Электронная библиотека » Нил Стивенсон » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Синдром отката"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2024, 11:32


Автор книги: Нил Стивенсон


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 48 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Понятно. Ваша сфера.

– Вот-вот. Кажется, мы скоро увидимся?

– Похоже на то.

– А серьезные здесь расстояния! Как говорят американцы, большой размах.

Пунктом назначения, к которому они подлетели четверть часа спустя, оказался Мобильный центр «Т. Р. Микс», расположенный в пригороде, которому повезло больше – вода до него почти не дошла. Правда, на необъятной парковке здесь и там виднелись лужи, но мелкие. Большая часть парковочной территории была под крышей или под навесами – без чего, как поняла Саския, в Техасе не обойтись: надо быть человеком отчаянным, чтобы оставлять свою машину под прямыми лучами солнца. На крышах виднелись солнечные батареи: видимо, они обеспечивали питание для станций подзарядки электротранспорта, разбросанных здесь и там среди бензоколонок и дизельных насосов, расположенных вдоль распростертых «крыльев» огромного комплекса.

Одно из таких «крыльев» сейчас было закрыто для посетителей и целиком отдано обслуживанию Т. Р. и его стаи дронов. По обе стороны крыла стояли цепочками, выстроившись друг за другом, новехонькие, сияющие двухэтажные автобусы из тех, в каких проводятся экскурсии по городу; очевидно, единственная их задача состояла в том, чтобы отгородить площадку от посторонних глаз. В кабинах с кондиционерами сидели водители, а по крышам автобусов прогуливалась туда-сюда охрана в геокостюмах.

Внутри этого кордона Саския увидела с десяток черных внедорожников: на них добирались сюда помощники и охрана, пока почетные гости наслаждались полетом на дронах. Дрон Саскии коснулся земли: тут она обнаружила, что «руки» у него втягиваются, так что он становится компактным и без труда вкатывается на парковочное место, по техасским масштабам довольно скромных размеров. Сложенный дрон легко нашел себе дорогу к станции подзарядки, остановился на площадке под крышей. Из станции подзарядки вынырнула механическая кобра и вонзила ему в бок свои медные зубы. Панель управления возвестила, что батарея заряжается. К дрону подошли три человека, почти полностью прикрытые огромными, чуть не до пола, зонтиками. Такие зонтики Саския уже видела: их использует охрана, чтобы защитить ВИП-персон от острого взгляда дронов с камерами и длиннофокусных объективов папарацци. Под краем одного зонтика Саския разглядела пару женских ног в дорожных ботинках, по которым опознала Амелию. Несколько секунд спустя королева Нидерландов скрылась в заведении «Т. Р. Микс», ни на секунду не подставив лицо всевидящим небесам.


Плаза – центральный хаб Мобильного центра – размерами напоминала обычный торговый центр, однако с меньшим количеством перегородок и отдельных зон. Быть может, больше подошло бы здесь сравнение с самолетным ангаром. В одной зоне находился магазин, где путешественники могли купить чипсы и джерки. Были туалеты, прославленные невероятными размерами и хирургической чистотой. Аркада развлечений, предназначенных в основном для детей, игровая зона для малышей, площадка для выгула собак под крышей, проветриваемый «аквариум» для курильщиков, комната для пеленания младенцев, пункт медицинской помощи – и наверняка еще много полезных мест, которые Саския не успела рассмотреть, поскольку многочисленный и деловитый персонал не давал ей глазеть по сторонам, а решительно вел в один из периферийных сегментов центра, где располагались рестораны. Ресторанов здесь было несколько: в их числе и самый настоящий тако-фургон[41]41
  Закусочная на колесах, предлагающая мексиканскую еду, популярный символ юго-запада США.


[Закрыть]
, припаркованный посреди здания между представителями известных сетей фастфуда. Большинство из них, как и следовало ожидать, предназначалось для торопливых перекусов. Но в одном углу находился ресторан классом повыше, в котором можно было с удовольствием посидеть. Само собой, барбекю, в техасском стиле. Длинные ряды деревянных столов и стойка, за которой посетители заказывают еду и забирают ее на больших металлических подносах. Сегодня, разумеется, обычных посетителей здесь не было. Ресторан украсили к приезду высоких гостей. Один стол в середине накрыли белой скатертью и настоящей, не пластмассовой посудой. Были здесь и бокалы, и даже букетики полевых цветов.

Прежде чем сесть за стол, следовало поздороваться с хозяевами. Саскию и прочих ВИПов из дронов – всего четверых, не считая самого Т. Р., – на подходе к накрытому столу встретил массивный немолодой человек с длинной седоватой бородой и в ярко-оранжевом тюрбане. Вероника Шмидт представила его как Мохиндера Сингха, на правах франшизы собственника этого Мобильного центра, а также совладельца еще двух, расположенных дальше на запад по Десятой магистрали. С классическим – и неожиданным для Саскии – певучим техасским выговором Сингх поблагодарил Шмидтов за предоставленную ему возможность проявить гостеприимство, приняв у себя столь почетных гостей. Затем быстро представил свою жену, надевшую поверх традиционной узорчатой курты фартук с логотипом «Т. Р. Микс», и нескольких детей и дальних родственников, как видно призванных в качестве подкрепления. Большинство из них были в чем-то вроде униформы: черные рубашки-поло все с тем же стилизованным логотипом «Т. Р. Микс». И все молодые люди – в тюрбанах или головных повязках, пусть и куда более скромных на вид.

Здесь Саския впервые оказалась рядом с Робертом Уоттсом, лорд-мэром, который вчера вечером не выходил из номера. Рядом с ним стояла его жена, Дейя Каур Чанд; оба одеты элегантно и неброско – в рубашках и брюках, подходящих для насыщенного дня путешествий на разных транспортных средствах. По-английски доктор Чанд говорила с идеальным выговором выпускницы Оксфорда или Кембриджа, однако изумила и обрадовала хозяев, обратившись к ним на их родном языке – должно быть, пенджаби. У Мохиндера и его семейства не было на службе Виллема, способного в два счета выяснить чью угодно подноготную, так что для них оказалось приятным сюрпризом, что кто-то из членов делегации исповедует одну с ними религию и говорит на одном языке. Неизвестно, планировала это Дейя или нет, но, во всяком случае, это разбило лед и дало Мохиндеру возможность проводить пятерых ВИПов к их накрытому столу, а самому, вместе с семьей, сгрудиться вокруг доктора Чанд и продолжить беседу.

Прочие столы, накрытые еще для трех десятков человек, выглядели куда скромнее. Саския заметила, как Аластер и Виллем, наклонившись, разглядывают именные карточки – пытаются понять, куда им сесть. Длинный ряд столов для пикника вдоль стены был накрыт как шведский стол и предназначался для технического персонала. Поначалу вокруг него сгрудилась целая толпа, так что Саския не могла разглядеть своих; но через несколько минут, когда все начали рассаживаться, из толпы вынырнула Фенна и подошла к Саскии проинспектировать ее макияж. Сегодня на ней было Лицо Номер Два – разновидность Лица Номер Один, но построже и требующая больше труда, предназначенная для серьезных переговоров. Чтобы почистить перышки, момент был самый подходящий: Т. Р. увлекся беседой с Марком Ферлонгом о каких-то туманных финансовых материях, мало ей интересных. Из серии тех, изучением которых зарабатывает на жизнь Аластер. И действительно, Марк бросил на Аластера многозначительный взгляд, побудивший того подойти и присоединиться к разговору.

– Для остановки на заправке – лучше некуда! – вынесла свой вердикт Фенна. – Я-то беспокоилась. Солнце, этот стеклянный пузырь… – Она достала пудру и пару раз провела по лицу Саскии пуховкой, убирая блеск. Мужчины вокруг деликатно отвели глаза. – Помада или…

– Нет смысла. Я все равно собираюсь пить вино и есть… как это у них называется?.. грудинку.

Фенна сморщила нос и кивнула.

– Угадайте, что они тут предлагают вегетарианцам!

– Дай-ка подумать… фальшивую грудинку?

– Да, причем два вида! Соевую и из искусственного белка.

– Леди и джентльмены, предлагаю начинать! – объявил Т. Р., позвенев вилкой о бокал.

– Попозже? – спросила Фенна.

Саския кивнула.

– Когда пойду в туалет. Может быть, перед десертом.

Фенна кивнула и хотела идти, но обернулась:

– А Жюль может поехать с нами?

– В Западный Техас?

– Ага.

– Обсудим позже.


– Прежде чем переходить к основному блюду, – объявил Т. Р., – давайте быстренько решим все бюрократические вопросы.

Он стоял напротив стола Саскии, которая, как и все прочие гости, сидела. Команда энергичных ухоженных миньонов ввезла тележку на колесах, на которой лежали стопкой копии документа – пачки скрепленных листов около дюйма толщиной. Эти документы они начали раздавать людям вроде Аластера и Виллема – а те, с любопытством их полистав, убирали в портфели.

– Чертовски скучно, но необходимо, что ж поделать! Разумеется, все доступно и в электронном виде. Комплексная юридическая экспертиза и тому подобное.

Накануне вечером в баре Руфус сделал замечание, которое для остальных членов команды прошло незамеченным. По телевизору шел американский футбол. Сентябрь – сезон футбольных матчей. Привычная к более плавному ритму европейского футбола, который американцы именуют «соккером», Саския поразилась тому, сколько дорогого эфирного времени занимают судьи: буквально каждые десять секунд останавливают игру и, решительно жестикулируя, принимаются за разбор полетов и раздачу наказаний. Руфус долго не сводил глаз с одного особенно сурового судьи, потом покосился на Т. Р., который о чем-то беседовал в баре с Сильвестром Лином, и сказал вполголоса:

– Вот надеть на него полосатую рубашку и черную кепку, дать свисток – и ведь не отличишь! – И кивнул в сторону телевизора.

Звучало странновато, как и многие замечания Руфуса. Однако сейчас, сидя от Т. Р. в пяти футах и слушая, как он обращается к залу, Саския на удивление легко представила себе этого человека в черно-белой рубашке и со свистком – в центре кипучих футбольных страстей.

– Уверен, каждый из вас хочет спокойно поесть, и никто не спрашивает себя: «Ах, когда же Т. Р. встанет и одарит нас скучной-прескучной речью?», так что буду краток. Хочу просто поприветствовать наших почетных гостей из Нидерландов, – он взглянул на Саскию, – из лондонского Сити (Роберт Уоттс, лорд-мэр), из Сингапура (Сильвестр Лин, сидящий слева от Саскии) и из Венеции (Микьель, рядом с Т. Р.). Здесь не все, кого я хотел видеть, но вас вместе со мной и моими друзьями в Хьюстоне вполне достаточно. Объясню позже. Теперь давайте перекусим. – Он сел под жидкие, неуверенные аплодисменты.

– Дорогой лорд-мэр, – обратилась Саския к соседу справа, – вам придется меня простить: без огромной смешной шляпы я не сразу вас узнала!

– Ходить без шляпы – мой излюбленный прием маскировки, ваше величество. Пожалуйста, называйте меня Бобом.

– И я в последнее время стала Саскией.

Лорд-мэр изобразил нечто вроде любезного поклона, если возможно кланяться, сидя на скамье за деревянным столом.

– Я, как и вы, не люблю шумиху, поэтому смешную шляпу оставил дома. Вместе с золотой булавой и прочими атрибутами моей должности.

– И все же мне следовало догадаться, что это вы, хотя бы по количеству охраны.

– Неужели так заметно, что это все охрана?

– Еще как! По волосам – точнее, по их отсутствию.

И она бросила выразительный взгляд в дальний угол, где Фенна кокетничала с мускулистым молодым англичанином, ни один волосок на голове у которого не превышал длину в три миллиметра. Судя по выражению лица Фенны, она быстро пришла к выводу, что парень неплох – но… до Жюля ему далеко.

– В отличие от вашего спутника с индейскими дредами. Вот уж кто не привлекает к себе внимания!

– Что ж, надеюсь, секрет не выплывет наружу.

– Какой секрет? Что этот парень с вами? Трудновато будет это скрыть!

– Нет, что вы обедаете с королевой.

– О, олдермены[42]42
  Буквально «старейшина» – старинный титул, в Великобритании сохранившийся только в лондонском Сити, где олдерменами называют глав округов.


[Закрыть]
меня простят! Вы же не та королева – не из Вестминстера!

– О чем это вы там, черт возьми? – послышался громкий голос Т. Р.

Боб подобрался и выдавил улыбку.

– Как вам известно, Т. Р., я шестьсот девяносто девятый мэр лондонского Сити.

– Да, Квадратной Мили, Зеленой Уолл-стрит – в общем, финансового центра Лондона.

– Можно сказать просто, что это исконный Лондон. Древнее поселение Лондиниум, окруженное римскими стенами, – заметил Боб. – Мы всегда управляли этим местом, имея в виду прежде всего собственные цели и задачи.

– Бизнес, финансы, мореплавание…

Боб кивнул.

– Но ничто не длится вечно. Римляне нас покинули, и через несколько сот лет после их ухода грубые скотоводы, деревенщина, делавшая деньги на овцах и овечьей шерсти…

– Ха! Совсем как наши ранчеры! – с довольной улыбкой заметил Т. Р.

– Совершенно верно. Они причинили нам немало неприятностей, и… ну, коротко говоря, устав от неурядиц, англичане составили Великую хартию вольностей. А в ней среди прочего говорится: «Руки прочь от того клочка Англии, что огорожен римскими стенами! Здесь правим мы, мы знаем, что делаем, – сюда не лезьте!» Король Англии не имеет права даже ступить на землю Квадратной Мили, пока я его не приглашу.

– Хорошо устроились! – воскликнул Т. Р., но бросил осторожный взгляд на Саскию. Та улыбнулась, показывая, что ее это не задевает.

– Так что, как видите, мы с ее величеством обмениваемся шутками, корни которых восходят к 1215 году.

– Значит, вы с британской королевской семьей – естественные враги, – заметил Т. Р.

– Традиционно существует некоторый культурный разрыв между нами и… э-э…

– «Грубой деревенщиной» – кажется, так вы охарактеризовали моих букингемских кузенов, – вставила королева Фредерика.

– С овцами и мечами, – добавил Т. Р.

– Верно, – отозвался Боб. – Быть может, разница незаметна для иностранцев – для них все мы англичане с одинаковым выговором, – но она есть.

Подали грудинку, ребрышки и красное вино, и разговор продолжился. Саския украдкой взглянула на Микьеля, задумчиво разглядывающего ребра. Возможно, прикидывал, не взять ли их голыми руками и не начать ли, как дикарь, обгрызать мясо с костей? Разве пятнадцать столетий назад первые венецианцы, бежавшие в Залив и основавшие там новый город, не поступали именно так? Быть может, искушение было сильным – но недолгим; и, вздохнув, Микьель мудро взялся за вилку и нож.


– Насколько можно судить, не фашист, – сообщила утром, за завтраком, Амелия.

Королевская служба безопасности в Гааге не спала всю ночь, выясняя подноготную Микьеля.

– Я хочу сказать, мысли его мы прочесть не можем. Но если у него и есть радикальные политические взгляды – он их держит при себе. С людьми таких взглядов не связан.

– А с кем он связан?

– Ну… с такими же, как он сам, – развела руками Амелия.

– А именно?

– Старые венецианские семьи, богатые наследники.

– Есть такая группа? – удивилась Саския. – Я думала, за столько веков все венецианские наследники давно переженились на наследницах из других мест и смешались с прочими европейскими богачами.

– Мы еще собираем информацию, – ответила Амелия. – Не думаю, что таких много. Может быть, несколько потомков старых аристократических родов, хранящих старинные традиции. Его двоюродный дед, похоже, имеет определенный вес как посредник.

– Микьель упоминал, что он здесь с тетушкой. Расскажи поподробнее о двоюродном деде.

– Банкир – но это может означать что угодно. Связи в торговом флоте. Занимается благотворительностью.

– В какой сфере?

– Что-то связанное с сохранением венецианского культурного наследия.

– Что ж… значит, ему достаточно важно, чтобы Венеция не ушла под воду.

– Скоро узнаем больше, – пообещала Амелия. – А пока вы ведь можете просто его спросить. В худшем случае, если ваше фото с ним попадет в прессу, а потом выяснится, что он фрик, – вы с чистой совестью сможете сказать, что ничто в его бэкграунде и связях того не предвещало.

– Ну хорошо. А что насчет Сильвестра? Начиная с имени.

Амелия покосилась на Виллема.

– Сталлоне, – объявил тот.

– Что?!

– Уже довольно давно китайцы берут себе вестернизированные псевдонимы, – начал Виллем. – Прежде эти имена-прозвища были очень простыми: Том, Джо и так далее. Ко времени, когда наш друг «Сильвестр» повзрослел и начал об этом задумываться, в моду вошли имена «крутые», необычные и яркие. И как раз в то время переживал второй пик популярности Сильвестр Сталлоне. Лину понравилось, как звучит его имя.

– Трудно поверить, что он когда-то, даже в юности, следовал моде!

– О, во всем остальном он сущий консерватор, – заверил Виллем.

– Они говорят с вами на фучжоу.

– Но я отвечаю в основном по-английски. Почти не помню этот диалект. Трудно держать его в голове одновременно с мандаринским.

– А что тот парень, Бо? Китайский разведчик, выследивший вас в Луизиане?

– Похоже, китайцы в курсе, что планирует Т. Р., – ответил Виллем. – И они… даже не знаю… оскорблены? Озадачены? Озабочены? – тем, что их не пригласили. Похоже, из этого заключают, что план Т. Р. для Китая опасен. И что Т. Р. это понимает. Знает, что Китай выступит против, поэтому и не видит смысла приглашать его к обсуждению.

– А это так? – уточнила Саския.

– Что план плох для Китая?

– Да. Команда Т. Р. проводила компьютерное моделирование?

– А мы? – вставила Амелия.

– Мы ведь пока даже не знаем, какой именно у него план, – веско ответил Виллем. – Послушайте, выгоды и невыгоды континентальных держав вроде Китая – последнее, что должно нас волновать. Мы с вами – мы, Венеция, Лондон, Сингапур – точки на карте, на берегу океана, и море пытается нас поглотить. Для нас хорошо все, что остановит подъем уровня моря.

– А уровень моря поднимается из-за таяния ледников, – на всякий случай уточнил Аластер.

– Вот именно. Так что для нас все очень просто: мы должны остановить потепление. То же верно и для Венеции, и для прочих гостей Т. Р. Но все остальные на нашем месте, разумеется, спросили бы: а каковы побочные эффекты? Что произойдет с континентальным климатом? Как насчет дождей – не станет ли их слишком мало или слишком много? Сможем ли мы и дальше растить рис? Не пострадают ли наши гидроэлектростанции?

– А этого никто не знает, – добавил Аластер. – Пока.

– Китайцы, похоже, полагают, что Т. Р. знает. Хотя, судя по тому, что мы пока увидели… – И Виллем умолк.

– Т. Р. просто действует наудачу, – закончила его мысль Саския.

– Ладно, через несколько часов узнаем больше. Кажется, за обедом нам должны передать какие-то документы.


После обеда вся кавалькада – дроны по воздуху, автомобили и автобусы по земле – развернулась и двинулась обратным ходом на восток, отклоняясь к югу так, что небоскребы центра Хьюстона теперь вздымались в небеса слева. Небо сияло голубизной; то тут, то там плыли по нему исполинские башни облаков. Там, где на них падали солнечные лучи, облака сияли ослепительно-белым, но вдали от солнца принимали зловещий темно-серый оттенок, для Саскии, опытной летчицы, предупреждавший о том, что эти тучи готовы пролиться дождем. Временами в их толще вспыхивали молнии. Саския видела, как одна такая туча выпустила что-то вроде расплывчатого серого щупальца, принялась слепо шарить им, нащупывая землю. С расстояния во много миль его движения казались неторопливыми, почти ласковыми. Их даже красиво обрамляла сверкающая радуга. Но вчера по дороге из Шугарленда их команда попала в зону такого «щупальца» – и Саския хорошо понимала, что там происходит. Ливень льет стеной, ослепляя водителей. Большинство машин замедляют ход, некоторые останавливаются. Происходят аварии – и их даже не разглядишь, пока не пройдет гроза.

По большей части стая дронов держалась от таких феноменов подальше; однако чем ближе к месту назначения, тем меньше у них оставалось возможностей обогнуть грозу или от нее ускользнуть.

– Может, просто пересидим, что скажете? – послышался по открытому голосовому каналу тягучий техасский выговор Т. Р.

Дроны строем приземлились на пустыре, и почти сразу же по их прозрачным куполам забарабанили жирные капли дождя. Дроны согласно втянули «руки» с двигателями и перешли в положение, напоминающее позу зародыша. И очень вовремя: еще несколько мгновений – и на них обрушилась стена воды. Саския невольно задумалась о том, можно ли дышать под таким дождем. Если выйти наружу – не захлебнешься ли? Вода не успевала скатываться с прозрачного купола; на нем образовалось бурлящее озерцо в несколько сантиметров глубиной. По крайней мере, не так шумно; сквозь слой воды прорывались лишь глухие раскаты грома.

Саския наслаждалась этим полным уединением, хоть продлилось оно не больше тридцати секунд. Через минуту или две буря утихла, на умытых небесах вновь засияло солнце. Пустырь превратился в прямоугольное озеро, здесь и там испещренное островками погубленной растительности. Поскольку это Техас, а не Нидерланды, пустырь не был возделан и засеян. А поскольку это Хьюстон, он ничем не походил на соседние клочки земли, где кипела разнообразная жизнедеятельность – школы, торговые центры, офисные здания, жилые кварталы, нефтеперерабатывающие заводы. Дрон снова выбросил в стороны «руки», завертел пропеллерами и поднялся в небо вместе с остальной стаей.

– Поблагодарим Космический центр Джонсона[43]43
  Центр НАСА по разработке пилотируемых космических кораблей, обучению астронавтов и подготовке пилотируемых космических полетов, центр управления и контроля за космическими полетами, представляет собой комплекс из 100 зданий к юго-востоку от Хьюстона.


[Закрыть]
, – объявил Т. Р. – Пустырь принадлежит им, сейчас никак не используется. Да, видимо, и не будет использоваться – он всего на пару метров выше.

Саския провела уже достаточно времени с Т. Р., чтобы уяснить: слова выше и ниже, произносимые этаким особо значительным тоном, означают «выше уровня моря» и «ниже уровня моря». В этом слышался сарказм, даже шутовство: сам Т. Р. не считал, что уровень моря имеет какое-либо значение. Он воспринимал все это стохастически и упоминал об уровне моря исключительно в ироническом ключе.

К востоку виднелись офисные здания и парковки. За ними располагалась портовая зона, напомнившая Саскии Роттердам, а дальше виднелось открытое море. На некоторых ближайших зданиях Саския заметила знакомый логотип и сообразила, что все это принадлежит NASA. Ну да, Хьюстон же! «Хьюстон, у нас проблема»[44]44
  Знаменитая фраза, впервые произнесенная в 1970 году командиром космического корабля «Аполло-13», отправленного на Луну, когда на борту произошла серьезная авария.


[Закрыть]
. Дроны поднялись чуть выше, и перед ней открылся забор с несколькими воротами, а также другие средства защиты, призванные уберечь уязвимые части комплекса от наводнений. Но в эту сторону рой дронов не полетел. Вместо этого он направился вдоль параллельного шоссе к коммерческой застройке, расположенной так близко к Космическому центру Джонсона, как только возможно, не залезая на правительственную территорию. Логотипы на некоторых зданиях, а также указатели на дороге намекали на космос.

В одном из этих зданий имелась пятиэтажная скатная парковка с плоской крышей. На этой крыше и закончили свое путешествие дроны: они приземлялись один за другим, каждый складывался и откатывался в сторону, освобождая место для следующего. Снова огромные зонтики и сложная хореография: Саскию и остальных незаметно провели в ближайшее офисное здание. Здесь, пройдя через множество дверей и постов охраны, они оказались в помещениях «Уайт Лэйбел Индастриз Эл-Эл-Си», компании с логотипом в виде пустого белого прямоугольника.

В ходе исполнения королевских обязанностей Саския перетерпела, должно быть, сотню экскурсий по различным фирмам и предприятиям. «Уайт Лэйбел Индастриз» на вид ничем не отличалась от остальных: сидят за столами люди, что-то печатают. Одни работают в очках дополненной реальности, другие – как правило, постарше – отгораживаются от мира традиционными плоскоэкранными мониторами. Все пишут коды или работают с системами автоматизированного проектирования: ничего впечатляющего, сплошные болты и скобы. Обычно королеве приходилось притворяться, что все это невесть как любопытно; но Т. Р., похоже, прекрасно понимал, какие чувства вызывают подобные места у посетителей.

– Просто хотел вам показать, что это существует. Все, что вы увидите дальше, в Западном Техасе, спроектировано здесь. Работают у нас в основном ребята из космической отрасли. Оттуда легче всего переманить специалистов. Их хлебом не корми, дай поработать над чем-то реальным, даже если оно не полетит на Марс. А вот я рассуждаю так: прежде чем на Марс губы распускать, давайте-ка, черт возьми, старушку Землю приведем в порядок!

В своих американских скитаниях Саския не встретила ничего, что дало бы ей повод возразить. И, глядя на сотрудников «Уайт Лэйбел», признавала: выглядят они так, как будто здесь счастливы. Чуть постарше и поплотнее айтишников в Саннивейле или в Амстердаме; чуть больше белых и мужчин. Все спокойны, даже безмятежны, и сосредоточены на работе.

У погрузочной платформы их ждал небольшой автобус, вроде трансфера в аэропорту. Рядом высокими рядами были сложены палеты с какими-то комплектующими. Приглядевшись к ним, Саския не заметила легкости и изящных очертаний, какие ассоциировались у нее с космической промышленностью. Большинство деталей неизвестного назначения были стальными – и отнюдь не из нержавеющей стали.

Когда все расселись по местам, отворилась дверь-вертушка, и автобус выкатился на дорогу. Следующие несколько минут они ехали на восток, в сторону Тринити-Бей – бухты Мексиканского залива, служащей для Хьюстона морскими воротами. Снова проехали мимо территории NASA, но туда не повернули. Различные здания Космического центра Джонсона проносились мимо, и с легким ребяческим разочарованием Саския поняла, что поохать и поахать, любуясь старыми ракетами, ей здесь не придется. Т. Р. не станет тратить время зря. Вместо этого он двинулся наискосок через пояс жилых районов: одни из них прятались за дамбами, другие возвышались на сваях, третьи стояли заброшенными и постепенно разрушались. В некоторых из таких обосновались сквоттеры.

Автобус въехал в индустриальную зону, которую Саския приметила еще раньше. На миг она затосковала по дому: так увиденное здесь напоминало новые районы Роттердама, ближе к морю, с большими нефтеперегонными комплексами, где очищали нефть из Норвегии. Сюда, разумеется, нефть доставляли с буровых установок в Мексиканском заливе. Но оборудование выглядело точно так же. Она даже заметила на одном здании вдалеке логотип «Шелл». Но наконец они въехали в охраняемые ворота, украшенные логотипом нефтяной компании, о которой она ничего бы не слышала, если бы Виллем еще дома не составил досье на Т. Р., а Саския его бы не прочла. Это была маленькая (по стандартам техасской нефтехимической промышленности) фирма, основанная дедом Т. Р. и все еще существующая как юридически независимое предприятие, хотя в последние десять лет она почти не вела бизнес.

За воротами началась прибрежная территория; в сравнении с крупными промышленными комплексами вокруг она казалась заброшенной. Были и здесь свои индустриальные здания, упакованные в покрытую пятнами ржавчины оцинкованную сталь; но в первую очередь здесь притягивала взгляд удивительная «пирамида» – гора ярко-желтого порошка, идеальный конус высотой с десятиэтажный дом.

Первая мысль Саскии, хоть и явно неверная, была: да это же какое-то произведение искусства! Огромный арт-проект. Отчасти такая мысль была вызвана его размерами и безупречной формой, но прежде всего изумительным цветом: яркой, чистой, праздничной желтизной. Будь здесь Фенна – она бы в два счета объяснила, что это за оттенок и чем он отличается от других желтых. Для уроженки Нидерландов очевидно было сравнение с нарциссами – не с бледно-желтым на кончиках лепестков, а с тем глубоким и ярким оттенком, что встречается в центре чашечки цветка. Однако в сравнении с этой горой и нарцисс выглядел бы бледным, уходящим в зелено-голубой край спектра. Эта гора, эта искусственная дюна тяготела скорее к красно-оранжевому. Но в ней не было ничего темного. Она почти сияла.

К такому чуду, словно к Великой пирамиде или к Большому каньону, хочется просто подойти поближе; и все, высыпав из автобуса, так и сделали. Гора оказалась еще больше, чем выглядела издалека; чтобы дойти до ее основания, потребовалось некоторое время. Склонив голову набок, Саския пыталась оценить размеры горы. В поперечнике она была сравнима с футбольным полем, а верхушка возвышалась над головой Саскии метров на тридцать.

Наклонившись, она взяла двумя пальцами щепотку желтой пыли. Та оказалась мельче столовой соли, даже мельче муки.

По стандартам европейских королевских домов Фредерика Матильда Луиза Саския получила очень неплохое техническое образование, а ради защиты своей страны ей пришлось стать экспертом по глобальному потеплению. Слово «сера» она читала в научных статьях и слышала на конференциях, должно быть, миллион раз. Знала ее атомное число, атомный вес и символ. Привыкла к тому, что британцы и янки произносят слово «сера» по-разному, знала к нему разговорные и сленговые синонимы. Но очень редко ей случалось видеть серу своими глазами – и совсем не случалось к ней прикасаться. Разве что в школьной химической лаборатории: там в надписанном флаконе хранилась ложечка серы, чтобы любой школьник мог потом сказать, что знает, как она выглядит. Однако это был совсем другой опыт, чем сейчас, когда она стояла у подножия этого… произведения индустриального искусства. Любовалась с открытым ртом, запрокидывала голову, стараясь повернуть ее так, чтобы не видеть ничего, кроме серы. Все палочки и колбочки в ее сетчатке были под завязку насыщены желтым. Желая насытить и другие чувства, она поднесла щепотку серы к носу и понюхала.

– Не пахнет, – послышался за плечом голос Т. Р. – Это чистая сера. Вони, как от тухлых яиц, вы здесь не встретите.

– А дождь ее не растворяет?

– Еще чего! Вода проходит прямо насквозь, – ответил Т. Р.

Он сделал шаг назад и торжественно распростер руки.

– Сера! – провозгласил он таким тоном, каким конквистадор мог бы воскликнуть: «Золото!» – Горючий камень! Эс! – Саския знала, что «S» – обозначение серы в периодической таблице. – Редко, знаете ли, нам выпадает случай увидеть или потрогать элемент в его чистом виде. Водород и кислород в воздухе? Это не сам элемент, а двухатомные молекулы. Алюминий – да, но, как правило, он в сплавах. Железо, может быть, – но это чаще всего сталь, тоже сплав. Разве что ртуть в старом термометре. Гелий в воздушном шаре. Но тут, ваше величество, совсем другое дело. Двести тысяч тонн чистого химического элемента! Для нашего проекта такого запаса хватит примерно на год.

Оторвавшись наконец от чистого созерцания, Саския заставила себя вернуться к практическим материям.

– И все это – продукт нашего совместного предприятия?

Мгновенно выйдя из своего восторженного транса, Т. Р. бросил на нее острый взгляд – и Саския порадовалась, что не сидит напротив него за столом переговоров.

– Вы говорите о «Бразос РоДаШ».

– Да, мне недавно о нем напомнили.

– Вы у нас не слишком активный инвестор… – заметил он с видом врача, ставящего диагноз. И, вдруг просияв, добавил: – Даже не читаете годовых отчетов!

Кажется, он над ней смеется.

– Боюсь, что нет.

– Дело в том, что «Бразос РоДаШ» бросил серный бизнес с тех пор, как моего деда выперли с Кубы, а было это в шестидесятых! Теперь его интересуют только золото и медь в Новой Гвинее. – Он театрально огляделся вокруг, словно собрался сообщить ей секрет и хотел, чтобы их не подслушали. – Кстати, о бизнесе: этот ваш парень, Рэд, рассказал мне о своих друзьях. О Боски.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации