё мала. Луна ещё даже не опустила на неё свой свет. Если уж и говорить о свадьбе, – продолжила она, – у тебя ведь есть теперь и сводная сестра.
– Юй Минь, – перебил её Такуан, которому не терпелось показать, что он уже кое-что о своей новой семье разузнал. – Скоро свадьба у неё.
– Верно, Хацукои, – сказала матушка.
Сердце Такуана горячо отозвалось этому имени. Он решил, что не будет лучшей возможности, чтобы сдружиться со своей новой семьёй, как сделать это на свадьбе.
– Всё равно, пусть изумруд мою сестру дожидается, – сказал он. – А вот из остальных камней я приданое для своей новой сестры соберу.
– Краденые камни в подарок? – с укоризной произнесла его родительница.
– Права ты, матушка, – ответил Такуан. – Пойду-ка я на рынок и продам их какому-нибудь ювелиру. Есть у вас ювелир здесь?
– Какой там. Чай, мы не в Сурине.
Такуан приуныл. Возвращаться в Сурин ему было нельзя, а до Круйтепа, славившегося ювелирными мастерами, было далеко. Ну а до Бижина – ещё дальше.
– Матушка! – донеслось тут с порога.
Звонкий детский голос заставил Такуана обернуться. В дверях стояла черноволосая девочка. Это была его младшая сестра, о чём Такуан и сам догадался без лишней подсказки.
– Хацукои! – крикнула она, сообразив, кто перед ней.
Такуан подскочил со своего стула и подхватил девочку на руки. Последовали недолгие слёзы, после чего девочка сказала такие слова:
– Матушка, на рынке странствующий торговец объявился. Такие у него красивые серьги на продаже! С яшмой, как будто из императорского дворца.
Дворец императора стоял под Бижином и сложен был из полированной яшмы. Поэтому и самого императора частенько называли Яшмовым.
– Драгоценностями торгует? – переспросил Такуан, не веря своей удаче.
– И волшебными как будто! – восхищённо ответила сестра.
– Отведи меня к нему поскорей, – сказал Такуан и быстро смёл драгоценные камни обратно в кожаный мешок, пока сестра их не заметила.
С молчаливого позволения матери, сестра повела Такуана на рынок. Там уже развернул свой походный лоток странствующий торговец. В лотке разными цветами переливались украшения. В некоторых камнях будто угнездились искры – совсем как те, которые Такуан заметил в камнях, что перекатывались у него в кармане.
– Уважаемый, – обратился он к торговцу, – вижу я, много у тебя особенных вещиц. Переливаются, словно волшебством каким наполнены.
Торговец прищурился.
– А ты часом не колдун сам? – спросил он хриплым с дороги голосом.
– Какой там! – сказал Такуан. – Но, признаюсь, попадались мне волшебники на пути. С одним даже сторговаться удалось. Прикупил у него кое-чего.
Он сообразил, с какой стороны к этому торговцу подойти. Но сперва решил кое-что проверить.
– Ты-то, уважаемый, точно колдун! – сказал он без тени сомнения.
– Какое там, – ответил торговец. – но в Круйтепе есть у меня покупатель, который ценит волшебство.
Торговец соврал. Никакого покупателя в Круйтепе у него не было. Коли на то пошло, торговцем он стал не больше чем месяц тому назад, когда прибыл из-за Вечного моря. На самом деле, он был колдуном с другой стороны света, который бродил по Итаюинду в поисках некоторых волшебных вещей. Имя колдуну было Бинь Лю, и нам он уже известен. Хотя до монастыря Золотой вершины к тому времени колдун ещё не добрался и Сонциана потому ещё не повстречал.
Вернёмся на рынок, где Такуан вытряхнул на лоток торговца содержимое своего мешка. Четыре драгоценности – все камни, кроме припрятанного Такуаном изумруда, – со звоном раскатились по лотку, а глаза у торговца загорелись, потому что драгоценности эти и взаправду были волшебные. Каждый камень мог в себя поместить ни много ни мало, а целого беса-оборотня. Или даже Небожителя, хотя тому, конечно, было бы внутри камня тесновато.
Поэтому колдун-торговец жадно смотрел на переливающиеся на солнце камни. Взгляд этот не ускользнул от Такуана, и тот, конечно, решил провести торговца. Такуан сказал такие слова:
– Готов тебе уступить все разом за шесть золотых.
– Много ты просишь! – сказал торговец. – Камня-то четыре всего. Так что больше, чем по монете за каждого, тебе не дам.
Такуан ломаться не стал, хотя и принял недовольный вид. Торговец достал из складок своего халата увесистый мешок и вытряхнул из него четыре золотые монеты. Затем он убрал кошель обратно. Такуан поднял одну монету и, прищурившись, поднёс её к глазам. В этот момент кто-то толкнул его в спину, и Такуан, как был, повалился на лоток.
– Что творишь ты! – вскрикнул торговец, когда лоток под весом Такуана развалился пополам и все украшения попадали на землю.
– Прости меня, уважаемый! – ответил ему Такуан. – Какой-то негодник толкнул меня, вот я и не удержался. Позволь тебе помочь.
Никто, конечно, Такуана в спину не толкал. Он нарочно сделал вид, что потерял равновесие, чтобы отвлечь торговца. И пока они вдвоём ползали по земле, собирая драгоценности, Такуан ловкими пальцами вытащил у него увесистый кошель.
Наконец, все украшения и драгоценные камни вернулись на лоток, половинки которого Такуан проворно скрепил обратно. Он ещё раз повинился перед торговцем, раскланялся и поспешил к своим родичам.
– Погляди, матушка, – сказал он прямо с порога, – сколько денег я за драгоценные камни выручил.
С этими словами Такуан опрокинул украденный у торговца кошель, высыпав его содержимое на стол. Но вместо золотых монет из кошеля посыпались чугунные гайки. Озадаченный Такуан сунул руку в карман и достал монеты, которые торговец выдал ему собственноручно. Но и здесь его ждало разочарование: вместо монет оказались те же самые гайки. Вышло так, что не Такуан обокрал торговца, а тот облапошил Такуана.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.