Текст книги "Неудачная реинкарнация"
Автор книги: Владимир Журавлев
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Словарь
Асиа – имя одной очень красивой и загадочной степнячки. Но имя перевести можно, это как раз не загадка. Асиа, Азия… похоже, верно?
Берхь – подросток, и ничего более. Почему добавляют «сопливоносый»? Потому что слабых оскорблять – безопасно.
Будинок – домик.
Гуолы – если быть точным, то это наножники. Но на руки их тоже цепляют, так что – и наручники одновременно. Высокотехнологичные штучки со множеством опций.
Девачка – вообще-то это тоже девочка. Но неправильная. К семейной жизни непригодная (это на Жери, на Земле в жены всех тащат, идиоты…), а потому второго сорта, как бы даже не третьего. Как правило, смазливая.
Девойка – вообще-то это девочка. Но – правильная девочка. Трудолюбие, шустрость, уважение традиций обязательны. В будущем хорошая супруга и хозяйка дома. Как правило, симпатичная.
Джабек – дословно «овечий командир». Забавно, но именно так и есть: джабеками считаются крупные овцевладельцы (более дюжины живых овец во владении). Ворованные тоже учитываются, а вот съеденные – уже нет.
Дзуда – это то, что остается от прекрасной йохи после замужества. «Йоха» – см. ниже, хотя и так можно догадаться.
Имангали или Жамангалы – имя великого героя древности, предположительно не существовавшего. Но если первое имя самому герою нравится, потому что означает бойца за веру, то второе начинается с «жаман», что значит «мерзкий»…
Ит-тырк-кнорк – очень древнее выражение. Из-за частоты употребления исконный смысл затерялся в веках. Некоторые считают, что на древнем степном наречии это было безобидным ругательством, дословно «в морду пнутый». Можно еще добавить, что ногой (кнурсе). Но даже те, кто так считает, произносят ругательство с очень небезобидной эмоциональностью. Так что – кто знает, как оно там на самом деле…
Йетт-ан-шура – коровы особо молочной породы, вымя чуть ли не до земли. Скорее всего, гено-модифицированные – да кто ж в таком признается? Уж точно не коровы. Но молоко вкусное.
Йоха – чаще «прекрасная йоха». Постарше девойки, но не при муже. И еще – простолюдинок так не называют.
Корта-ан-газа – козья морда, козья голова… что-то вроде этого. Используется в деревнях как ругательство. И чем козы так досадили деревенским – непонятно. Милые создания, даже молоко производят…
Легиньх – да просто парень. У степняков, как правило, он единственно и работает – остальные уже командуют.
Малх-ан-сердынько-сан – солнышко сердца моего. Глупость несусветная, но девушкам нравится.
Мандривка – подвесной вагон монорельсовой дороги. Без денег не возят.
Сакре-мёрд – э… понятно, что грязное ругательство – но вот какое именно? Есть мнение, что «клятое дерьмо», – но вот интонации…
Санниэре – не просто имя. Солнечный бог, светлый бог, что-то вроде этого. Чтоб так назвать сына, мама должна иметь немало храбрости. Или очень много честолюбия.
Сийн-о – то же, что и синеглазый. Употребляется только по отношению к эльфам, остальные расы недостаточно синеглазы.
Творец – он же Создатель, он же Высшая Сила, он же попросту бог. По мнению главного героя, существо без положительных черт, безответственное и увертливое. А других мнений нет, главный герой к Творцу ближе всех стоит, кому еще знать, как не ему.
Туолам – гордое, звонкое имя степного клана, означающее победу. Но почему-то полученное после того, как клан вышибли с яйлы…
Тхемало – изначально это были воины, призванные защищать поселение. Но сами тхемало об этом старательно забывали многие века и теперь считаются просто хозяевами земли.
Цха-бланк – документ, удостоверяющий принадлежность к общине. А по виду, так просто удостоверение личности с того же Астура.
Экстрим форс – не существуют. Легендарная служба безопасности эльфов. А может, гномов… но все равно легендарная!
Эпсаар – то же, что эпсар, но один звук длиннее, значит, и власти побольше. Эпсаары бывают целые, дубовые, с желудями и т. д. Главнее тот, у кого нагрудный знак дороже.
Эпсар – офицер. Основное звание в империи. Некто вроде нашего старлея, армейский работяга, каждой бочке затычка…
Яйла – райское местечко в горах, куда очень хочется переехать всем степнякам. Возможно, потому, что однажды их оттуда уже выперли.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.