Текст книги "Бухарские миражи"
Автор книги: Голиб Саидов
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 35 страниц)
«Чимилиқ» – обряд проводов молодожен под занавес.
Само слово «гўшанга» – является искаженным вариантом слова «гўшагоҳ», что означает буквально «угловое место» (от тадж. «гўша» – «угол» и «гоҳ» – «место»). Слово же «чимилиқ» вероятно образовано от таджикского «чам» и араб. «лиқо». «Чам» – корень глагола чамидан – означает движение, стремление; а «лиқо» – это: 1. Лицо, облик; 2. Встреча, свидание.
Таким образом, смысл слова можно перевести как место уединения, место первой (официальной) встречи молодоженов.
Далее в тексте мы будем пользоваться обеими терминами.
Характерным элементом данного обряда служит своеобразный нарядный занавес, перекрывающий собою один из углов комнаты (как правило, почетный, то есть – противоположный входу – «ҷойи пешка»), функция которой заключается в том, чтобы скрыть молодожен от «посторонних» взоров. Для того, чтобы наглядно представить, что из себя представляет чимилиқ, следует мысленно на высоте двух метров отмерить примерно по полтора метра от угла вдоль стен, благодаря которым, собственно, этот угол и образован. В старинных домах и по сей день можно обнаружить в этих местах вбитые в стену медные или стальные кольца. Сквозь эти кольца продевают и стягивают достаточно прочную веревку, к которой прикрепляется непосредственно сама нарядная занавеска. Она представляет сплошной, достаточно плотный и красивый (по местным критериям) материал, который полностью скрывает угол комнаты, за которым помещают молодожен.
Лично у меня, почему-то, в связи с этим часто всплывает в памяти мое детское увлечение голубями. Пытаясь улучшить породу, мы, порой, отбирали намечаемую парочку и …накрывали их обычным деревянным ящиком для того, чтобы ускорить, так сказать, процесс воспроизводства. И хотя умом я прекрасно понимаю, что своим кощунственным сравнением низвожу это священное таинство до столь примитивного «парования» (термин голубятников С.Г.), однако, ничего с собой поделать не могу.
Сначала к этому углу ведут невесту в сопровождении оямулло и близких родственников. Обряд обставлен очень торжественно: прежде всего зажигаются две свечи, символизирующие две души, нашедшие друг друга для того, чтобы объединиться. Невесту, одетую в традиционный свадебный наряд, обступают плотным кольцом близкие родственники. Процессию возглавляет оямулло, которая читает специальные стихи-песнопения, смысл которых сводится к пожеланию счастья в новой предстоящей жизни. И вся эта процессия очень медленно движется по направлению к «заветному углу». Во все время следования, над головой невесты держат две лепешки. Смысл, полагаю, в каких-либо особых комментариях не нуждается. Доведя невесту до «заветного» угла, оставляют её на время одну и, опустив занавес, возвращаются на исходное место, где их уже поджидает, нетерпеливо топая всеми своими пятью копытами, красавЭц-жених. Теперь, та же самая процедура предстоит и ему. Во все время процессии, и жених и невеста обязаны, скромно опустив ресницы, изображать из себя саму покорность и невинность, не переходящую, однако, во святость.
Поскольку этот обряд имеет довольно глубокие корни, лично мне, пытаясь его осмыслить, представляется приблизительно следующая интерпретация: этот небольшой огороженный участок должен символизировать в сознании молодожен «свой» новый личный дом, призывая, тем самым, к ответственности, осмотрительности и быть по-хозяйски рачительными и бережливыми в предстоящей совместной жизни. Вместе с тем, если взять чисто родительский аспект, то нетрудно догадаться, что отделение части комнаты, показывает готовность родителей пожертвовать частью своего дома в пользу молодых, как бы «отрезая от себя ломоть». Ведь, если глубоко задуматься, ни один обряд на свете не возникает на «пустом месте»: первоначально все элементы его, как правило, хорошо продуманы, тщательно выверены и взяты непосредственно из самой жизни и продиктованы именно её законами. Это уже потом, в последующих поколениях, он может, несколько видоизменяясь и дополняясь, привести к тому, что в итоге утрачивается (а порою и вовсе забывается) его изначальный смысл.
Как и в случае с невестой, во все время шествия над головой жениха словно нимб присутствуют две лепешки, а оямулло читает приветственные двустишия, посвященные теперь уже жениху. Хвалебные песнопения можно условно разделить на две части: вначале в торжественно строгом ритме читаются оямулло двустишия традиционного характера, с припевом «салом мегўем!» (буквально: приветствуем!), на что «толпа» выкрикивает характерное скандирование, которое произносится так: «Ҳазор алейк!» (переводимое примерно как «Тысячу раз да!», «Да будет так!»). (То есть, тысячу раз «Ва алейкум ассалом!» означающее ответное тысячекратное приветствие, аналогично форме взаимоприветствия при встрече двух людей: -«Ассалому алейкум!», на что другой произносит: «Ва алейкум ассалом!»). Затем песнопение переходит во вторую часть, более мажорную, в которой читаются двустишия-характеристики жениха, также сопровождающие громкими выкриками: «Ёр-ёр, ёр-о-не!» (Песнопение «Ёр-ёр», традиционно исполняемое на свадьбе молодоженов. Слово «ёр» здесь употребляется в значении – друг, возлюбленный, а ёроне – означает друзья. Следует отметить, что в классической поэзии слово «ёр» имеет 22 основных значения, из 43 смысловых проявлений, а в суфийской терминологии слово «Ёр» («друг», «возлюбленный») означает Бога.). Ниже приводится небольшой отрывок из текста, который читает оямулло:
Дар хона домод омад,
Бо ҷўрахо шод омад.
(Все остальные, хором:)
Ёр-ёр, ёр-о-не!
Дар хона домод омад,
Як гули ҳаёт омад.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
Домотомо хушҷамол,
Хушҷамоли баркамол.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
Даҳ панҷаҳош – даҳ ҳунар,
Байни ёронаш сарвар.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
(К нам домой жених пришел,
С веселыми друзьями пришел.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
К нам домой жених пришел,
Словно цветок жизни к нам пришел.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
Наш жених красив собою,
Красив и совершенен.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
Десять пальцев – десять ремесел,
Среди друзей авторитетен.
Ёр-ёр, ёр-о-не!
и так далее.
Наконец, когда процессия с женихом и оямулло во главе подходит к чимилиқу, напряжение окружающих достигает наивысшего своего апогея, поскольку приближается один из самых интереснейших и забавных моментов, который поможет (в сознании гостей и близких) внести ясность в отношении будущего распределения ролей и расставить точки над «i» в предстоящей жизни молодых. Смысл заключается в следующем: кто первый наступит на ногу другого, тот и будет, следовательно, «играть первую скрипку в домашнем оркестре», а проще говоря, доминировать. В связи с этим существует масса курьезных историй, которые вам могут поведать в любой бухарской семье. Как правило, мудрая невеста, предоставляет наивному жениху право – первому наступить (один-единственный раз!) на свою ножку с тем, чтобы в последующей совместной жизни «проесть ему всю плешь». Хотя, как и везде, бывают редкие исключения.5656
На эту тему существует очень много баек и действительно курьезных историй. Все они схожи в одном, а именно: вызывают улыбку. Мама одного из авторов данной статьи не без смеха поведала о том, как ей первой удалось наступить на ногу мужу, что, собственно, не помешало им уважительно и с почтением относится друг к другу и прожить счастливую жизнь.
[Закрыть]
Молодым в первую очередь преподносят чашу («коса») с молоком, из которой отпивают по несколько глоточков: сначала жених, а потом – невеста. Цвет этого напитка символизирует прежде всего чистоту, трезвость и счастье. После чего подают ещё одну чашу (косу), но уже с мёдом либо со сладкой водой («канд-об»). Это, так сказать, для «сладкой жизни». Хотя – кто его знает, – лично я в этом акте улавливаю скрытый подтекст: «шоб жизнь вам медом не казалась!».
Но самое примечательное заключается в следующем: отпив несколько глотков, жених окунув в косу свой мизинец и, вытащив его протягивает невесте, которая с радостью (но во всяком случае, без отвращения) облизывает палец. В этом акте я вывел для себя несколько значений: первое – преодоление брезгливости и, как следствие, второе – сближение, сроднение на всю жизнь, и третье – некий акт покорности со стороны невесты, что позволяет молодому жениху почувствовать себя с полным правом мужчиной. Только такой подход позволяет правильно и нормально оценить интерпретацию того или иного элемента обряда или ритуала, поскольку поверхностное «фуканье» и современная трактовка вряд-ли способствуют правильному пониманию происходящего, и, следовательно, не представляет никакой ценности. Затем невесте в подол «вакила» – ответственная за данное мероприятие – перекладывает с десяток сваренных вкрутую яиц, по одному из которых жених с невестой также съедают, не забыв предварительно почистить от скорлупы. Этот символ в комментариях, полагаю, не нуждается (плодовитость, многодетность и тому подобное…).
Да, чуть было не упустил из виду «мелочь»: именно, находясь впервые в уединении, жених подготавливает для своей будущей половины неожиданный (сейчас уже – вполне ожидаемый) сюрприз, что-либо из ювелирных украшений. Это могут быть золотые серьги (понятное дело не штамповка), либо золотое ожерелье («ясный перец» – не стразы), или, на худой конец, золотой браслет (конечно-же, ручной работы). Объясняется это прежде всего тем, что в старину (я имею в виду – до прихода советской власти), население не имело понятие о таких вещах, как «стабильный бумажный рубль» или «сберегательная касса», а «наивно» держало в своих мешочках либо золотые монеты, либо серебряные дирхемы, справедливо полагая что «золото, оно и в Африке золото». Кстати, по поводу данной темы (а именно, кампании, развёрнутой большевиками в нач.30-х гг. ХХ в. и более известной в народе как «тилло-гири» /«изъятие золотых и серебряных монет» у народа/), авторы уже упоминали ранее (см. раздел «История»)
В заключение мне остается лишь добавить, что как и в других народностях, процесс бракосочетания заканчивается определенным ритуалом (скажем, в России получил довольно широкое распространение следующий: невеста, стоящая спиной к подругам, бросает через плечо свадебный букет и та из подруг, которая поймает его, может также надеется на свою скорую свадьбу), бухарская свадьба не является исключением. Жених, собрав остатки совместной трапезы и завернув в платок, выходит к своим друзьям и, стоя к ним спиной, также бросает свой узелок «на счастье». Слабонервным настоятельно не рекомендую смотреть на то, что происходит за спиной жениха. В результате всеобщей свалки, какой-нибудь инвалид, с оторванной рукой или ногой, остается в живых, теша свое сознание тем, что и ему в скором времени перепадет подобное счастливое мероприятие.
Келин-биёри (Приезд невесты в дом жениха)Обряд «келин-биёри»
Переходим к следующему этапу бухарской свадьбы, который называется келин-бьёри (дословно означающий «привезти невесту»).
Если исключить из нашей статьи пункт «Тўй» (Вечернее празднество), то раньше, в прежние времена, жених, погостив в доме невесты (см. пункт «Гўшанга») до вечера, возвращался к себе домой, чтобы встав рано утром (часов в 5 или 6), отправляет кого-нибудь из своих родственников (1-2-х мужчин) за невестой.
Наверняка и невесте запомнится последняя ночь в родительском доме. Сотни вопросов и предположений мучают её: каково ей будет на новом и незнакомом месте?; какая свекровь попадется?; что ожидает её – бедную пташку, привыкшую к вольной жизни и чистому синему небу?
Как правило, родственники невесты встречают посланников жениха и после недолгой церемонии приветствий, вручают им невесту. У порога дома их встречают родственники жениха, а непосредственно перед входом в дом молодожен ждет ещё один костер. Жених обязан поднять на руки невесту и, обойдя три раза вокруг костра, внести законную супругу в свой дом. Этот обряд, как уже говорилось выше, берет свое начало в зороастризме и символизирует очищение огнем.
И вновь, как накануне в доме невесты, происходит та же церемония, но уже в доме жениха, то есть, вновь оямулло поочередно ведет молодожен под чимилик/гўшанга (в доме жениха обустраивается точно такой же угол), но на сей раз уже в сопровождении родственников жениха.
Ҷойғундорон (Свертывание брачного ложа)Наконец-то, потихоньку мы с вами добрались до самого интересного этапа, а именно – «ҷойғундорон». «Ҷой» означает «место» (в данном случае имеется в виду «постель» или, по-другому, «брачное ложе»). Поскольку речь идет о вещах слишком уж интимного характера, то я, по-возможности, постараюсь в ходе нашего «исследования» включить внутренний цензор и подбирать приличествующие слова и выражения, для определения того или иного момента. К сожалению, в русском алфавите отсутствует согласная буква с которой начинается глагол «ғундорон», что означает «убирать», «свертывать». Она произносится как нечто среднее между «г» и «х».
В старину брачное ложе представляло собою довольно-таки простое и, вместе с тем, уникальное сооружение, которое стелилось прямо на полу комнаты. Наряду с обычным возвышением, состоящим из многочисленных кўрпа-кўрпача (стеганых одеял), устланных поверх друг друга, рядом стелилось ещё одно ложе, которое называлось «ҷойи пиёда» («пешее место» или «низкое ложе»). Основное же ложе называлось «ҷой-и-баланд» («высокое ложе»). «Чойи пиёда» – постель состоящая из одного слоя стеганого ватного одеяла, покрытая белой простыней, предназначенная для проведения молодоженами первой брачной ночи. В переносном смысле «Чойи пиёда» – означает:
1) место для обоюдного шагания, пеших прогулок вдвоем – здесь эти словосочетания применены в значении обоюдного сближения;
2) место занимаемое пешкой (т.е.невестой) в игре в шахматы, которая слаба в сражении с сильной фигурой (т.е. женихом).
Нижняя постель предназначалась для совершения полового акта, после чего молодожены, совершив омовение и соответствующую молитву («нийяти ғусль»)5757
Молитва-очищение, которая читается при различных обстоятельствах, как то: при осквернении тела после полового акта; при непроизвольном извержении семени во сне; при пробуждении вследствие дурного сна; при посещении дурных мыслей (духовное осквернение) и т. д. При любом из названных случаев, следует немедленно принять ванну, предварительно прочитав про себя молитву-очищение.
[Закрыть], поднимались на верхнее ложе, где и засыпали.
Право застелить молодым ложе предоставлялось тёткам невесты, которые сопровождали невесту к дому жениха. По окончании церемонии, когда все гости уже ушли, они готовили брачное ложе и затем также уходили восвояси, оставив молодых одних.
Наутро, матери жениха домашняя прислуга или вакиля приносила простыню, которая в основном свидетельствовала о том, что невеста оказалась девственницей. Мать сворачивала её и, засунув в «махси» (тонкие женские домашние сапожки из лайковой кожи), передавала сверток вакиле, чтобы последняя отправилась в дом невесты и передала этот сверток своей сватье. Это называется «хушхабари расондан» (то есть, принесение приятного /радостного/ известия). Естественно, в доме невесты уже все были готовы встретить «гонца из Пизы». Вакилю одаривали подарками, благодарили за известие, угощали, кормили.
По истечение трех суток «нижнее ложе» убиралось, и мать жениха специально для этого случая готовила тушбера (пельмени), которыми угощала молодых, не забывая, при этом, отправить также порцию с пельменями в дом невесты, её родителям.
Рўйбинон (Послесвадебные смотрины невесты)Первыми приходят поздравлять молодых родители и родственники (теперь уже) мужа. Они поочереди целуют и обнимают молодую невестку, дарят ей различные подарки (начиная от ковров и кончая золотыми ювелирными украшениями) и стараются сделать все, для того, чтобы молодая невестка чувствовала себя у них также, как и у себя дома. Слово «рўй» переводится как «лицо», а глагол «бинон» («бини») – «видеть», «смотреть». Другими словами, смотрины невесты. В принципе, это мало чем отличается от подобных смотрин принятых в любых других народностях. Ну, разве что подарками являются не плитка шоколада, не коробка конфет и не плюшевый заяц…
Совершенно излишне говорить о том, что подобное мероприятие не обходится без застолья и всякого рода угощений.
Келин-салом (Приветствие родителей мужа)Первое, что необходимо сделать невестке, впервые попавшей из родительского дома в другой, пока ещё незнакомый дом, это – поприветствовать родителей своего супруга, которые впоследствии обязаны взять на себя функции её родителей. Это называется «Келин-салом» (приветствие молодой невесткой родителей мужа). В чем это приветствие заключается? Во-первых, невеста заблаговременно должна позаботиться о том, чтобы среди многочисленного приданого, хранимого в её сундуке, обязательно нашлось: а) хороший материал (отрез) на платье – для свекрови и б) красиво расписанный ҷой-намоз (молитвенный коврик) – для свёкра. Рано утром, после первой брачной ночи, она обязана в знак благодарности и признательности предстать перед родителями жениха, поприветствовать их, совершая низкие поклоны («таъзим кардан»), и затем вручить свои подарки. Родители, в свою очередь, не скрывают своей радости, ласково её привечают и делают свои (заранее приготовленные) ответные подарки. Чаще всего такими подарками являются ювелирные украшения, причем достаточно дорогие.
Вообще, необходимо отметить, что многочисленные взаимные обмены подарками сопровождают практически любую бухарскую семью на протяжении всей жизни. К этому привыкают с самого детства, все это впитывается с молоком матери. А поскольку почти каждый этап жизни, связан с тем или иным обрядом (и, следовательно, с причитающимися данному случаю обязательными подарками), то вопроса «дарить или не дарить?» в бухарской семье просто не существует. Этот уклад жизни выработан и отрегулирован достаточно тщательно: ничего не отнять и ничего добавить к нему уже невозможно. Это я вам говорю про то, как должно быть в идеале. А то, что произошло за годы советской власти и то, что в ряде случаев можно наблюдать сегодня, то это, конечно-же, расточительность в масштабе этноса. Остается уповать лишь на то, что традиции не дадут себя уничтожить: ведь в истории Бухары были времена и «почище» – завоевательные походы Александра Македонского и нашествие полчищ татаро-монгол во главе с Чингис-ханом. И, тем не менее, обошлось. Так давайте смотреть в будущее с оптимизмом.
Домод-салом (Послесвадебные смотрины жениха)Через три дня после свадьбы родители невесты приглашают зятя к себе домой. Дословный перевод вряд-ли даст вразумительных разъяснений, поскольку «домод» – «жених», а «салом» – «здравствуйте». Сразу же по аналогии в сознании россиянина может всплыть словосочетание «Здравствуйте, я ваша тетя». Однако в данном случае слово «салом» следует рассматривать как «приветствие», «знакомство» и т. д. Следовательно «домод-салом» можно назвать после свадебным знакомством жениха с родственниками невесты.
По этому случаю также накрывается стол и готовится угощение. Приглашаются все близкие родственники невесты: дяди и тети со стороны обоих родителей невесты, а также её братья и сестры. Естественно, приглашается и сам домод, ради кого, собственно, все и собираются. Одним словом приглашаются все, кроме… самой невесты. В старину ей было предписано оставаться пока в доме жениха, до наступления мероприятия «Келин-талбон» (см. ниже) – примерно 2 месяца.
«Какая жестокость и несправедливость!» – первое, что может возникнуть в мозгу. Но, поразмышляв хорошенько, я пришел к выводу, что наши предки были, все-же, намного умнее и практичнее нас с вами. Следует учесть, что воспитанию девочки (а потом – девушки) в бухарской семье уделяется достаточно серьезное (если не сказать – главное) внимание, поскольку именно на ней, можно сказать, впоследствии держится бухарский дом, бухарская семья и, можно сказать, сама Бухара. Не случайно, на протяжении всей истории Бухары, можно проследить, как многие завоеватели, начиная от Александра Македонского (помните, – знаменитая Роксана?) и до правителей последней мангытской династии (почти все жены эмиров этой династии были родом из Бухары), стремились взять себе в жены именно бухарских женщин. Рискуя получить в ухо, тем не менее, я бы назвал такую женщину гибридом, взращенной самою Природою, путем смешения качеств, присущих таким личностям как Беатриче, Александра Коллонтай и Жанна д'Арк.
«Чем же они так необыкновенны и хороши?» – может возникнуть вполне резонный вопрос. И я, в духе «ура-патриотизма» воскликну: «Всем»! И прежде всего грамотным понимаем предназначения своего места в этой жизни, гибкостью ума, мудрым управлением домашнего хозяйства, беззаветной преданностью интересам супруга, являясь для последнего поистине не только женой, но и верным другом и помощником во всех его делах. И если это необходимо, она способна пойти на любые жертвы и самоограничения, лишь бы это пошло во благо мужу. Потому что для неё: «его позор – это её позор», «его победа – это только его победа». Такие понятия, как «не повезло с мужем» или «не сложилась жизнь» ей чужды: «если не повезло с мужем, значит сама во всем виновата» – вот ход её мыслей. Сабр (терпение) – одно из главных качеств, внушаемой ей с детства. «Учись терпеть – внушает ей бабушка, – и запомни: Аллах никогда не взваливает на человека непосильной ноши. И прежде, чем обвинять во всех бедах кого-то, проанализируй прежде всего саму себя».
Как это диаметрально противоположно тем установкам, что нам доводится часто слышать сегодня.
Любая попытка (в первые месяцы после замужества) при малейшем разногласии с супругом «забрать свои манатки» и вернуться домой, к маме, осуждается и пресекается на корню прежде всего… самой матерью девушки. Даже если «объективно» дочь права. Настоящая мать неизменно поступит именно так и будет права.
Бухарская женщина /мадонна/
Сказанное вовсе не является руководством к действию или позицией автора, а всего лишь констатацией фактов. Готовность бухарской женщины к самопожертвованию и в самом деле может поражать. При этом – сама она неизменно остается как бы в тени. Строить свою жизнь по тому образцу, что являлся эталоном в их семье, когда она сама воспитывалась в родительском доме, впитывая как губка все советы матери и бабушки – это её долг и святая обязанность. И теперь, попав в новый дом, она также непременно возьмёт от свекрови и свекра все самое хорошее и ценное с тем, чтобы по истечение положенного срока, при встрече с родной матерью, последняя могла бы гордиться ею и не опасалась более за дальнейшую судьбу дочери, ибо результаты воспитания будут видны налицо. А для любого родителя нет большей радости, чем видеть плоды своего воспитания.
Конечно-же, мы прекрасно отдаём себе отчет в том, что сейчас таких семей осталось совсем немного. Невольно всплывает аналогия с настоящей петербургской семьей. Тем не менее, не сомневаемся в том, что как в самом Петербурге, эти «островки» культуры оказывают свое влияние на общий ход истории России, точно также традиции лучших бухарских семей продолжают подпитывать молодое поколение в истинно бухарском духе. Ибо этот дух является неотъемлемой частью того универсума, что на нормальном языке всех народов называют общечеловеческими ценностями.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.