Электронная библиотека » Илья Шатуновский » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 13 ноября 2013, 02:30


Автор книги: Илья Шатуновский


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6
Общефактическое значение НСВ

1. Факты

Факты – это все то, что имеет место; как и события, факты наполняют мир. В то же время факты противопоставлены событиям и процессам. Если события и процессы расположены на, так сказать, синтагматической оси мира, входят непосредственно (или, по крайней мере, более непосредственно, они ближе к «сырой» действительности, чем факты) в «ткань» бытия, будучи привязанными к определенным участкам пространства-времени, то факты расположены на «парадигматической» – логической оси мира (точнее, картины мира). (См. [Арутюнова 1988: 152–188; Зализняк 2006: 447–455; Вендлер 1987; Vendler 1967: 122–146].) Факты «отвлечены», извлечены из мира фактообразующей деятельностью мышления. Событие (и процесс) превращается в факт, когда оно отвлечено, извлечено из реальной цепи событий, из цепи причин и следствий, когда в фокус перенесено то, что это имеет место. В одном событии скрывается множество разных фактов, в зависимости от того, какие аспекты события выделены и соединены отражающим действительность умом человека; так, событие убийства Освальдом Кеннеди может дать множество фактов. Один факт – это то, что Освальд убил Кеннеди, другой – то, что Кеннеди убил Освальд, третий – то, что Освальд убил Кеннеди в 1963 году, и т. д. Различные факты образуются из одного события посредством соединения в уме в различных случаях различных аспектов события [Арутюнова 1988: 164–166].

Факты связываются с другими фактами по общности (и различию), они образуют множества / входят в множества одинаковых / однотипных фактов При этом главное отличие между фактами, как они выражаются в русском языке, по этому параметру проходит между конкретно-фактическим СВ, который выражает отвлеченный от времени, но единичный и тем самым конкретный факт, и обще фактическим (обобщенно-фактическим) НСВ (ОФ НСВ), название которого очень удачно отражает его природу: НСВ в этом случае представляет обобщенный факт, что означает, что он в своем значении отражает, обобщает какие-то общие черты какого-то множества конкретных фактов / событий. Это просто аналитическая истина, стоящая за термином обобщенный: обобщить можно только то, что числом более одного, и если нечто единично, то обобщать тут нечего. Поскольку факт всегда является продуктом деятельности ума, факты нельзя непосредственно воспринимать: Я видел / наблюдал, как он переходил улицу – он переходил улицу – только процесс; *Я видел / наблюдал, что он переходил улицу[34]34
  Подчеркиванием выделяются слова, находящиеся в коммуникативном фокусе; «» – восходящий акцент,«» – нисходящий акцент.


[Закрыть]
. (Это не так очевидно в случае СВ, поскольку СВ может выражать как событие, так и факт: Я видел, как он перешел улицу – 'он перешел улицу' – событие, Я знаю, что он перешел улицу – 'он перешел улицу' – факт.)

Факты как таковые выражаются только утвердительными (и отрицательными) высказываниями. В то же время ОФ значение не менее характерно и для вопросов. Такие вопросы так или иначе связаны с фактами. Так, общие модальные вопросы (Вы поднимались на Эльбрус?) направлены на установление фактов. В таких вопросах в качестве его исходного предположения содержится «модель факта», т. е. факт, от которого отвлечена идея 'имеет место' – то, что при дополнении его в ответе этим компонентом станет фактом. Что касается частных и специальных ОФ вопросов (Вы поднимались на Эльбрус? Кто поднимался на Эльбрус? и т. п.), то в таких вопросах обобщенный факт содержится в качестве пресуппозиции, в частности, для вопросов выше это 'кто-то поднимался на Эльбрус'.

2. ОФ экзистенциальное

Наиболее типичный и первичный с точки зрения коммуникативно-синтаксической деривации класс предложений, относимых к общефактическим, – это предложения, говорящие (или спрашивающие) о существовании ситуации в каком-либо фрагменте мира (общефактическое экзистенциальное [Падучева 1996: 43]): Я читал эту книгу; Я тебя предупреждал; Ты когда-нибудь ездил на Кавказ? Я любил (В. Маяковский); Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить (К. Шульженко. «Давай закурим, товарищ, по одной…»); аналогично, где-нибудь, когда-нибудь мы будем вспоминать и т. д. Подобные предложения указывают на факт осуществления действия, события и т. д. безотносительно к его единичности или повторяемости [Бондарко 1971: 28], ='по крайней мере один раз' [Падучева 1996: 39]. Финитная форма глагола не только обозначает Р – событие, действие, процесс, состояние и т. п. (диктальный компонент, диктум, по Ш. Балли [1955] значения глагольной формы), но и соотносит ее с действительностью, говорит о ней (в изъявительном наклонении): 'эт. е.', 'имеет место' (модальный компонент). Для предложений с общефактическим НСВ, отмечает Е. В. Падучева, характерно экзистенциальное коммуникативное членение: в коммуникативном фокусе в этих предложениях компонент 'имеет место' [Падучева 1996: 36]. Заметим, однако, что коммуникативная и референциальная специфика первичных бытийных структур и, соответственно, предложений с общефактическим экзистенциальным НСВ не ограничивается этой особенностью. Компонент 'имеет место' может быть в коммуникативном фокусе и в предложениях с глаголом С В (как в прошедшем, так и в будущем времени): Ты написал письмо? Он написал письмо; Маша вымыла пол? Труды мои будут вдохновенны. Над ними будет веять недоступное земле божество. Я совершу! (Гоголь) (см. выше о КФ СВ), а также в предложениях с глаголами НСВ в настоящем времени: Что ж он [портной], шьет фрак? – Шьет (Гоголь. Женитьба). Нейтральной (коммуникативно первичной) коммуникативной структурой бытийных предложений, говорящих о существовании объекта во фрагменте мира, является структура с «длинной ремой», в которую входит обозначение бытующего объекта (фрагмента) вместе с бытийным глаголом (бытийной связкой), при этом обозначение бытующего объекта имеет неопределенную референцию [Арутюнова, Ширяев 1983: 22].

Конституирующие признаки общефактического экзистенциального значения идентичны описанным выше характеристикам наиболее типичных экзистенциальных предложений, говорящих о существовании объекта в каком-либо фрагменте мира. А именно: в коммуникативном фокусе в этих предложениях представление о бытующем фрагменте вместе с компонентом 'имеет место'; фрагмент, о существовании которого говорится, является неопределенным. Предложения с общефактическим НСВ отличаются от «открыто» экзистенциальных предложений тем, что обозначение «имеющей бытие сущности» совмещено в них с бытийным показателем ('есть', 'имеет место') в рамках одного слова. (Точнее говоря, поскольку имеющей бытие сущностью является в данном случае ситуация, а ситуация обозначается расчлененно, в глаголе заключено только частичное представление денотативной ситуации; «полная» ситуация обозначается глаголом с зависимыми словами.)

Таким образом, общим признаком для всех общефактических НСВ употреблений (вытекающим из их экзистенциальной функции) является неопределенность (или, в вопросах, неконкретность) обозначаемой глаголом C (действия, процесса, состояния, события). Но неопределенным, будь то в области предметов или в сфере непредметных сущностей, может быть только то, что числом более одного (или возможно более одного, как единороги или инопланетяне). Так, слово осина может иметь неопределенную референцию, поскольку осин много и может быть неизвестно или неважно, какую именно осину имеет в виду говорящий. Но если объект заведомо единичен, то он не может быть неопределенным (ср. Наполеон, Магомет, В. Путин). С другой стороны, сущность неопределенной референции заключается в том, что выражение с такой референцией отсылает к тому общему, чт. е. в том множестве, от различий между индивидными членами которого она отвлекается. Поэтому сказать, что ОФ НСВ имеет неопределенную референцию и что он имеет обобщенное значение – это значит сказать разными словами одно и то же.

Итак, за высказыванием с ОФ НСВ стоит множество ситуаций (событий). Однако для событий и, шире, ситуаций, расположенных во времени (а таковы до отвлечения все события и ситуации), множественность создается повторением. «Индефинитная референция всегда предполагает, что существует несколько экземпляров обозначаемого типа ситуации. Поэтому индефинитная референция возможна только тогда, когда глагольная предикация обозначает ситуацию, которая может повторяться» [Mehlig 1979: 160; Мелиг 1998: 293]; см. также [Падучева 1996: 39]. «Глагольные предикации, обозначающие неповторяемые, уникальные ситуации, например Колумб открыл Америку, допускают только дефинитное прочтение» [Мелиг 1998: 293].

Таким образом, даже чисто логически общефактическое значение НСВ производно от НСВ в значении повторяемости, см. и ср. [Рассудова 1968: 26; Гловинская 1982: 134; Падучева 1996: 43–46, 58]. «Семантической основой общефактического значения, – отмечает М. Я. Гловинская, – является идея дискретности действия (т. е. действия с указанным началом или концом) либо, в частном случае, кратности действия (так как кратным может быть только дискретное действие» [1982: 134][35]35
  Подчеркнем еще раз, в качестве дополнения к приведенной цитате, что для того, чтобы быть дискретным, действие должно иметь начало и (а не или) конец.


[Закрыть]
, ср. также признак 'кратность' в толковании экзистенциального общефактического значения в [Падучева 1996: 39, 43]. То, что общефактическое значение производно от значения «повторяемости» (а не от актуально-длительного значения) подтверждается тем (отмеченным Е. В. Падучевой [1996: 21]) фактом, что в общефактическом значении употребляется многочисленная группа глаголов, которая имеет значение повторяющегося действия, но не имеет актуально-длительного значения: брать, приходить, приезжать, пригонять, находить, приглашать, предупреждать, просить, появляться, посещать и т. д. Следовательно, их общефактическое значение может быть производно только от значения повторяющегося действия[36]36
  Заметим, что глагол подвозить, на примере которого Е. В. Падучева [1996: 20] демонстрирует вывод общефактического значения НСВ из актуально-длительного, фактически в норме актуально-длительного значения также не имеет, ср. странность фразы: Я его сейчас подвожу на Фонтанку.


[Закрыть]
. В группе глаголов движения, которые различают процессное и повторяющееся значение, в ОФ употребляются преимущественно глаголы кратные. С другой стороны, если глагол по каким-либо причинам не имеет значения узуального, повторяющегося действия, то он не может иметь и общефактического значения [Гловинская 1982: 134] (с некоторыми оговорками, см. далее). Таковы, например, ехать, идти, лететь и т. д. (значение повторяемости соответствующих действий выражается глаголами ездить, ходить, летать и т. д., которые и развивают общефактическое значение: Вы ездили когда-нибудь на Кавказ?), умирать, рождаться, жениться и т. д. – подобные процессы и действия имеют место в жизни человека, как правило, только один раз (исключений из этого правила больше для жениться), стоить, весить, зависеть, притягивать и т. д. со значением постоянно-непрерывного и поэтому «одного и того же» отношения. В целом, то, что не может повторяться, не может получать ОФ употребление: *Он старел к сорока годам; *Он находил там себе могилу; *Он умирал в окопах с криком: «За Родину, за Сталина!» – для одного участника такие события не повторяются; *Колумб открывал Америку; *Освальд убивал Кеннеди; *Сергей писал эту записку; *Я покупал (этот) сад – субъект и объект определенные, действие таково, что не может повторяться с одним и тем же объектом; понимал эту теорему – если человек что-то понял, то это навсегда, и смена состояния непонимания состоянием понимания уже не может повториться; *Срок действия вашего паспорта истекал? – срок действия паспорта может истечь только один раз.

Подчеркнем, что сказанное не означает, что ситуация, обозначенная ОФ НСВ, представляет собой «квант» реально повторяющейся ситуации. Это не исключено, но это не обязательно. Очень часто это просто неизвестно или неважно. Однако это такая ситуация, которая может повторяться [Мелиг 1998: 293], т. е. повторяемость здесь потенциальная [Падучева 1996: 44–46]. Ср.: Вода! Я пил ее однажды. Она не утоляет жажды, где единичность события эксплицитно указана квантором однажды; тем не менее событие 'поглощение субъектом некоторого количества («порции») воды' таково, что может повторяться с другими «порциями», понимаемыми в родовом смысле. С другой стороны, контекст или показатели кратности могут показывать, что действие происходило несколько раз или неопределенное количество раз. Это будет значение повторяемости (идентичное в глубине ОФ значению), но в общефактическом употреблении: По пути в больницу сердце больного останавливалось / несколько раз останавливалось /2 раза останавливалось; [Порфирий Петрович: ] Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее (Достоевский. Преступление и наказание); ср. также: У меня был знакомый валютчик Акула. Избивал жену черенком лопаты. Подарил ее шампунь своей возлюбленной. Убил кота. Один раз в жизни приготовил ей бутерброд с сыром. Жена всю ночь рыдала от умиления и нежности. Консервы девять лет в Мордовию посылала. Ждала… (С. Довлатов. Компромисс), где все глаголы употреблены «фактически», в том числе глаголы повторяющегося действия избивал и посылала.

Как было сказано выше, то, что повторяется, повторяющийся квант в значении НСВ, является неопределенным, = обобщенным и отвлеченным от различий в каждом повторении, и прежде всего и обязательно – от различий во времени. И именно такой, сформированный повторением, «квант» употребляется в ОФ НСВ. Он обозначает ситуацию, которая имело место в некоторый неопределенный момент или период (в некоторые неопределенные моменты или периоды) времени [Гловинская 1982, гл. 4; Падучева 1996: 41; Телин 1985: 256]. Повторение, «выковывающее» ОФ НСВ, ведет, помимо отвлеченности от времени, и к другим последствиям для его значения и употребления. Правило, формирующее значение разных видов ОФ, имеет очень простой вид: НСВ (вместе с другими словами в предложении) обозначает то, что может повторяться. И эти возможности разные для разных глаголов и разных типов предложений. Повторение может происходить одновременно на разных уровнях и в разных аспектах, при этом релевантным (в данной ситуации, с данными словами, с данной референцией, при данном актуальном членении) оказывается какое-то одно из них. Так, Я читал эту книгу—действие читал может повторяться при данном субъекте с одной и той же книгой, поэтому это действие потенциально повторяющееся – 'по крайней мере, один раз'. Однако здесь с коммуникативной точки зрения оказывается релевантным не это повторение, а повторение на более высоком уровне, дистрибутивное повторение с разными книгами. Тем самым предложение прочитывается как: ' Эта книга входит в множество книг, которые я читал' и базируется на следующей фоновой ситуации: 'Я читал книгу Х, я читал книгу Y, я читал книгу Z.. и я читал эту книгу'. А вот Я читал «Войну и мир»; Вы читали «Войну и мир»? при, казалось бы, идентичной во всех отношениях структуре прочитывается по-другому, просто потому, что одно дело эта, никому не известная, книга, а другое – всемирно известная книга «Война и мир». Эта книга – неизвестно какая, вряд ли можно гарантировать, что кто-то еще читал эту книгу. А обо мне заранее (на 99 %) известно, что я читал и другие книги. Поэтому естественное прочтение – включение в множество книг, прочитанных мною. А о «Войне и мире», напротив, известно, что множество людей читало эту книгу. Поэтому возникает (или, по крайней мере, может возникать) вопрос, вхожу ли я в это множество. Эти прагматические, жизненные обстоятельства влекут последствия для глубинного коммуникативного членения и интерпретации ОФ НСВ. При этом сохраняется потенциальная чистая повторяемость на первичном, самом низком уровне собственно повторения (я мог читать «В. и м.» несколько раз), сохраняется потенциальная, но, скорее, реальная повторяемость этого действия с другими книгами, но коммуникативно значимым, релевантным оказывается также иной тип дистрибутивного повторения, и высказывания прочитываются как: 'Я вхожу в множество людей, которые читали «Войну и мир»'; 'Входите ли вы в множество людей, которые читали «Войну и мир»?'. Фоновая ситуация: 'X читал «В. и м.», Y читал «В. и м.», Z читал «В. и м.», … я читал «В. и м.»'. Точнее говоря, потенциальная интерпретация здесь, в отвлечении от реальной коммуникативной ситуации, «совмещенная»: '(1) Я вхожу в множество людей, которые читали «Войну и мир» и (2) «Война и мир» входит в множество книг, которые я читал'. Коммуникативная ситуация может актуализировать то или иное прочтение: А вы читали «Войну и мир»? – Читал. – прочтение (1), А «Войну и мир» вы читали? – Читал. – прочтение (2) – фокус контраста предполагает, что объект выбирается из множества однородных объектов и сравнивается с другими объектами из этого множества. Ср. также: Вы когда-нибудь слышали выстрел из корабельной пушки? – выстрел неопределенный, поэтому это событие может повторяться с одним человеком, но также и с другими, в результате чего возникает двойное противопоставление на пересечении двух множеств, ср. актуализацию различных противопоставлений: А выстрел из корабельной пушки вы слышали? (входит ли выстрел из корабельной пушки в множество вещей, которые вы слышали?) и А вы слышали…? (входите ли вы в множество людей, которые слышали выстрел из.?); аналогично, А на Эверест вы поднимались? А вы поднимались на…? и т. д.

Различия в возможной интерпретации (когда они есть) обуславливают сильную контекстуальную зависимость, связанность высказываний с ОФ НСВ. Так, можно показать пальцем на книгу и сказать: Я читал эту книгу – есть естественная единственная интерпретация. Но вот сказать так же, ни с того ни с сего, увидев на прилавке роман «Война и мир»:?Я читал «Войну и мир» очень странно. Непонятно, к чему это сказано, какая интерпретация имеется в виду. (Гораздо более свободны в этом отношении общие вопросы, способные начинать текст (дискурс): Видели ль вы, как бежит по степям…? (С. Есенин). Отсюда, видимо, их большая частотность в ОФ значении по сравнению с утвердительными высказываниями.)

Важно подчеркнуть, что ОФ значение – это не просто значение НСВ, это значение высказываний с НСВ, поскольку в формирование ОФ значения вносят вклад самые различные факторы и компоненты высказываний: прежде всего это, конечно, сама форма НСВ, вокруг которой, так сказать, конденсируется как вокруг ядра, формируется ОФ значение, но также характер значения глагола, значение и референция субъекта, объекта и других участников ситуации, наличие показателей кратности, обстоятельств и т. д., и т. п., а также ситуация и контекст. (См. близкие мысли о суммарном, комплексном характере значения предложения с видами у Форсайта в главе «Syntactic-expressional balance of sentence» [Forsyth 1970: 87–91], ср. также замечание О. П. Рассудовой, касающееся взаимодействия видового и лексического значения глагола, которое, по ее словам, «порой бывает очень сложным и многообразным» [1968: 27]).

«Игра» всех этих сил дает огромное количество различных видов ОФ, в различной степени конвенционализованных, «типизированных», вплоть до отдельных своеобразных употреблений, которые просто невозможно все описать, тем более что здесь возможны и имеют место окказиональные, не встречавшиеся ранее употребления, значение которых «программируется» говорящим и выводится адресатом в соответствии с общей «идеей», можно сказать, инвариантом ОФ с учетом перечисленных выше факторов.

3. Основные семантико-прагматические типы ОФ НСВ

2 основных вида ОФ НСВ – это событийно-фактическое ОФ и процессно-фактическое ОФ.

3.1. Событийно-фактическое ОФ. ОФ в событийно-фактическом значении обозначает «событие», ту или цепочку сменяющих друг друга ситуаций. Тем самым он по своему общему значению сближается денотативно, семантически с СВ. В то же время с точки зрения конкретной семантики различные виды ОФ по-разному соотносятся с соотносительными глаголами СВ.

Наиболее простой тип 'не Р – Р – не Р' (в минимальной степени отличающийся от конкретно-процессного значения НСВ) дают глаголы обозначающие действие / процесс, не приносящий никакого результата, так что восстановление исходного состояния, возвращение в исходную точку знаменуется простым его прекращением. Такие НСВ по своей внутренней семантике близки к СВ, обозначающим действие, не приносящее никакого результата и ограниченное только временными рамками: Вы спали? Вы поспали?; Вы ели? Вы поели? – Спасибо, я ел / поел; Вы гуляли? Вы погуляли / прогулялись?; Я любил (Маяковский); Суп кипел? и т. д.

Близкий к этому тип ОФ (внутренне неоднородный и включающий многочисленные разновидности и отдельные своеобразные случаи) обозначает события, начинающиеся и заканчивающиеся в соответствии с их внутренней природой, но не приносящие никакого «внешнего» результата, сохраняющегося после завершения события, так что событие этого типа может повториться вновь: Вы вспоминали обо мне? Вы принимали ванну / аспирин? Больной ночью кашлял? Вы слыхали, как поют дрозды? Вы слышали новость? Вы изменяли жене? (ср. *Вы изменяли родине? – изменить родине, в отличие от жены, можно только один раз, поскольку это делает человека уже навсегда изменником); Я обедал в этом ресторане. Аналогично, играл, исполнял (произведение), Я играл с (самим) Каспаровым! Вы читали «Войну и мир»? – не предполагается никакой иной результат, кроме самого процесса (начала совершения и завершения) игры, исполнения, прочтения и т. д. Такие глаголы семантически близки соотносительным глаголам СВ: увидел, и тем самым видел, вспомнил, и тем самым уже вспоминал, обедал пообедал, читал прочитал, играл сыграл, принимал принял ванну / таблетку, изменил и тем самым изменял (жене, настройки компьютера и т. д.), способствовал и тем самым поспособствовал изданию книги и т. д.

Близки к этому типу ОФ глаголы различных речевых действий, где результат также достигается просто в силу совершения действия, например, говорил, обещал, предупреждал, а также звонил ('говорил по телефону') и т. д. Такие глаголы также близки к соотносительным СВ. Однако в тех случаях, когда кроме непосредственного производства действия, предполагается и некоторый иной результат, возникают усложнения. Так, говорить обозначает произнесение («исполнение») осмысленных слов (фраз), и ничего более. В то же время на некотором более глубоком уровне эта деятельность предполагает достижение какого-то результата, произведение какого-то воздействия на адресата (А). Я говорил ему об этом содержит общефактический НСВ, отражающий чисто внешний аспект говорения: = 'имело место произнесение слов, содержащих информацию об этом', и это «говорение» представляет собой дискретный, начатый и законченный (по крайней мере, один раз) квант. Глагол СВ сказал в конкретно-фактическом значении практически синонимичен говорил, с тем отличием, что говорил, может быть, и не один раз. Однако в говорил возникает, «брезжит» некая вероятностная слабая импликатура, что действие было безрезультатным в отношении воздействия на А, что А «не воспринял» в том или ином смысле содержание того, что говорил Г, в отличие от сказал, где, скорее всего, А «воспринял» содержание сообщения (что сближает вообще-то нерезультативное сказать с результативным сообщить). Эта импликатура порождается компонентом потенциальной повторяемости в ОФ: возможно, что действие повторялось несколько раз, а несколько раз говорят тогда, когда А «не воспринимает» в том или ином смысле, что ему было сказано. Аналогично соотносятся предупреждал и предупредил. Я его предупреждал обозначают «квантованную» ситуацию, начавшуюся и закончившуюся, так же как синонимичный ему в этом отношении СВ: Я его предупредил. Однако НСВ предполагает потенциальное повторение, в силу чего в предложениях с НСВ «брезжит» и в какой-то степени становится «оттенком значения», конвенцио-нализуется импликатура, что действие не достигло своего перлокутивного результата, т. е. А не внял предупреждению. Отсюда частое употребление ОФ в высказываниях осуждения А, упирающих на то, что предупреждение было, а А к нему не прислушался, в результате чего наступили какие-то отрицательные последствия: А я ведь предупреждал! СВ является нейтральным, немаркированным в этом отношении, т. е. не предполагает ни наличия, ни отсутствия перлокутивного эффекта [ср. Падучева 1996: 60]. Аналогично, Тебе звонила какая-то женщина – она хотела поговорить со мной, но этот результат не достигнут, поэтому она, возможно, звонила неоднократно и будет звонить еще. Давай ещё постучим, – предложил Матвей, – Лариса в долг одну даст. – Стучали уже, – ответил Семен (В. Пелевин. Музыка со столба) – «стук» не принес результата, продавщица на него не откликнулась. Эта ситуация лексикализовалась, закрепилась в ОФ НСВ узнавать: Я узнавал в журнале насчет вашей статьи = 'спрашивал с целью узнать (достигнут ли результат – неизвестно)'.

Несколько иная ситуация в паре проверял и проверил. В тех случаях, когда действие не направлено на достижение какого-то специального результата, скажем, производится общая, на всякий случай, профилактическая проверка, эти глаголы практически синонимичны: Я проверял этот аппарат = Я проверил этот аппарат. Однако если действие достигло какого-то особого результата, то становится возможен только СВ: Я проверил/ *проверял аппарат и обнаружил неисправность[37]37
  НСВ в данном примере можно с некоторым напряжением, с «натяжкой», понять в процессном смысле:?в процессе проверки…, когда я проверял, я обнаружил… Процессное понимание НСВ делает пример более приемлемым.


[Закрыть]
– просто потому, что обнаружить неисправность в результате проверки можно только один раз; аналогично, Проверено: мин нет! и *Проверялось: мин нет.

Пара проверял – проверил образует переходный мостик к обширной группе собственно результативных глаголов, т. е. таких, в значении которых заложено указание, что действие направлено на достижение определенного результата, при этом СВ обозначает успешное завершение действия – достижение результата: объяснял – объяснил ('сделал понятным'), учил – выучил, готовился – подготовился, уговаривал – уговорил, решал – решил задачу, ловил – поймал, поступал – поступил в университет и т. д., и т. д. «Решать» несколько раз одну задачу, «уговаривать» или ловить (пытаться поймать) несколько раз одного человека, поступать несколько раз в университет можно только в том случае, если попытки были безуспешны [Падучева 1996: 23], – и общефактическое значение этих глаголов указывает на факт безуспешной попытки или попыток (нерезультативное ОФ) [Падучева 1996: 22]: Я решал эту задачу…; Я уговаривал ее вернуться (но она так и не согласилась это сделать); Он поступал в университет (но провалился на втором экзамене); Мир ловил меня, но не поймал (Г. Сковорода); объяснял, но не объяснил и т. д. Заметим, что в большинстве перечисленных выше случаев то, что результат не достигнут, должно быть указано эксплицитно в дальнейшем контексте [Падучева 1996: 23], без такого указания ОФ НСВ выглядят странно, возникает впечатление неясности, незаконченности:?Я ловил его.?Он поступал в университет.?Он решал эту задачу. Как представляется, дело в том, что во всех этих случаях в определенных контекстах, иногда с некоторым напряжением, «растяжением» значения, возможна и результативная интерпретация: так, Я ловил его допускает повторение и с одним человеком, если этот человек после поимки убегает или после окончания срока заключения освобождается; можно и второй, и третий раз (пока не надоест) с достижением результата объяснять ученику одну и ту же теорему, если тот после того, как понял ее, через некоторое время забывает объяснение; аналогично с решением задачи: решил, потом забыл, как она решается. Более вероятно повторение с одним человеком и с одним учебным заведением в случае поступать: субъект может поступить, поучиться, быть отчисленным, снова поступить. и т. д., и тогда он может, после очередного отчисления, с полным правом сказать: Я поступал в этот университет в результативном смысле. Это гораздо более редкие ситуации, но они и соответствующая им интерпретация возможны, что и требует экспликации безуспешности попытки. Иногда безуспешность попытки явствует из ситуации, например Я учил! в ситуации экзамена.

Характер ОФ также зависит от того, насколько «сильно» данное действие предполагает результат. Так, лечить направлено на достижение результата и имеет соотносительный СВ, обозначающий достижение полного результата: вылечить, от которого, в свою очередь, может быть образован вторичный НСВ с значением повторяющегося действия и ОФ: Я и не таких вылечивал! – повторение дистрибутивное, с достижением полного результата. В то же время с одним человеком результативное повторение очень маловероятно; реально действие лечил повторяется с одним и тем же врачом и человеком тогда, когда полный результат (окончательное излечение) не достигается, но какой-то положительный эффект (предположительно или реально) есть. Соответственно, такой прагматически обусловленный квант и обозначает ОФ НСВ: Я лечил этого больного – 'проводил курс лечения [в результате которого (предположительно) наступило / наступало (поскольку кратность ОФ неизвестна) некоторое (возможно, временное) улучшение]' (в скобках вероятностная импликатура); возможно, разумеется, также и понимание в смысле безрезультатной попытки: Я лечил этого больного, но ничего не помогло.

Ситуация изменяется, когда у действия появляется объект, который уничтожается, создается или изменяется действием. В этом случае ОФ соотносителен с результативным СВ вида 'не Р – Р – Q/ не Р' (съел яблоко, написал стихи, провел встречу и т. д.). Поскольку с объектом происходят «необратимые» изменения, постольку действие не может повториться с тем же индивидным объектом, поэтому обозначение объекта должно получить неопределенную референцию, и действие повторяется дистрибутивно с разными индивидными объектами одного и того же рода: Вы (когда-нибудь) ели яблоки? – Ел. Вы (когда-нибудь) писали стихи? (*… эти стихи?) – Нет, не писал. Если объект не указан, то он, естественно, понимается как неопределенный: Я вам писал. Если объект обозначен вещественным существительным, действие повторяется с различными неопределенными порциями одного и того же вещества: Я в весеннем лесу пил березовый сок (песня); Вы ели черную икру? В тех случаях, когда объект целиком присутствует в ситуации речевого общения и является определенным, повторение происходит с различными неопределенными «порциями», частями этого объекта: каждая порция является неопределенной, объединяет их (= одно и то же во всех повторениях) то, что это все порции этого объекта: Вы ели / пробовали черную икру /эту икру / (этот) арбуз /это блюдо? и т. д., когда икра, блюдо, арбуз стоят на столе. Аналогично, Вы в этом году проводили встречу выпускников? Мы в этом году впервые проводили (= провели) встречу выпускников (встреча выпускников понимается как обозначение рода, или (как лучше, вслед за Х. Мелигом, говорить о таких окказиональных, не лексикализованных, не закрепленных в языковой картине мира множествах) «типа» событий. Употребление именной группы (ИГ) с определенной референцией будет здесь аномально: *Мы в этом году впервые проводили эту встречу выпускников.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации