Текст книги "С Оскаром и рядом. Том I книги 1. Серия Ru KinoStarz®"
Автор книги: Олег Лубски
Жанр: Справочники
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)
Американские классическую музыку и классический балет как системы выразительных средств вообще невозможно представить без русских имён. Причём, эти имена переплетены с историей американского кино тоже:
• Джордж Баланчин – отец американского балета
(the «Father of American Ballet»);
• Михаил Мордкин – дедушка американского балета;
• Ефрем Цимбалист-старший – многолетний директор Кёртисовского института музыки (Curtis Institute of Music);
• Леон Беласко – основатель трио «Эндрюс Систерс» (Andrews Sisters) и оркестра при отеле «Ст.-Мориц» (St. Moritz Hotel Orchestra);
• Серж Тёмов – со-основатель и художественный руководитель «Русско-американской музыкальной ассоциации Сан-Франциско» (Russian-American Musical Association of San Francisco);
• Олег Тупин – многолетний директор «Балетной труппы и школы Вирджинии» (Virginia Ballet Company & School);
• Михаил Панаев, Николай Левин и Лиля Зали – основатели балетной труппы «Музыкальный балет» (Ballet Musicale), будущего «Балета города Лос-Анджелеса» (Los Angeles City Ballet).
Одно время было модно брать себе творческие псевдонимы с русскими корнями; «засветились» такие и в киноиндустрии:
• Вера Зорина, Оливер Морозко, Наташа Рамбова, Ольга Петрова, Константин Романов, Джордж Романов, Иван Распутин (он же Hyman Fishman) и др.
Увы, случались периоды и обратных ситуаций, когда быть русским в американском кинематографе было опасно. В экономическом плане, конечно же.
К примеру, американский киноактёр русского происхождения Никита Сусанин, чтобы не остаться без работы из-за второй «красной паники» («red scare»), сменил имя/фамилию в начале 1950-х годов на Николаса Сондерса. И известная американская кинодинастия русских корней продолжилась с новой фамилией.
Русский/русская как усиливающее определение (эпитет) в ходу с самых первых дней американского кинематографа и шоубиза:
• Ольга Бакланова – «русская тигрица» (the Russian Tigress);
• Лилия Карнелли – «модель в русском совершенстве»
(«a model of Russian perfection»);
• Миша Ауэр, Берт Гордон (Bert Gordon), Лу Новиков (Louie Novikoff), Леонид Кински, Иван Распутин, Том Мешери (Tom Meschery) – все с ником «сумасшедший русский» (the Mad Russian);
• Вера Воронина – «русская звезда в Paramount Group»
(the Russian Star in Paramount Group);
• Иван Линов – «русский людоед» (the Russian Man-Eater);
• Константин Романов – «русский лев» (the Russian Lion);
• Александр Акимов – «русский бас» (Russian basso);
• Гедда Нова – «русская звезда Витаграф»
(the Russian Vitagraph star);
Реклама найма Гедды Новы,
юной кинозвезды из Российской империи, 1917
Самое большое количество наблюдается в составе «сумасшедших русских», в контексте темперамента конечно же. А список русских красавиц и спортивно прокачанных актёров русского происхождения продолжается и сегодня:
• Олег Тактаров – «русский медведь» (the Russian Bear);
• Никита Колов (Nikita Koloff) – «русский кошмар»
(the Russian Nightmare);
• Иван Колофф (Ivan Koloff) – ещё один «русский медведь»;
• Си Джей Пэрри – «восхитительная русская»
(the Ravishing Russian);
• Лана Антонова – «русская принцесса» (the Russian Princess).
С позиций технологических, управленческих и маркетинговых инноваций выделились (в дополнение к тем, о ком рассказывается отдельными главами в томах 1 и 2):
⚑ Рубен Мамулян – инноватор съёмок в кинопроизводстве;
⚑ Сэмюэл Аркофф – пионер прибыльного малобюджетного кино;
⚑ Дмитрий де Грюнвальд – инноватор в кино-маркетинге;
⚑ Нуди Кон – пионер в дизайне костюмов;
⚑ Борис Ингстер – один из родоначальников субжанра нуар;
⚑ Борис Глаголин – изобретатель вращающейся сцены;
⚑ Вольдемар Ветлугин – изобретатель приёма с фотографией «девушки с обложки» (cover girl);
⚑ Гарри Ковар (Harry Lionel Kovar, настоящая фамилия Коварский [Kowarsky]) – изобретатель и обладатель патента (совместно с Германом Мейсоном [Herman Mason]) на усовершенствованный процесс фиксации изображений в пленочной эмульсии, нанесённой на нитроцеллюлозную основу, которая использовалась в течение многих лет после эпохи немого кино.
Русское влияние проникало в киноиндустрию Соединённых Штатов и от европейских киноэмигрантов русского происхождения, и от кинематографистов Российской империи. Их успехи и инновации получали общемировой резонанс и становились предметом копирования или целью превзойти повсеместно (см. ранее).
Русское влияние опосредованно проявлялось в помощи со стартом и формированием карьеры многих «не русских» персон, добравшихся до высот признания в американском кинематографе. Например, оператор фильма «Сердца в изгнании» (1915) Артур Эдисон (Arthur Edeson) начал свою карьеру в кинокомпании, основанной русским эмигрантом (см. далее). А потом одна из трёх номинаций на «Оскар» досталась ему за съёмки фильма, куда в киногруппу его позвал русский киноэмигрант – «На западном фронте без перемен» (1930).
Некоторые персоны русского происхождения за свои достижения/изобретения добрались до учреждения в США медалей и премий их имени:
• Давид Сарнов, Владимир Зворыкин, Айви Бетьюн и др.
Наши люди в США и «в булочную на такси ездили», и кино-законы порождали. Из скандально известных:
⚑ «Параграф Залкинда» – практика кинопродюсера Александра Залкинда в найме киноактёров, которая привела к поправкам в профсоюзных контрактах;
⚑ «Дисклеймер117117
Транслитерация английского термина Disclaimer, означающего «письменный отказ от ответственности за возможные последствия того или иного поступка в результате действий заявившего данный отказ либо третьих лиц». Дисклеймер появился в США и получил здесь наиболее широкое распространение.
[Закрыть] Юсупова» – профилактическая мера в кинопроизводстве, по следам судебных разбирательств Феликса Юсупова с голливудскими мейджорами.
Как только американская киноотрасль стала интересна средствам массовой информации, иммигранты из Российской империи, получившие известность в американском кино и на сцене, тоже начали попадать в герои местной кинопрессы и светской хроники:
• Иван Лебедев даже получил особое прозвище за манеру поведения на светских раутах в Лос-Анджелесе – «чемпион Голливуда по целованию рук» (Hollywood’s champion hand-kisser);
• Фотопортреты Фани Мариновой часто публиковались в прессе, например, в престижном журнале-справочнике «Мир кино» (Moving Picture World), стр. 1262, 22.05.1915 г.
Русские и псевдорусские открывали рестораны и клубы как места не сколько поесть и выпить, а как площадки для социализации. Такие площадки с русскими названиями, в основном в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке, управлявшиеся или русскими киноэмигрантами, или «косившими» под них, любили посещать кроме выходцев из Российской империи все, кому нравились русская еда, душевность, радушие и гостеприимство хозяев. Так образовывались и поддерживались не только дружеские, но и творческие союзы. Самые громкие кино– рестораторы и отельеры русского происхождения в раннем и классическом Голливуде:
• Михаил Романов, Фёдор Лодыженский, Михаил Вавич, Александр Данаров, Николай Коблянский, Алла Назимова.
Спектр предлагался широкий. Данаровы, например, эксплуатировали русскую этнографическую тему:
Товарный знак ресторана «Бублички» супругов Данаровых
На имперских амбициях тонко играл Фёдор Лодыженский. В его клубе «Русский орёл» (назван так в честь не американского, а русского двуглавого орла) любила собираться и зажигать голливудская богема.
Приглашение на обед в «Русский орёл» в День Благодарения, 1935
Реклама первого ресторана Михаила Романова
Псевдо-Романов, как видите, играл на имперских амбициях совсем в лоб, но всё равно это добавляло его заведению популярности у звёзд Голливуда в том числе.
Когда в «Русском орле» случился пожар, примчались тушить многие сочувствующие, в том числе и Чарли Чаплин118118
Подробнее про связь Фёдора Лодыженского и Чарли Чаплина – в книге Олега Лубски «Генералы голливудских карьеров».
[Закрыть].
Кстати, в сердце Голливуда до начала 2-й мировой войны клуб «Русский орёл» базировался по двум адресам, после пожара он переместился в отель «Голливуд Плаза» (Hollywood Plaza, см. далее).
Киноэмигранты русского происхождения, кто успешно интегрировался в американскую жизнь, не только создавали площадки для расслабления и получения удовольствий, но и также как другие американцы, попадали в более опасные передряги. Как говорится, делили время и пространство и в горе, и в радости.
Например, Джозеф Шенк несколько месяцев отсидел в тюрьме, а Михаил Вавич, триумфатор первого Оскара (см. том 2), став виновником аварии за рулём своего автомобиля (сбил пешехода на Сансет бульваре в Голливуде), умер в результате сердечного приступа на самом пике своей кинокарьеры.
По мере накопления американской киноиндустрией достаточной истории в послевоенное время появилась теперь знаменитая на весь мир Голливудская аллея звёзд. Прогуливаясь по тротуарам нескольких улиц, вы встретите инкрустации с приличным количеством имен и фамилий с русской предысторией. Любопытствующим проект Ру КиноСтарз и настоящая книга помогут узнать, что не у всех у них фамилии «а-ля рюс». Среди таких «зашифровавшихся» есть двух-, и даже трёхкратные обладатели звёзд славы Голливуда:
• Дэнни Кей, Сэмюэл Голдвин.
В залы славы при различных американских профессиональных союзах киноиндустрии, искусства и шоу-бизнеса вы встретите следующие русские имена/фамилии художников-постановщиков, художников по костюмам, хореографов:
• Борис Левен, Евгений Лурье, Варвара Каринская и др.
Некоторые стали национальным достоянием или в США, или в странах, которые считают свою территорию их родиной. Не сами они стали конечно, а их творчество. Изображения их бюстов можно встретить на почтовых марках:
• Дмитрий Тёмкин, Ирвинг Берлин, Айра Гершвин, Айн Рэнд, Дэвид Селзник – в США, Льюис Майлстоун – в Молдове, Пола Негри и Ина Бенита – в Польше, и т. д.
А некоторые особенно энергичные выходцы из Российской империи стали генераторами и реализаторами объединительных идей в музыкальной и кино– отраслях. Это различные ассоциации и общества. И конечно же Академия. Так сегодня именуют организацию, которая в рекомендациях не нуждается. Поэтому, собственно, так кратко и просто – Академия. Та самая, что является учредительницей кинопремии «Оскар» и ежегодно вручает эти награды и присуждает номинации. Обращайтесь к тому 2, он посвящён истории «Оскара».
☞ Историческая справка. Луис Мейер, Джозеф Шенк и Гарри Уорнер – трое родом из Российской империи в составе т. н. «тридцати шести основателей AMPAS» (the 36 Founding Members of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences). И ещё несколько человек там – из семей русского происхождения. Например, Джек Уорнер и др. А Джини Максферсон (Jeanie Macpherson) постигала азы танцевального мастерства у Фёдора Козлова. В годы «золотого века Голливуда», когда количество академиков ещё не приумножилось до нескольких тысяч, в состав руководства входили Александр Голицын и Бронислав Капер.
Успешные американские кинодеятели русского происхождения вкладывались в местную социальную инфраструктуру.
Наибольшие вклады в строительство и реконструкцию госпиталей для ветеранов кино, которые объединились и сейчас называются Cedars-Sinai Medical Center, сделали фонды семей Сэмюэла Голдвина и Макса Фактора-младшего. Первая выделила более 55 миллионов долларов за всё время, а вторая от имени Max Factor Family Foundation профинансировала на сумму 4 миллиона строительство главного госпитального здания в 1972-м. Более того, в числе инициаторов проекта пансиона и больницы для ветеранов американской киноиндустрии, который стартовал в 1940-х – вездесущие Джозеф Шенк (учредитель фонда the Motion Picture Relief Fund в 1921-м году) и Луис Мейер. Весомый вклад, на своё 99-летие, сделал Кирк Дуглас, выделив 15 миллионов долларов ныне курирующему больницы и пансионы Голливуда фонду MPTF (the Motion Picture & Television Fund), через совместный с супругой фонд Douglas Foundation.
→ Из любопытного. В годы, когда Барни Балабан, сын русских эмигрантов, стал состоятельным, он купил один из четырнадцати оригинальных экземпляров основополагающего американского документа – Билля о правах (the Bill of Rights) – и в 1945-м году передал его в дар Библиотеке Конгресса США (the Library of Congress) «в знак благодарности за свободу, которую его родители нашли в этой стране»119119
«as an expression of gratitude for the freedom his parents found in this country»
[Закрыть].
Хорошие традиции не забывались вчера, и не забываются и сегодня. В составе американских селебритис120120
Неологизм, транскрибация английского слова «celebrity», в переводе и по смыслу означающего «знаменитость»; слово вошло в русскую речь в конце 2000-х годов.
[Закрыть] русского происхождения, кто вёл/ведёт активную общественную деятельность:
• Памела Андерсон, Хоакин Феникс, Леонардо ди Каприо, Айви Бетьюн и др.
До наших дней в США дожили несколько архитектурных объектов, созданных за деньги или на таланте выходцев из Российской империи. Кинопромышленные сооружения чаще заменены на более современные, реже – перестроены. А вот некоторые церковные и частные сохранились в первозданном виде. И сегодня можно:
➤ устроить в Нью-Йорке торжественное мероприятие в особняке де Северского, построенного на средства Александра де Северского;
➤ посетить в Бостоне театральную постановку или выставку в Strand Theatre, Uphams Corner, входившем в кинотеатральную сеть Натана Гордона и Ко.;
➤ посетить в Лос-Анджелесе православную церковь, возведённую по проекту Александра Толубова;
➤ познакомиться во время ландшафтной экскурсии с оригинального дизайна «домом Стэн-Френке» (the Sten-Frenke House) в Санта-Монике, заказанному Юджином Френке для своей супруги Анны Стэн.
Продолжают действовать фонды и фан-клубы американских кинозвёзд и других известных американских личностей русского происхождения. Они пропагандируют творческое наследие таких звёзд как:
• Ольга Бакланова – the Ultimate Cinemantrap,
• Эл Джолсон – International Al Jolson Society,
• Алла Назимова – the Alla Nazimova Society,
• Джордж Баланчин – the George Balanchine Foundation.
Опосредованное влияние русского (российского) происхождения и русской культуры – в кинопроизведениях, созданных и создаваемых под руководством и/или с участием кинодеятелей русского происхождения.
Свои рекордсмены есть в каждом поколении.
В самом первом это конечно же владельцы/продюсеры самых ранних кинокомпаний – у Уильяма Зелига и Зигмунда Лубина счёт идёт на тысячи короткометражек (см. ранее).
Во втором – руководители музыкальных, художественно-постановочных и гримёрных департаментов крупных киностудий (см. том 2). По долгу службы (на мейджоров) у них счёт вышедших на экран кинофильмов идёт на сотни. Рекордсмен тут Сидни Гиларов, с более чем тысячей фильмов, где он «визажировал» или гримировал.
В наши времена – это конечно же продюсеры и владельцы со-владельцы) крупных производящих компаний (по количеству единиц контента сейчас в лидерах Стивен Спилберг), а также сотрудники киноцехов с большой «проходимостью» контента.
Всё ли было и есть безоблачно во взаимовлиянии русского и американского как на персональном уровне, так и в кинематографах двух государств? Вопрос, как говорится, комплексный, для любого периода, а не только рассматриваемого в этой книге.
Со времени рождения кино и логически предшествующего ему (см. ранее) вмешивалось многое: национальные и политические моменты, деньги и золото, шпиономания и популизм, и т. д. и т. п. Киноперсоны русского происхождения и американские становились, условно говоря, «агентами Кремля» или «агентами ЦРУ» – в зависимости от того, откуда дул ветер, – и попадали под прицелы конкурентов и прессы, запреты профессий, баны упоминаний, некоторые в тюрьмы и под депортацию. Причём, по обе стороны океана. Иллюстрация сложных связей – семью разноплановыми примерами:
⚑ Александр Дранков, первый русский продюсер игрового кино, закончил свой жизненный и профессиональный путь в Калифорнии, неудачно попробовав закрепиться в Голливуде.
⚑ Американский оскаровский номинант русского происхождения Борис Моррос был разоблачён как «советский агент» (см. том 2, раздел 60+ ПЕРСОН).
⚑ Многомиллионная долларовая «афёра Чибрарио» втянула в свою орбиту голливудского мейджора Universal (см. подглавку ТУРБУЛЕНТНЫЕ ВРЕМЕНА).
⚑ Американский многократный оскаровский лауреат русского происхождения Виктор Янг «застрял» на западе Российской империи в начальный период 1-й мировой войны и чудом спасся.
⚑ Судебные трения американской и европейской актрисы русского происхождения Ольги Беляевой в борьбе за миллионы долларов с семьёй бывшего супруга будоражили в своё время американское общество.
⚑ Из относительно свежего – скандальный побег звезды советского и американского балета и кино Александра Годунова.
⚑ Из совсем свежего – получение российского гражданства Стивеном Сигалом.
На острых моментах проявлялись разные персональные качества, по всему спектру внешней оценки. Но тут не забываем про смелость – в 1959-м году именно киноэмигрант русского происхождения, Кирк Дуглас, стал одним из двух, кто открыто дал значительную работу представителю печально известной «десятки Голливуда» (the Initial Blacklist of the Hollywood Ten) – Далтон Трамбо (Dalton Trumbo) был нанят для написания сценария к фильму «Спартак» (1960). Второй в Голливуде, кто прервал 10-летний запрет на кинопрофессии, кстати, тоже оказался киноэмигрантом, только из Австро-Венгрии.
Кино – часть нашей жизни. И, кстати, в целом заметная часть. Не зря, когда хотят сравнить что-то из реальной жизни с чем-то ярким, говорят «как в кино».
Кино было, есть и… Кто знает будущее?
Но до тех пор пока будут существовать Аллея голливудских звёзд, залы славы при различных американских профессиональных союзах киноиндустрии, искусства и шоу-бизнеса, Оскаровская и прочие американские медийные премии, имена иммигрантов из Российской империи, СССР и РФ и их потомков будут добавляться и продолжать сиять на их звездах, табличках и в экспозициях в составе персоналий, которыми гордится американская киноиндустрия в целом, и Голливуд в частности. А самыми яркими из них продолжат восхищаться потомки и потомки их современников и современниц.
Ру симпатия и антипатияВажно отметить, что многие в США, кто помнит или знает историю, до сих пор отождествляют русское и советское, не видя разницы ни в национальном, ни в субтерриториальном происхождении. Более того, долгое время в Соединённых Штатах на официальном уровне в графе «национальность» – в паспортах, при переписи и опросах – было принято так и указывать, вне зависимости от происхождения по крови:
Russian American (русский американец).
Присутствовавший в раннем американском кино антицарский элемент, отражавший воинственную часть американского общественного мнения, скорее был направлен не против людей, а против государства, которое рассматривалось экономическим и демографическим соперником. Просто помним, что 1913-й год – точка наивысших экономических достижений Российской империи, одной седьмой всей планеты на тот период. Также учитываем, что с внутренним врагом, – в самих США в это время было неспокойно с трудовыми отношениями и бомбистами, – легче всего идеологически бороться, находя врагов внешних.
Показательным является пример с художественной кинолентой из состава самых первых американских полнометражных фильмов121121
Полнометражные игровые фильмы в США начали снимать на несколько лет позже, чем в Австралии, Европе и Российской империи.
[Закрыть]:
• полнометражная чёрно-белая немая историческая мелодрама «Сердца в изгнании» («Hearts in Exile», 1915), режиссёр – Джеймс Янг (James Young), продакшн-компания – Supreme Photoplays Corporation; мировая премьера – 12.04.1915 г.
Кадр из фильма содержит следующий текст:
«Россия в царские годы. Земля угнетения и тирании».
Возможно, такие детские воспоминания оставила о себе родина у главного владельца продакшн-компании Льюиса Селзника, еврейского эмигранта с территории Российской империи.
Кадр из фильма «Сердца в изгнании» (1915)
Ещё раз, кредо двухтомника – избегать оценки художественных достоинств аудиовизуальной продукции. Поcмотрите фильм «Сердца в изгнании» (1915) сами122122
Не путать с одноимённым римейком 1929-го года от Warner Bros.
[Закрыть]. Выделяет этот фильм только то, что снимал его будущий трёхкратный Оскаровский номинант Артур Эдисон (Arthur Edeson). Факты из создания этого фильма, – в помощь, чтобы самостоятельно сделать выводы:
а) экранизация пьесы, написанной англичанином;
б) ни одного русского актёра или консультанта в киногруппе;
в) Сибирь воспроизводилась в штате Нью-Йорк;
г) имена героев странны – Пол Павлов, Иван Михаил и т. д.
Самым лёгким для восприятия среднестатистическими американцами русских событий и людей был и остаётся водораздел «до революции/после». Только не надо полагать, что всё русское после выкупа Аляски и до событий 1917-го года воспринималось в США ровно позитивно. Американо-русские конфронтации на высшем уровне случались и по «еврейскому паспортному вопросу», и по Русско-японской войне, и пр.
☞ Историческая справка. В угоду внутреннему общественному мнению американский Сенат тянул со вступлением в Первую мировую войну два с половиной года. Даже затопление пассажирского лайнера RMS Lusitania в 1915-м году, когда погибло в том числе и несколько видных кинопредпринимателей Северной Америки и Европы, не достаточно сильно настроило против Германии. В итоге вступление США в эту войну практически совпало с революционными событиями в Российской империи, союзничество продлилось недолго, и с поздней осени 1917-го года Антанта и США уже находились в противоположном идеологическом, политическом и военном лагере по отношению к Советской России.
Интерес к русской теме в американском кино накатывался волнами и, если продолжать линию морских аллегорий, был подобен не прибою, а приливу-отливу. Но он не был конечно же таким цикличным как природное морское и океанское явление. Интерес и анти-интерес проявлялись как событийные и зависимые от общественного влияния. Случавшиеся внешние события, затрагивавшие интерес американского истеблишмента, возбуждали киноиндустрию США на производство околорусского контента и одаривание его создателей различными наградами.
Этот околорусский контент мог быть прорусским или анти-, в зависимости от целей и задач текущего момента. А мог сначала интерпретироваться как проамериканский, а затем становился анти-, если ветра на морях резко меняли своё направление.
Яркий пример – три американских изначально просоветских игровых фильма, о которых подробнее в томе 2, раздел 60+ ПЕРСОН:
• «Полярная звезда» («The North Star», 1943)
от Сэмюэла Голдвина;
• «Миссия в Москву» («Mission to Moscow», 1943)
от Гарри Уорнера и Warner Brothers;
• «Песня о России» («Song of Russia», 1944)
от Луиса Мейера и MGM.
Получив в одном случае фактически кинозадание от Президента США в поддержку СССР как союзника во 2-й мировой войне, а в двух других – по собственной инициативе, ведущие голливудские кинопродюсеры на эмоциональном подъёме произвели в целом достойные пропагандистские художественные фильмы. И получили практически полное одобрение со стороны средств массовой информации США.
А в период охоты на «красных ведьм» вдруг все повсеместно уподобились газетам магната Уильяма Хёрста (William Randolph Hearst) и интерпретировали темы фильмов как прокоммунистическую пропаганду.
И тогда все три упомянутых фильма в конце 1940-х годов попали под допросы специального комитета по расследованию анти-американской деятельности при палате представителей Конгресса США, известного как House Un-American Activities Committee или HUAC123123
Официальное название – The House Committee on Un-American Activities или HCUA.
[Закрыть]. Пострадали многие, в том числе и русские киноэмигранты, из благих намерений принимавшие участие в производстве этих фильмов в самых разных цехах.
Вообще же, тема трансформации образа русских и России в американском кинематографе, а также использования русского труда в таких кинокартинах остаётся малоизученной. Большинство опубликованных изданий исследует период кинематографа от «холодной войны» (1946—1991) до наших дней и лишь художественное наполнение. Две наиболее авторитетные точки зрения с каждой из сторон:
➤ американское обращение к отрезку 1946—1985 годов: «Кинематографическая холодная война: Американо-советская борьба за сердца и умы» («Cinematic Cold War: The American and Soviet Struggle for Hearts and Minds»), 2010, авторы – Тони Шо (Tony Shaw) и Дениз Янгблад (Denise J. Youngblood), издательство – University Press of Kansas, США, ISBN – 0700617434;
➤ российское обращение к отрезку 1946—2016 годов:
«Отражения: Запад о России / Россия о Западе. Кинообразы стран и людей», 2017, автор – Александр Фёдоров, издательство – Директ-Медиа, РФ, ISBN – 9785447593667.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.