Электронная библиотека » Джудит Гулд » » онлайн чтение - страница 31

Текст книги "Навсегда"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:36


Автор книги: Джудит Гулд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 31 (всего у книги 34 страниц)

Шрифт:
- 100% +
20
Рио-де-Жанейро, Бразилия – Ситто-да-Вейга – Ильха-да-Борболета

Вернувшись вечером из Сан-Паулу, Эдуардо снова набрал номер Стефани в Ситто-да-Вейга. На звонок никто не ответил. Эдуардо попросил оператора проверить, нет ли повреждений на линии. Но линия оказалась в порядке.

Повесив трубку, он ослабил галстук, налил себе порцию «Наполеона» и вышел на балкон, с которого был виден его бассейн, плескавшийся на крыше небоскреба.

Выпив коньяк, он вернулся в комнату и налил еще одну щедрую порцию. «Она наверняка по уши в работе, – говорил он себе, снова выходя на балкон. – Или она любуется технотронными чудесами Ситто-да-Вейга». Он знал, что для вновь прибывших это место представляется чем-то вроде парка развлечений.

Эдуардо улыбнулся. «И почему я так разволновался, в конце-то концов? Уж если кто и умеет позаботиться о себе, так это Моника Уилльямс. Я попробую позвонить ей с утра, – решил он. – Если не застану, вылечу туда первым же рейсом».

Вынеся это решение, он лег спать, уверенный, что его любимая в полной безопасности.


Полковник Валерио послал в квартиры Стефани и Джонни охранника за соответствующей предстоящему путешествию одеждой. Охранник принес брюки, свитер и кроссовки для Стефани, джинсы и рубашку для Джонни.

«По крайней мере, вылезем из этих проклятых хирургических костюмов», – подумала Стефани, переодеваясь под похотливым взглядом охранника.

Через десять минут автобус со стеклянной крышей уже подвозил Стефани Мерлин и Джонни Стоуна к самолету. Руки обоих были скованы за спиной наручниками.

Обратным рейсом самолет вез пять пассажиров:

Стефани, Джонни, полковника Валерио и двух охранников.

Преступников посадили порознь. Им обоим было велено молчать, но Стефани на это не обратила внимания.

– Вы ответите за это перед Эдуардо! – она смерила полковника уничтожающим взглядом.

– На вашем месте я не был бы в этом так уверен, – ответил полковник с ясной улыбкой.

Через два часа самолет приземлился в аэропорту Виктории, и арестантов пересадили на вертолет.

Это путешествие Стефани на Ильха-да-Борболета совершенно не походило на предыдущее, когда она летела туда с Эдуардо как его желанная гостья. Сейчас она была пленницей. И сел вертолет сейчас на другой площадке – недалеко от помещения службы охраны.

Стефани, Джонни и полковник вышли из вертолета. Охранники остались на борту. По сигналу Валерио вертолет тут же оторвался от земли, взмыл вверх и исчез в ночном небе.

И мгновенно воцарилась неземная тишина, нарушаемая лишь стрекотом ночных насекомых и шумом прибоя. Остров казался странно спокойным.

– Я должна поговорить с Эдуардо, – упрямо повторяла Стефани.

– Тогда вам придется очень громко кричать, – угрюмо ухмыльнувшись, посоветовал ей Валерио. – На острове никого не осталось – все эвакуированы, все линии связи отключены. Кроме нас троих здесь никого нет.

Прежде чем она успела что-то ответить, полковник, взяв ее и Джонни за руки, повлек их в помещение службы охраны.

– Я размещу вас в разных камерах, – сообщил он. – И на вашем месте я бы постарался хорошенько выспаться. Завтра вам надо быть в хорошей форме.

Джонни решил не доставлять ему удовольствия, спрашивая о причинах такой заботы. Стефани тоже промолчала. Что-то внутри подсказывало ей, что скоро ей станут известны эти причины.

Когда полковник участвовал в составлении плана безопасности Ильха-да-Борболета, он предусмотрел все неожиданности. Учел он и то, что может понадобиться тюремное помещение. В противоположных концах казармы, в душном, влажном подвале, были оборудованы две камеры. Даже если бы заключенные в них орали изо всех сил, они никогда не услышали бы друг друга.

Подталкивая Джонни и Стефани впереди себя, полковник спускался по узкой бетонной лестнице, ведущей в подвал. Сняв с Джонни наручники, он пихнул его в камеру и захлопнул за ним дверь.

Джонни попытался было налечь на дверь, но замок быстро защелкнулся. С яростным криком он попытался дотянуться до полковника через прутья решетки, но Валерио, став недосягаемым, только смеялся. Не обращая внимания на вопли Джонни, он повел Стефани дальше по узкому грязному коридору подвала.

Сняв со Стефани наручники, он уже собирался втолкнуть ее в камеру, но она предупредила его.

– Вам нет необходимости пинать и толкать меня, – заметила она, входя в камеру с достоинством королевы.

Решетчатая дверь за ее спиной захлопнулась.

– Нельзя позволять змеям и паукам укусить себя, – усмехнулся полковник.

Именно в этот момент Стефани обратила внимание на его глаза. «Он безумен! Как же я не заметила этого раньше? Почему никто этого не заметил?»

И тут Стефани поняла. Она не замечала этого раньше, потому что глаза полковника всегда были скрыты зеркальными стеклами очков.

Полковнику Валерио было хорошо. Он предвкушал завтрашний день, тщательно готовился к нему, еще и еще осматривая все необходимое для предстоящего развлечения.

Он проверил свой лук и перетянул в нем тетиву. Проверил оптический прицел. Тщательнейшим образом отобрал пятнадцать стрел: пять графитовых – они в два раза крепче, чем обычные алюминиевые; пять литых под давлением и еще пять многослойных, из графита и стекловолокна.

Выбрав наконечники, он навинтил их на стержни. Для завтрашней охоты он отобрал конические наконечники в форме пули, которые автоматически раскрывались при попадании в цель; восьмигранные наконечники с восемью лезвиями и тяжелые, способные повалить лося наконечники нарезные. Целый час он любовно затачивал и шлифовал каждый наконечник, пока в конце концов не довел их до состояния лезвия бритвы.

Он наточил и охотничий нож.

Чрезвычайно довольный своей работой, он уложил часть стрел в колчан и прикрепил его к луку, а оставшиеся поместил в набедренный колчан собственной конструкции.

Он выбрал самые удобные охотничьи ботинки, приготовил «кошки», с помощью которых можно легко взобраться на любое дерево.

Из стенного шкафа он достал серо-черную пятнистую форму, которая делала его невидимым в джунглях.

И это было еще не все. Он уложил в рюкзак запасную пару носков, сушеное мясо, шоколад, баллончик с жидкостью для защиты от насекомых, тюбики камуфляжной краски для тела, водонепроницаемый коробок со спичками. Наконец, он наполнил фляжку водой, по привычке добавив таблетку для ее очищения. Все. Он готов.

Материально-техническое обеспечение на высоте. Боевой дух – тоже.

Приняв душ, он тут же улегся спать. Однако возбуждение от предчувствия завтрашней охоты не давало заснуть. Запах жертвенной крови наполнял ноздри.

«Вот она, здесь, заперта в подвале – она и ее самонадеянный дружок! Какая приятная неожиданность! Теперь для моей игры есть два человека, а не один».

Его сумасшедшие глаза сверкали в темноте.

Он все продумал. Сначала он выпустит женщину. Всегда интереснее преследовать женщину – даже несмотря на то, что ее легче настичь. Что же касается охоты на мужчин – вот это радость, вот настоящий спорт!

21
Рио-де-Жанейро, Бразилия – В море – Ильха-да-Борболета – Ситто-да-Вейга

Проснувшись, Эдуардо первым делом позвонил в Ситто-да-Вейга. И опять безрезультатно – телефон Моники молчал. Он связался с пилотом и попросил готовить самолет к вылету, а шофера быть готовым ехать в аэропорт.

Он быстро принял душ, побрился и оделся. Допив кофе, Эдуардо нетерпеливо посмотрел на часы: где же машина? Его вдруг пронзило предчувствие, что надвигается нечто ужасное.

Он еще не допил вторую чашку, как позвонил консьерж и сообщил, что машина прибыла.

Дважды на пути в аэропорт он набирал номер Моники. Ответа по-прежнему не было.

Самолет уже ждал его, все было готово к взлету. Через четыре минуты самолет, разбежавшись, взмыл в облачное небо и взял курс на Ситто-да-Вейга.

«Хризалиду», курсировавшую вдоль побережья Бразилии, с берега не было видно. Атлантическое побережье Бразилии тянется на 4603 мили, и скоростная яхта легко могла за ночь исчезнуть из виду. И хотя ни радар, ни сонар не улавливали признаков какого-либо судна поблизости, капитан Фалькао предпочитал не рисковать.

Лили и Эрнесто чувствовали себя в безопасности, хотя к угрозе нападения террористов оба отнеслись очень серьезно. У Зазы же она вызвала насмешку. «Если кто-то действительно захочет нас достать, – здраво рассуждала она, – он все равно доберется».

Но она мудро держала при себе эти скептические мысли. Зачем пугать Зару? Да и кроме того, Заза была слишком занята другими делами, чтобы тратить время на волнения: она собиралась дать званый обед.

В восемь тридцать утра она отправила своего любимого слугу разнести приглашения Лили, Эрнесто и Васильчиковой. Конверты были из толстой веленевой бумаги кремового цвета, и к каждому был приколот розовый бутон.

В конвертах лежали плотные карточки с напечатанным типографским шрифтом именем Зазы. Дальше шел текст, написанный ее старомодным, по-прежнему элегантным почерком:

«Заза Бойм имеет честь пригласить вас на обед, который состоится сегодня в полдень. Во время обеда будет объявлено неожиданное известие. Форма одежды – вечерняя».

Поблагодарив слугу, Эрнесто разорвал конверт и прочитал приглашение.

«Вечерняя форма одежды? Странно! Какая может быть вечерняя одежда в полдень!»

Лили надрезала конверт малахитовым ножичком для бумаги, принадлежавшим когда-то последней русской императрице.

Прочитав приглашение, она задумчиво побарабанила пальцами по инкрустированному столу. Легкая тень скользнула по ее лицу: что же надеть? Само собой разумеется, это должно быть что-то такое, чего она еще ни разу не надевала. Она вообще ни одну вещь не надевала дважды.

«Как это мило со стороны Зазы! – думала она. – Интересно, что это за неожиданное известие?»


В девять утра полковник Валерио принес Джонни завтрак.

Заслышав его шаги, он прыгнул к решетке и бешено затряс ее.

– Ты, ублюдок! – крикнул он. – У тебя нет никакого права держать нас здесь! Выпусти нас сейчас же!

Полковник не торопясь нагнулся и просунул поднос под прутья решетки.

– Ты бы лучше поел, парень! – посоветовал он. – Силы тебе еще пригодятся.

– Пошел к чертовой матери! – крикнул Джонни и что есть силы пнул поднос. Яичница, каша, хлеб, молоко, кофе – все разлетелось по камере.

– Ты еще пожалеешь, что не подкрепился, – спокойно отреагировал полковник.


При звуке шагов Стефани поспешила к решетке. Сердце ее забилось. Может быть, это Эдуардо? Пришел, чтобы спасти их?

Но это оказался полковник Валерио. В руках у него был поднос с завтраком.

– Доброе утро, мисс Мерлин! – приветствовал ее полковник с насмешливой улыбкой. – Надеюсь, мое гостеприимство пришлось вам по вкусу?

Сегодня глаза полковника были скрыты темными стеклами очков.

– Да как же оно могло не понравиться? – в тон ему ответила Стефани.

– Я рад, что смог предоставить вам ночлег. Надеюсь, пауки вас не беспокоили?

– Ну что вы! Я люблю домашних животных, – парировала Стефани.

Валерио уставился на Стефани. Он смотрел так, как будто видел ее – по-настоящему видел – первый раз в жизни. «Возможно, охота на нее будет более захватывающей, чем мне казалось, – думал он. – У нее смелости побольше, чем я предполагал».

А Стефани в это время думала, стоит ли ей есть. Она вспомнила старую пословицу: На полный желудок жить веселей. Наклонилась, чтобы поднять поднос, но тут же отдернула руки: а вдруг еда отравлена?

Но она все-таки заставила себя взять поднос. «Тебе надо поесть», – приказала она себе.

Она надкусила кусок хлеба. Пожевала. Во рту пересохло. «Он не посмеет отравить меня, – решила Стефани. – Этот сумасшедший просто пытается испугать меня. Он и пальцем не притронется ко мне.

Эдуардо этого не допустит. А что, если Эдуардо не знает о том, что происходит?» При этой мысли Стефани похолодела.


Заза руководила приготовлениями к обеду.

Ее апартаменты, состоявшие из двух комнат и спальни, представляли собой полную противоположность общему интерьеру «Хризалиды»: обе комнаты как будто были перенесены сюда из восемнадцатого века.

Сейчас, готовясь к приему гостей, Заза велела поставить три позолоченных кресла вокруг торжественно убранного круглого стола.

Подъехав к столу, Заза придирчиво осмотрела его Безупречно выглаженная камчатная скатерть, такие же салфетки, сложенные, как митра епископа. Высокие свечи в четырех позолоченных подсвечниках окружали большую серебряную вазу со свежими лилиями. Тяжелые приборы из серебра, без единого пятнышка. А тарелки!

Тарелки! Для этого обеда она приказала достать свой бесценный севрский фарфор, расписанный вручную. Каждый предмет был произведением искусства.

Для Лили она выбрала ту тарелку, на которой изображены лилии.

Для Эрнесто подойдет более строгая, с георгинами.

Для себя – любимая, с букетом колокольчиков.

А для доктора Васильчиковой она остановила выбор на тарелке с хризантемами: осенние цветы, тяжелые, холодные – могильные цветы. Заза кивнула сама себе. «Но, конечно, – подумала она, – доктор Смерть все равно этого не оценит».

– Вы всем довольны, сеньора? – услужливо спросил молодой официант. – Как вы просили, я вставил диск в проигрыватель. Я включу его перед приходом гостей.

Кивнув, Заза подъехала к мраморной консоли. На ней были расставлены вазы с цветами. А еще там стоял, под огромным хрустальным куполом, десерт.

Сам обед будет легким – все низкокалорийное, такое, какое обычно едят Зара и Эрнесто. Но должно же быть что-то сладкое! Заза заказала кондитеру небольшой, но затейливый торт. Марципановую глазурь для торта она приготовила собственноручно.

Торт был великолепен. Заза удовлетворенно кивнула. Все было готово.


– Сеньор де Вейга! Добро пожаловать в Ситто-да-Вейга!

– Вы не видели мисс Уилльямс?

– Да, сеньор. Она была здесь вче…

– Меня не интересует вчера. Где она сейчас?

– Я… Я не знаю, сеньор.

– Тогда найдите мне кого-нибудь, кто знает! Немедленно!

– Да, сеньор!

– И позовите доктора Медрадо! Прямо сейчас!


– Сеньор де Вейга! Чему мы обязаны…

– Доктор Медрадо, во-первых, я спешу, во-вторых, я не в духе, так что давайте обойдемся без ненужных формальностей. Я ищу мисс Уилльямс.

– Мне только что сообщили, что она, еще один человек и полковник Валерио уехали вчера вечером.

– Что значит «уехали»?

– Оба они были в наручниках.

– В наручниках?

– Да, сеньор. К сожалению, очаровательная мисс Уилльямс, похоже, не та, за кого себя выдает.

– Тогда, доктор, может быть, вы меня просветите. Так кто же она на самом деле?

– Боюсь, я не владею этой информацией.

– Понятно. А кто же санкционировал этот арест?

– Насколько я понимаю, вы… или ваш отец.

– Скажите, доктор Медрадо, вы всегда позволяете полковнику хозяйничать здесь? Почему никто не удосужился посоветоваться с вами, с отцом, со мной?

– Но у полковника неограниченные полномочия!

– Которые в данном случае он превысил! Прошу вас выяснить, куда полковник увез мисс Уилльямс.

– Да, сеньор.


Стефани услышала приближающиеся шаги и позвякивание ключей. И снова ее охватила надежда. Машинально поправив волосы, она подскочила к двери и крикнула:

– Эдуардо?

В тот же момент она отшатнулась от решетки.

– Я же обещал, что вернусь, – раздался голос полковника Валерио.

«Что на нем такое надето? И почему лицо так разрисовано? Он думает, что находится… где? На…»

– Поле боя, – докончила Стефани шепотом.

Полковник отпер дверь камеры.

Она инстинктивно отступила назад. Он был облачен в свой серо-черный пятнистый костюм, на лице слой камуфляжной краски. Зеркальные стекла в очках заменены зелеными. С шеи свисал серовато-зеленый бинокль, к поясу прикреплена фляга, а к правому бедру – колчан.

На плече был огромный лук – таких она еще никогда не видела.

Дверь распахнулась. Стефани вжалась в стену. Ее трясло. Она с ужасом смотрела на полковника.

– Вы… на охоту собрались? – во рту у нее пересохло.

– Да, – бросил Валерио. Приблизившись к ней, он взял ее за руку и потащил из камеры. – Сегодня великолепный день для охоты.

По коже Стефани поползли мурашки.

– А… я думала, что на Ильха-да-Борболета нет животных! Только бабочки!

Остановившись, он обернулся. На лице была кривая ухмылка.

И тут Стефани поняла.

«Его добыча – я».

22
Ильха-да-Борболета, Бразилия

Пальцы Валерио, впившиеся ей в руку, причиняли боль. Неровная бетонная стена царапала левый локоть.

Они поднялись наверх, и Стефани зажмурилась от нестерпимо яркого после темноты камеры солнца.

Вокруг них вились облака, сотни облаков бабочек – серебристо-голубых, черных, белых.

«Лисанды! – выдохнула она, вспомнив свою каюту на «Хризалиде». – Может быть, это предзнаменование?» Вдалеке она заметила стаи других бабочек, калейдоскопические облака.

Стефани осмотрелась. Она увидела спортивные снаряды для тренировки охранников, чуть поодаль было оборудовано стрельбище.

Локоть саднил. Она поглядела – так и есть – ободрала до крови. Тем временем Валерио, сняв с плеча лук, уставился на нее. Во всяком случае, ей так показалось. Зеленые очки не позволяли проследить направление его взгляда.

– Во-первых, – сказал он, – тебе надо ознакомиться с правилами игры. После предыдущего визита сюда у тебя могло сложиться ложное впечатление, что это остров Фантазии. Поверь мне, это не так. На самом деле это мои частные охотничьи угодья.

«Этого не может быть, – думала Стефани. – Боже, сделай так, чтобы я проснулась».

– Правила просты и понятны даже идиоту, – объяснил Валерио, брызгая слюной.

Стефани отпрянула, с трудом подавляя желание вытереть слюну с лица, сердце бешено колотилось.

Лицо полковника было близко-близко. Она видела свое двойное отражение в его зеленых стеклах.

– По моей команде ты бежишь в дальний конец стрельбища и там останавливаешься.

«Боже мой! Он считает, что это военный лагерь где-нибудь в джунглях! Он невменяемый!»

Камуфляжная краска на лице Валерио блестела от выступившего пота.

– Ты остановишься только для того, чтобы удостовериться, что ты все правильно поняла. Если ты внимательно посмотришь вокруг, ты заметишь, что мы не одни. Ты заметила это? Заметила?

Мысли Стефани путались, она уже с трудом воспринимала слова Валерио. Она слышала звук своего дыхания. Как будто все ее силы уходили только на то, чтобы думать. «Кто-то обвязал меня поперек груди канатом и теперь вдавливает ребра прямо в легкие»

– Так как? Ты заметила?

Стефани неимоверным усилием воли заставила себя посмотреть в дальний конец стрельбища. Мишень расплылась, потом зрение сфокусировалось. И тогда она увидела. О Боже! Она увидела!

Ей показалось, что она сейчас потеряет сознание.

Джонни?

Стефани всхлипнула. Что он там делает? Почему он не двигается? Она часто дышала. Казалось, барабанная дробь в ушах сейчас разнесет ей череп. «Почему он там? Почему он стоит не шевелясь?» Внезапно ее охватил страх, угрожая поглотить все ее сознание. Ее затрясло. Командирский голос Валерио лаял, перекрывая барабанную дробь, которая все учащалась, учащалась. «Джонни, Боже мой, Джонни».

– Значит, ты добегаешь до конца тира и становишься рядом с ним. Ты ждешь, пока я выпущу одну стрелу. Просто чтобы продемонстрировать мощь моего лука. А затем у тебя в распоряжении будет полчаса. Полчаса! – крикнул Валерио. И очень тихо, медленно, четко выговаривая каждый звук, добавил: – После того как полчаса истекут, я начинаю преследование. Я ясно выразился? А теперь давай, шевелись! Бегом!

Но Стефани застыла на месте. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Она знала, что ей надо бежать, надо заставить свои подгибающиеся ноги нести ее вперед.

Полковник выбирал стрелу.

«Джонни!» – промелькнуло в ее голове.

– Нет! – крикнула она и сорвалась с места. Никогда в жизни она не мчалась так быстро – она бежала к Джонни, к Джонни. Джонни ни за что не стал бы просто так там стоять. Этот ублюдок, должно быть, привязал его! Она должна его освободить!

– Джонни, – повторяла она на бегу, – Джонни!

Он был привязан к столбу. Нейлоновые веревки опутывали его руки, грудь, живот, ноги и лодыжки.

– Я освобожу тебя! – хрипела она, яростно разрывая веревки. Оглянувшись, она увидела Валерио, который уже натягивал тетиву.

– Джонни! Джонни!

– Тсс! – сказал Джонни и улыбнулся.

– Эти чертовы веревки не поддаются! Узлы…

– Стефани!

Его необычный тон заставил Стефани остановиться и посмотреть ему в глаза.

– Я только хочу сказать тебе… – начал он. Оно пришло ниоткуда. Она скорее почувствовала, чем увидела Это. Со свистом оно пролетело мимо нее и ударило в плечо Джонни. Джонни вскрикнул – и обмяк.

Тонкий стержень трепетал в его плече, зарывшись в него острым как бритва наконечником.

– Джонни! – вскрикнула Стефани.

Джонни поднял голову.

– Я только хотел сказать, что люблю тебя, – прошептал он и наклонился вперед, но не упал, удерживаемый веревками.

Слезы застилали ей глаза.

– Беги! – шептал Джонни. – Беги, Стеф! Давай, обмани его!

Стефани оставалась на месте. Она не в силах была бросить его.

– Беги, – слабея, из последних сил шептал Джонни. – Беги! Ради меня, Стеф! Ради нас… Беги…

Она провела кончиками пальцев по его щеке.

– Я люблю тебя, Джонни, – всхлипнула она.

По лицу струились слезы.

– Беги…

Она поцеловала его в наклоненную голову. А затем побежала. Побежала за жизнью.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации