Электронная библиотека » Людмила Зубова » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 16 июля 2021, 15:21


Автор книги: Людмила Зубова


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +
 
Всё зелёное ветшает и сгорает на лету —
и, Москва, ты исчезаешь на глазах,
ты растаиваешь, город, карамелькою во рту,
ты теряешься в забытых адресах.
 
Евгений Клюев. «Всё зелёное ветшает и сгорает на лету…» 608608
  Клюев 2008: 146.


[Закрыть]
;
 
Поклонники сластолюбия и наук,
коты ищут, где потише и помрачнее;
<…>
В их щедрых чреслах вьются волшебные искры,
а золотинки, вроде тонкого песка,
смутно вызвезживают их странные очи.
 
Игорь Булатовский. «Бодлер. Чужая поэма» 609609
  Булатовский 2019: 232.


[Закрыть]
;
 
а там и трапы и дурдом голов казённый ряд
мешаясь с обликом содом утапливает в грязь
свою разношенную тень горячие глаза
как дыры в тéни и назад нельзя смотреть назад
 
Василий Бородин. «Дорога» 610610
  Бородин 2008: 58.


[Закрыть]
;
 
Сварливиц и печальниц
по заветам Зевса повешивали
   на фонарях в переулках фонарных,
   а к ножке – по наковаленке-гантеле
весом 12,5 кг – вот потеха,
и висят, свеженькие, как шутихи.
 
Дмитрий Голынко-Вольфсон. «Комический поэм» 611611
  Голынко-Вольфсон 2019.


[Закрыть]
;
 
тебя нереально даже хотеть, скорее как солнце,
      вращая яблоками, полюблять
не ослепнуть, а просветлеть,
не воскреснуть, так воспылать.
слезы просыплются трудно поить ими землю
земля и не ждет
 
Анастасия Романова. «тебя нереально даже хотеть…» 612612
  Романова 2019.


[Закрыть]
;
 
Но фокстерьер ведом по следу лисью,
Ползет норой, прочуивает листья,
И, дыбом вставши, узнаю,
 
 
Как фавна лик живой и остроухий,
С листвой на голове – зеркал во брюхе —
Большую голову свою.
 
Мария Степанова. «Пятнадцатое, локоть января…» / «20 сонетов к М» 613613
  Степанова 2001-а: 55.


[Закрыть]
;
 
    Снижаются голоса,
    Сближаются языки,
 Раскруживается, расцеживается сукровица по воде.
    Хватаясь за волоса,
    Сбегаются дураки
 Подставить полые руки отпрядывающей звезде.
 
Олег Юрьев. «ON THE DRIFT; IN THE DRAFT» 614614
  Юрьев 2004: 157.


[Закрыть]
.

В современной поэзии встречаются и многократные глаголы-неологизмы, например:

 
Незабудка задумчиво произнесла:
– Ладо у них часто бывает,
Чаи пивает
Картины свои показывает.
В последний раз такую принес…
Голубую-голубую…
 
Наталья Галкина. «Нежилой фонд» 615615
  Галкина 1997: 55.


[Закрыть]
;
 
В себе убивайте поганое эго.
Ищите её, эту странную – «душу».
Плывите за богом по небу без брега,
в телах изживая желанную сушу.
 
 
Бывало. Плывала. Вокруг временами.
А чаще по векторной функции бога.
Но вот ведь какая оказия с нами —
война. И небес очень много. Так много! —
 
 
особенно тех, из которых снаряды,
особенно тех, из которых убийцы,
особенно тех, что живущего рядом
звереют, сдавая в рептилии-птицы
 
Марина Матвеева. «Духовные люди» 616616
  Матвеева 2019: 69.


[Закрыть]
.

Языковая рефлексия в тексте Дмитрия Бобышева изображает затрудненность образования многократного глагола, отсутствующего в литературном языке, от однократного брать:

 
Что Жуков? Жуть:
    всем – гроб!..
       А этот – генерал:
Петр, понимаешь, Григоренко —
 не на ура, а крепости бравал
    (или – бирал?),
и не от турков – грекам,
от нелюдей – и – только человекам
    давал! Вот был:
       за дело – горлодрал…
 
Дмитрий Бобышев. «Товарищ-генерал» 617617
  Бобышев 2003: 65.


[Закрыть]
.

Общее свойство большинства авторских форм несовершенного вида – их экспрессивность. Характерно, что именно с экспрессивностью лингвисты связывают само возникновение категории вида:

…для эмфатического подчеркивания значения протекающего процесса стали прибегать отчасти к готовым, имевшимся в языке основам предельно-неопределенной семантики, отчасти же создавать основу подобной структуры по аналогии. Именно создание таких основ и называют суффиксальной имперфективацией. Таким образом, из суффиксальной имперфективации возник несовершенный, а затем – по контрасту с ним, как его противочлен, и совершенный вид (Маслов 1984: 110)618618
  Выделено Ю. С. Масловым.


[Закрыть]
.

Ведущую роль экспрессия сохраняет и на всех последующих этапах языковой эволюции: «Но, как известно, экспрессивность в языке достаточно легко утрачивается. А это влечет за собой замену формы со старой экспрессией другой, более яркой и выразительной» (Силина 1982: 160).

В таком случае вторичная имперфективация в языке напоминает редупликацию, компенсирующую стертое значение, как, например, дублирование уменьшительных суффиксов (например, крючочек), приставок (вовнутрь), семантики (передовой авангард). И поэты в поисках новой выразительности интуитивно выполняют некую программу, заложенную в динамической системе языка.

Перфективация

В современной поэзии нередко встречаются и грамматические аномалии при образовании форм совершенного вида. В этом случае поэзия отражает стихию разговорной речи с ее тенденцией к регулярной видовой парности глаголов и заполняет лакуны нормативного языка. Авторские формы совершенного вида становятся особенно экспрессивными, когда производящие нормативные глаголы имеют четко выраженную книжную окраску, например, лобзать, симулировать, ликвидировать, озираться:

 
Андроповская старуха
лобзнула казенный гранит,
и вот уже новая муха
кремлевскую стену чернит.
 
Лев Лосев. «Газета на ночь» 619619
  Лосев 1985: 111.


[Закрыть]
;
 
Симульнул дурака сдуру,
Тридцать рублей пенсия.
Сижу и взбалтываю политуру,
Эх, и крутая суспензия!
 
Олег Григорьев. «Симульнул дурака сдуру…» 620620
  Григорьев 1997: 199.


[Закрыть]
;
 
Душа несется, моля:
«Помилуй, Яков, меня…»
«Восславим деспоту славу и честь!»
Взрывают храмы. Салют.
Свидетелей ликвиднут.
Души черный ящик есть.
 
Андрей Вознесенский. «Литургия лет» 621621
  Вознесенский 1990: 7.


[Закрыть]
;
 
Суну руку в эту рéку, озирнусь по сторонам,
прокукую предпоследнее свое кукарéку,
только кто ж меня услышит, тут же что у нас, страна
мертвых, и Озирис сторожит эту рéку.
 
Владимир Строчков. «Золотой запас подъелся, вышло время умирать…» 622622
  Строчков 2006: 124.


[Закрыть]
;
 
О, графомания, уволь!
«Читать стихи других поэтов…»
Весь этот вой, всю эту боль —
и ведать
псевдопобедок этих суть,
и соль, и вздрючки, и отдрайки.
В сети за это голоснуть, —
расставить лайки.
Оценки: эту или ту —
Дык Мастер я, «искусства» око:
кто лучше вопльнул в пустоту:
«Мне – одиноко!»
 
Марина Матвеева. «Графомания души» 623623
  Матвеева 2019: 42.


[Закрыть]
.

Примеры с глаголами симульнул и ликвиднут показывают, что грамматические неологизмы совершенного вида, как и неологизмы несовершенного вида, способны преодолевать смысловую неопределенность двувидовых глаголов, однако при этом они значительно понижаются в стилистическом ранге.

Префиксальное образование неузуальных форм совершенного вида всегда осуществляется вместе с лексическими или семантическими трансформациями. Если «во многих случаях то или иное различие в лексическом значении закрепляется формой вида» (Шелякин 2001: 74), то верно и обратное: нарушение этой общеязыковой закрепленности ведет к деформации лексического значения. В любом глаголе замена узуальной приставки на неузуальную приводит к семантическому сдвигу, определяющему такой способ глагольного действия, который в общеупотребительном языке не осознается и, соответственно, не обозначается.

Поэты испытывают потребность точно назвать то, что они воспринимают и для чего в языке нет подходящих слов. Рассмотрим несколько примеров с приставками по– и вз– (вс-). Эти приставки чаще других встречаются при неузуальном видообразовании – на фоне нормативной префиксальной деривации.

Приставка по– обнаруживает активность при образовании неузуальных глаголов со значением длительно-ограничительного способа действия (делимитативов):

 
Прошу: поснись мне, покажись
неузнаваемой каликой,
где плещется форель, как жизнь,
во тьме веселой и великой.
 
Наталья Галкина. «Ночь катит сонмища нулей…» 624624
  Галкина 1999: 14.


[Закрыть]
;
 
Что бы нам почитать? Вот и книжка.
Он людей никогда не любил,
но хотел. И убил, как старушку.
Что бы нам похотеть?
 
Алексей Денисов. «Двух влюблённых в саду напугала дешёвая бука…» 625625
  Денисов 2000: 7.


[Закрыть]
.

В этих примерах существенным оказывается то, что «делимитатив при поддержке контекста (а иногда и без нее) может выражать незначительность обозначаемого действия (с точки зрения говорящего или производителя действия)» (Петрухина 2000: 151). Для современной поэзии типично стремление авторов к снижению пафоса, к исключению экзальтации, к десакрализации образа поэта, в конечном счете, к смирению перед жизненными обстоятельствами.

У Натальи Галкиной в грамматическом повторе поснись мне, покажись слово покажись обновляет свою внутреннюю форму и тем самым тоже принимает на себя значение длительно-ограничительного способа действия, не свойственное ему в современном языке.

В строчках Алексея Денисова обнаруживается параллелизм узуального глагола почитать с неузуальным похотеть. Глагол хотеть, от которого автор произвел похотеть, является непредельным, потенциально лишенным ограниченности (Шелякин 2001: 77). Разница между авторским похотеть и нормативным захотеть состоит в том, что намерение похотеть обозначено глаголом ограничительной семантики. Не исключено, что здесь есть и мотивирующее влияние слова похоть, тем более что в третьей строчке слово хотел двусмысленно: персонаж ‘хотел любить людей’ или персонаж ‘хотел людей’. Если эта двусмысленность актуальна, тогда и глагол почитать совмещает в этом контексте значения омонимов почитать (сов. вида) ‘заняться чтением’ и почитать (несов. вида) ‘относиться с почтением (к кому-л., к чему-л.)’. Кроме того, в форме похотеть полисемантична приставка, сообщающая глаголу значение не только ограничительного, но и начинательного способа действия.

При аномальной комбинации приставки вз– (вс-) с суффиксами одноактного действия глаголы указывают на повышенную интенсивность этого действия:

 
Мой пес все не отыщет места,
Он привередлив, как невеста:
То носом здесь, то там вспахнет,
Все не присядет, не вздохнет,
Очами в небо не вспорхнет.
 
Дмитрий Александрович Пригов. «Ода о Москве» 626626
  Пригов 1996: 161.


[Закрыть]
;
 
Так ли, иначе ли, звук этот, знак возник
слабый, как если сквозняк или зевок,
или в курятнике ночью звук возни,
или возьми, к примеру, вздохнул завод
у заводной игрушки уже потом,
после того, как она завалилась вбок,
кончив кружить; или коротко взныл кото627627
  Примечание автора стихов: Японский струнный музыкальный инструмент, разновидность цитры.


[Закрыть]
,
струны которого зацепил клубок
или лапой котенок, который играл
этим клубком и, задевши за звук, удрал
вскачь, боком, боком, задрав восклицательный хвост.
 
Владимир Строчков. «Именно так обозначен был этот звук…» 628628
  Строчков 2006: 342–343.


[Закрыть]
.

В тексте Д. А. Пригова наблюдается рифменный, грамматический и словообразовательный параллелизм: вспахнет – вздохнет – вспорхнет. Слово вспахнёт здесь семантически двойственно: оно по смыслу связано и с движением (пес двигает носом), и с обонянием (при этом автор как будто заново осуществляет энантиосемическую потенцию слова пахнуть – ‘испускать запах’ и ‘чувствовать запах’). В истории русского языка эта потенция осуществилась с дифференцирующим сдвигом ударения, в результате чего энантиосемичное слово пахнуть распалось на два (пáхнуть и пахнýть). В древнерусском языке глагол пахать означал ‘махать, размахивать’ (Словарь XI–XVII вв.: 176). Это значение сохранилось и во многих диалектах: в деревнях веником пашут пол, веслами пашут воду и т. п. В литературном языке нормативны сочетания запахнуть пальто, распахнуть двери. Контекстуальная смысловая неопределенность глагола вспахнёт наводит на такую мысль: слова пáхнуть и пахнýть, этимологически связанные с глаголом пахать в его древнем значении, вероятно, стали на какое-то время видовой парой, но не сохранили коррелятивность. Возможно, двойственность или неопределенность значения глагола вспахнёт из текста Пригова вызвана тем, что контекст нейтрализует акцентное различие слов пáхнуть и пахнýть, которые в равной степени способны быть производящими для формы вспахнёт.

У Строчкова речь идет о том, что можно было бы назвать высокими словами творческий импульс, причем этот импульс по ситуации, изображенной в тексте, возникает, соблазняет, дразнит и исчезает. Строчков детально описывает возникновение неясного звука и пытается как-то его обозначить: то собственно фонетически – звукописью с доминирующими з, з’ (звук – знак – возник – сквозняк – зевок – возни – возьми – вздохнул – завод – заводной – завалилась – взныл – задевши за звук – задрав), то метафорически – с развернутым сюжетом про котенка, разматывающего клубок, то упоминанием экзотического музыкального инструмента кото, порождающим серию анафорически созвучных слов (кото  которого – котенок – который). Можно заметить, что глухие к, т этого ряда противопоставлены звонким и звучным з, з’ предыдущего ряда, что создает фонетический образ исчезновения звука. В таком контексте сочетание взныл кото концентрирует в себе и напряжение фонетического контраста з, з’ – к, т, и противоречие между коннотациями, возникающими в сочетании русского глагола с названием японской реалии.

Здесь еще важна фонетическая близость слов кото и кто. В просторечии местоимение кто употребляется и в синтаксической позиции местоимений кто-нибудь, кто-то. Это вполне органично соответствует и конкретной семантике фрагмента (словно взныл кто), и общему смыслу текста про неясность, неопределенность звука. Глагол взныл в таком контексте по смыслу может изображать не только звук музыкального инструмента, но и эмоциональный возглас субъекта речи.

Анализ текста показывает, что значение интенсивности, присущее неологизму взныл, усиливается разнообразными способами, специфичными для поэзии. Конечно, в этом случае имеется и производность неологизма взныл от формы взвыл. Эти слова обнаруживают дополнительную системную связь, определяемую поэтической системой контекста: взвыл – выразил эмоцию громко и как обычно, как все, а взныл – тихо, но с бóльшим отчаянием и по-своему. Таким образом, в семантику слова взныл входит вся та экспрессия, которая содержится в звуковом и образном воплощении стихотворения.

В другом тексте того же автора представлена семантическая несовместимость значения интенсивного действия с глаголом пассивного состояния:

 
Я вспал неглубоко, и впалый сон
натужно кашлял, селезенкой ёкал
окол меня и состоял из зон,
где, затесавшись головою ó кол,
Чеширский Кто с урыбкою в зубах,
как дед Пихто с уклейкой носогрелкой,
змеясь ехидной, снялся мне, что Бах
был себастьян как свой в такую стельку
 
Владимир Строчков. «Я вспал неглубоко, и впалый сон…» 629629
  Строчков 2006: 466.


[Закрыть]
.

Глагол вспал очевидным образом соотносится здесь с выражением впал в сон, тем более что в той же строке появляется сочетание впалый сон. Далее в тексте изображается смещенное восприятие реалий: звуков, образов, понятий – как бы в полусне. Не исключено, что в этой поэтике смещения и смешения глагол вспал появился под влиянием, во-первых, словоформы всхрапнул с той же приставкой, во-вторых, словоформы встал (вспал и встал ‘проснулся’– не просто минимальная, но и контекстуально антонимичная пара).

Встречаются примеры нестандартной перфективации и с другими приставками. Так, например, Владимир Бауэр заполняет лакуну, представляя парным глагол унывать, вопреки норме:

 
Снегопад морочит сумерки.
   Прошпектами,
першпективой забавляяся, глаза,
затуманенные драмками бюджетными,
обходя,
   проунываю полчаса.
 
Владимир Бауэр. «Лимончик» 630630
  Бауэр 2000: 15.


[Закрыть]
.

Здесь действие предстает ограниченно-длительным (как проспать два часа) и вместе с тем протяженно-одноактным (как прогреметь). Если для глагола в этом тексте актуально значение исчерпанной интенсивности, свойственное глаголам протяженно-одноактного способа действия (Шелякин 2001: 82), то в неологизме Бауэра элемент интенсивности ослабевает (потому что слово унывать обозначает пассивное состояние), а элемент исчерпанности усиливается (так как значение приставки логически противоречит значению производящего глагола). Ю. С. Маслов писал:

…в подавляющем большинстве случаев причины непарности – именно в семантике самих непарных глаголов, в том, что лексическое значение данного глагола, отражая определенные объективные свойства соответствующего действия, оказывается несовместимым с грамматическим значением того или иного вида (Маслов 1984: 54).

Для современного восприятия унывать – именно такой глагол, однако наличие в языке прилагательного унылый, восходящего к перфективному причастию от утраченного глагола уныть, говорит о том, что в прошлом глагол унывать был парным, причем форма несовершенного вида возникла как вторичная631631
  Глагол уныти, уныть встречается в Псалтыри и других церковнославянских текстах (Старославянский словарь 1994: 741), в «Слове о полку Игореве», у Сумарокова, Пушкина, Баратынского, Крылова.


[Закрыть]
. У Бауэра сочетание проунываю полчаса с формой первого лица будущего времени сообщает глаголу значение контролируемого и даже запланированного состояния – вопреки норме (хотя в этом случае норма довольно расплывчата: вполне обычны высказывания Не унывай; Я не собираюсь унывать).

В следующем тексте присоединение приставки до-, свойственной терминативно-локальным глаголам (Шелякин 2001: 90), к глаголу звукоподражательному приводит к метонимии, способной обозначить движение звуком, его сопровождающим:

 
Проснувшись от страха, я слышал, он вывел меня
из ряда предметов, уравненных зимней луною,
ещё затихала иного волна бытия,
как будто в песке, несравненно омытом волною,
 
 
ещё возбегали в ту область её мураши,
нетрезвые пузы, зыри, не успевшие смыться,
и запечатлелась озёрная светлость души,
пока на окраинах доцокотали копытца
 
Владимир Гандельсман. «Проснувшись от страха, я слышал, он вывел меня…» 632632
  Гандельсман 2015: 83.


[Закрыть]
.

В сцене, изображаемой В. Гандельсманом, он – это ангел, а мураши и нетрезвые пузы, зыри – бесы, и речь идет об их копытцах633633
  Копытца в тексте Гандельсмана – прямая перекличка с Блоком, у которого в стихотворении «Чертенята» из цикла «Пузыри земли» есть строки: И мохнатые, малые каются / Умиленно глядя на костыль, / Униженно в траве кувыркаются, / Поднимают копытцами пыль. Косвенная перекличка – с трагедией Шекспира «Макбет», к которой отсылает эпиграф цикла А. Блока «Пузыри земли»: Земля, как и вода, содержит газы, / И это были пузыри земли.


[Закрыть]
. Если в данном случае доцокотали при узуальном процокотали означает ‘перестали быть слышными’, то движение оказывается ограниченным пределом слышимости. Такая метонимия предельно актуализирует наличие наблюдателя как участника ситуации. Частица пока вносит в текст синтаксическое рассогласование с глаголами совершенного вида запечатлелась и доцокотали, так как норма предполагает здесь комбинацию частиц пока не. Без элемента не эти глаголы попадают в позицию глаголов несовершенного вида, а их возможный контекстуально обусловленный несовершенный вид поддерживается предшествующими формами затихала, возбегали. Семантика слова доцокотали способствует видовому сдвигу, потому что звукоподражательный глагол привлекает внимание не к цели и не к пределу движения, а к ощутимому протеканию действия, тем более что звукопись распространяется на всё сочетание доцокотали копытца.

Следующий пример демонстрирует противоречие между лексическим и грамматическим значениями глаголов:

 
Их не тянет обратно,
Им светло впереди
Так укромно, опрятно
Сам себя взбереди,
Чтоб урчаще, мычаще
Намечтать и насметь
Жизнь все чаще и чаще
Непохожа на смерть
 
Вячеслав Лейкин. «Ламентации» 634634
  Лейкин 2013: 197.


[Закрыть]
.

Глагол намечтать с приставкой, определяющей кумулятивный способ действия, представлен в этих строчках результативным – в противоположность узуальному глаголу помечтать, имеющему значение нерезультативной кратковременности. Кумулятивность глагола насметь, напротив, вступает в конфликт с нормативным результативом посметь. Сравнение семантики перфектива насметь с производящим сметь показывает, что пресуппозицией глагола насметь является нерешительность. Есть в этих глаголах намечтать и насметь и осуждающая оценочность – ср. аналогичные приставочные образования натворить, наделать, напачкать.

Общий взгляд на авторскую приставочную перфективацию позволяет говорить о том, что приставки в неологизмах, нисколько не ослабляя своей видообразующей способности, актуализируют и собственное значение. Тем самым они создают и расширяют зону сопротивления процессу грамматикализации (соответственно, и деэтимологизации) префиксов как видообразующего средства (см.: Тихонов 1998: 29–35).

Вид в аналитических формах сказуемого

При аналитическом образовании будущего времени в составном глагольном сказуемом и в предложениях с модальными показателями необходимости носителем глагольной семантики является инфинитив.

Аналитическое будущее требует только несовершенного вида инфинитива. Запрет на видовое варьирование в этой конструкции нарушается в таких, например, текстах:

 
Я скоро стану евтушенко
Ещё помаюсь хорошенко
И стану в розовой рубашке
По сцене разбросать бумажки.
 
Полина Барскова. «Признание» 635635
  Барскова 2017: 34.


[Закрыть]
;
 
Я научилась машинку водить
Я научилась ребёнка родить
Я выясняется не научилась
Ранку пикантную не бередить
 
Полина Барскова. «Песня о предательстве» 636636
  Барскова 2017: 47.


[Закрыть]
;
 
О, соберемся попить с кольцами или друзьями!
Лысые юноши, эй, влезьте на стулья верхом!
Музы-кормилицы грудь будем нащупать губами:
душу и я разведу крепким ее молоком…
 
 
Ксюша ли делает мышь, Зоя ли строит ногами,
ли преисполнен Орфей скрипом и свистом своим, —
только мерцают слова, путь выстилая словами,
чтобы, спустившись в себя, вышел опять холостым.
 
Андрей Поляков. «Хоэфоры (Dis manibusque sacrum)» 637637
  Поляков 2003-а: 59.


[Закрыть]

В стихотворении Андрея Полякова, во-первых, присутствуют образы античности, способные мотивировать языковую архаику: абсолютная необходимость несовершенного вида инфинитива дает основание воспринимать в этом контексте и глагол нащупать как двувидовой (в древности – вневидовой). Во-вторых, вызывающая неправильность конструкции будем нащупать соотносится в тексте с образом грудного младенца, которого муза кормит молоком (ср. фразеологизм впитать с молоком матери). В таком случае сочетание будем нащупать губами может быть воспринято как имитация детской речи (когда только мерцают слова, путь выстилая словами). Но поскольку в тексте все же говорится о взрослом человеке (поэте, в состоянии вдохновения впадающем в младенчество), аграмматизм конструкции передает ощущение неуверенности.

У того же автора имеется конструкция стал запомнить с фазовым глаголом в составном глагольном сказуемом. Текст содержит и много других аномалий – грамматических, лексических, образных:

 
Бывало: Лену гладил и смотрел
меж нив златых и пажитей багряных
и милая из мяса и костей
казалась мне рекой нерукотворной
чьё устье скрыто в мифах и в вине —
о, каждые подробности пространства!
Но больше не болея исчезать
у ног её – длиннее новой жизни —
я стал запомнить сон, я стал стареть
я видеть ночь бесплотным Глазом Бога
<единый мой! мой Зритель навсегда!
дремучий Глаз, от Керчи – до Эфеса!>
 
Андрей Поляков. «Субботняя поэма» 638638
  Поляков 2003-а: 38.


[Закрыть]
.

Аграмматизм текста тематически мотивирован эротическим возбуждением, сном, образами слияния субъекта речи с Богом, метафорами смерти.

Норма совсем не позволяет употреблять совершенный вид инфинитива при полузнаменательной фазовой связке стать. Вероятно, нарушение этого запрета вызвано потребностью автора выразить значения определенности и результативности, свойственные совершенному виду. Здесь возможно и влияние императивного употребления инфинитива, тогда конструкцию можно интерпретировать как эллиптическую: я стал [приказывать себе] запомнить сон, [и это у меня получалось]. Представление об эллиптичности этого фрагмента поддерживается и отсутствием глагола-связки во фрагменте я [стал] видеть ночь, и предыдущей конструкцией с пропущенными логическими звеньями высказывания не болея исчезать / у ног её. Гипотетически восстановить пропущенные звенья можно, например, так: ‘не впадая в болезненное состояние любви, в котором человек забывает себя и которое похоже на смерть’ (ср. слова замирать, обмирать, выражение умирать от любви).

Андрей Поляков, поэтическую систему которого формирует художественный аграмматизм, нарушает строгий нормативный запрет на употребление глагола совершенного вида в отрицательных предложениях с модальным показателем необходимости:

 
Страшно быть и трудно петь —
но не надо умереть!
 
Андрей Поляков. «Сумароком» 639639
  Поляков 2003-а: 67.


[Закрыть]
.

Утвердительная конструкция вполне допускает варьирование видов. Можно, например, сказать и надо уходить, и надо уйти – «с формой несовершенного вида связан в большей мере оттенок неизбежности, тогда как с формой совершенного вида – оттенок субъективной вынужденности (вынужденной необходимости)» (Шелякин 2008: 97).

Возможно, аномалия в тексте Полякова объясняется лексическим значением глагола умереть: в соответствии с типовым значением совершенного вида этот глагол выражает результативную предельность и, следовательно, абсолютную неизбежность прекращения бытия. А именно эта неизбежность мыслится автором как недопустимая.

Многие примеры из стихов разных поэтов показывают, что нарушения нормы при употреблении аналитической формы будущего времени, составного глагольного сказуемого, в конструкции с модальным словом воспроизводят языковые свойства того периода, в котором видовая оппозиция глаголов была еще не сформирована. Это предположение основано на том, что именно запрет на употребление какого-либо из видов диктует читателю дополнительное прочтение глагола, соответствующее требованиям нормы. То есть в данном случае глагол совершенного вида умереть может быть воспринят как глагол несовершенного вида.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации