Текст книги "Ртуть"
Автор книги: Принцесса Кентская
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 28
В тот самый момент, когда я уже думаю, что Он обо мне позабыл, Господь приходит ко мне на помощь. А может, это хранит меня Орлеанская дева? Или моя королева-покровительница Иоланда? Едва вести о моем приговоре достигают Рима, как папа Николай V обращается к королю с настоятельной просьбой: пощадить меня.
Бог даровал мне нескольких славных и благодарных друзей. Похоже, вмешательством папы я обязан благодарности Ватикана за то доброе деяние, которое я совершил, чтобы положить конец схизме, почти совершенно расколовшей наш Христианский мир. Своим посланием папа сообщил королю Франции, что именно мои «весомые доводы» убедили Феликса V отказаться от папского трона и принять взамен кардинальский сан.
Вмешательство папы спасает мне жизнь, однако остаток своих дней я обречен провести в одиночном заключении. И более мрачного и недоступного места, чем средневековый замок Пуатье, моим недругам было трудно для меня подыскать. Да-да, я снова очутился в той самой сырой и промозглой темнице, в которой начался мой кошмар. Правда, на этот раз у меня имеется окно – узкое, высокое, зарешеченное, но открытое и пропускающее внутрь злобный холодный ветер и малую толику солнечного света днем. И в моем распоряжении, как и прежде, оказываются письменные принадлежности, чтобы я мог и дальше вести хронику своих злоключений. Мне принесли немного теплой одежды. Мои преданные друзья очень заботливы и предусмотрительны.
Приходят свежие новости: все мое имущество конфисковано в пользу Короны. Мои должники все же несусветные глупцы! Они полагают, что освободились от своих обязательств передо мной. Только они не учли того, что оказались теперь во власти короля, завладевшего моей собственностью. И, если они думают, что избавились от своих займов, то они недооценивают жадность нашего монарха. Теперь я отлично понимаю замысел короля – осудить меня и затем заставить моих должников выплатить ему все, что они задолжали мне. Я, конечно, допускаю, что безутешная скорбь из-за утраты любимой женщины пробудила в короле яростное желание кого-нибудь наказать. Но как это может объяснить, хотя бы отчасти, его желание столь жестоко обойтись именно со мной? Ведь Карл не может не сознавать, что из всех окружающих его людей у меня единственного не было никакого мотива вредить его возлюбленной.
Я всегда думал, что понимаю характер Карла VII и способен предугадать его поступки. А ведь моя дражайшая покровительница, королева Иоланда, неоднократно советовала мне остерегаться перемен в его настроении, мыслях и привязанностях. Карл – человек себе на уме, замкнутый и скрытный, и эта скрытность ему необходима для успешного осуществления своих замыслов. Я же всегда полагал, что знаю его лучше, чем другие, и доверял ему. И надеялся, что он считает меня своим верным подданным.
Я достиг больших успехов на торговом поприще. И этому немало поспособствовало мое умение читать чужие мысли. Я думал, что всегда смогу просчитывать на шаг вперед замыслы короля или заговорческие планы дофина. Увы, я ошибался. Но самой большой моей ошибкой была вера в честь – или, по крайней мере, в то, что этой свойство присуще тем, кто по рождению был выше меня. На своем горьком опыте я убедился, что в том мире, который я знаю, честь и совесть встречаются у людей низших сословий чаще, чем у аристократии. Я стяжал себе репутацию мудрого человека, но только теперь я осознал: в действительности я – полный глупец.
Мне становится известным, что королевский двор под началом Антуанетты де Меньеле снова предался распутству и расточительству. Новая фаворитка короля сама поставляет ему для услады юных красоток. Судя по всему, Карл развращает их роскошными нарядами и подарками, особенно украшениями. В поиске развлечений (или в попытке отвлечь себя от скорбных воспоминаний?) он переезжает с ними из одного замка в другой. И тоже носит невероятно роскошные костюмы и шляпы, усеянные драгоценными камнями. И время от времени дарит такую шляпу очередной юной фаворитке – до или после их тайного свидания. Королева Мария следует за ним повсюду, не выказывая никакого недовольства. Впрочем, разве она его когда-либо выказывала? Насколько я могу судить по тем сведениям, что сообщают мне друзья, Карл вернулся к своим прежним привычкам. И все усилия его «второй матушки» и неподдельной любви Агнессы Сорель свелись на нет. Обе женщины выпестовали и взрастили из безвольного и безответственного человека замечательного короля – короля «Победителя»! А теперь, судя по всему, он снова превратился в того посредственного распутника, которым был в молодости.
Моя темничная камера очень мала, а надежд у меня осталось и того меньше. Хотя деньги на воле еще работают, выкупая полезную для меня информацию, и запечатанные послания находят меня даже в такой дыре, в какой я сейчас томлюсь. Оказывается, уже ведутся разговоры о применении ко мне пыток с целью выведать, мог ли я утаить часть своего состояния… Сырость пятнами проступает на стенах и покрывает причудливыми разводами пол, хотя мои друзья заплатили тюремщикам за то, чтобы они выстлали его камышом. Меня мучает кашель и боль глубоко в груди – или это страданье разбитого сердца? Время идет, и мое положение и самочувствие продолжают ухудшаться.
Я провел в этой жуткой темнице уже больше года. Сегодня наконец для меня забрезжил лучик надежды. Из зашифрованного послания Жана де Вилляжа я узнаю, что у него появился план моего спасения. Господи! Умоляю Тебя! Пусть это будет правдой! Я могу получать записки, но не имею возможности посылать ответы на них. Мне остается только молиться и верить, что мои друзья успеют приехать за мной до того, как меня подвергнут пыткам. Устоять перед королевским мучителем не сможет никто – я это знаю.
Мои друзья заплатили за то, чтобы с меня сняли оковы, и в моей камере поставили кушетку со вполне сносным матрасом. Мой горшок опорожняется раз в день и ставится назад той же рукой, которая подает мне еду через крошечный люк в стене. Это единственный раз, когда я вижу здесь хоть кого-то – причем даже не человека и не его лицо, как было в других темницах, а всего лишь грязную руку без одного пальца, мизинца. И каждый новый день похож на предыдущий: я или пишу, или размышляю. Иногда, правда, я тихонечко пою. Пение меня бодрит. Я не столько молюсь, сколько просто напеваю тексты псалмов и гимнов. Теперь, когда у меня появился шанс на спасение, мне действительно хочется петь. Только пою я негромко, чтобы не привлекать внимания. Мои тюремщики, наверное, думают, что я схожу с ума. Возможно, так оно и есть…
Я знаю, что король не сможет добраться до моей торговой сети за пределами Франции – сложной системы межличностных отношений и деловых контактов, которую я выстраивал на протяжении многих лет и которая охватывает моих преданных друзей и работников. Они спасут меня. Я знаю это. Мне надо только терпеливо ждать. И не зацикливаться на пытках. Времени на размышления у меня предостаточно, но думать следует не о плохом, а о хорошем. И я стараюсь представлять себе маршруты, которые планируют друзья для моего побега. А ведь следует учесть и еще кое-что: окажись я на свободе, дневной свет и необходимость быстрого передвижения могут обернуться шоком для моего ослабевшего организма. Мне необходимо заниматься физическими упражнениями – потягиваниями, ходьбой на месте. Или я попросту не смогу уйти далеко, даже если мне удастся отсюда выбраться. Планы бегства множатся в моей голове и отвлекают от тягостных мыслей. И я искренне молюсь, чтобы они сбылись.
Глава 29
Конец октября 1454 года. Я уже перестал мечтать. Но этот день – день, о котором я так молился и которого так ждал – все-таки пришел! Мое сердце трепещет. Но смогут ли пойти мои ноги? Верные мне люди щедро подкупили тюремщиков. Я слышу голоса, скрежет ключа в замочной скважине и негромкие, благожелательные голоса, а не обычные грубые, рявкающие приказы. Кто-то аккуратно берет меня за руку и выводит из камеры.
– Дядюшка, это я, Жан, Жан де Вилляж! – говорит голос. – Твое зрение ухудшилось в темноте, и глаза не вынесут яркого дневного света. Я завяжу их шарфом, ладно? Мы покидаем темницу. Я помогу тебе бежать. Ты слышишь меня, дядюшка?
Должно быть, я выгляжу потрясенным; Жак разговаривает со мной как с ребенком.
– Осторожно, мы идем по коридору… Сейчас будет несколько ступенек – первая, вторая, третья, четвертая, пятая, – Жан считает ступеньки, и я послушно следую его указаниям. – А сейчас мы выходим на улицу. Ты почувствуешь ветер. Доверься мне, милый дядюшка. Я помогу тебе сесть на коня. Ты только глубже дыши!
Жан обнимает меня. До чего же это здорово – ощутить его руки на своих плечах! Жак, держись – нельзя давать волю чувствам! Мы пока еще не в безопасности. Но как ободряюще действует теплое приветствие друга!
– Нам предстоит дальний путь – через всю Францию в Прованс. А там нас ждет твой добрый друг, король Рене. Нет-нет, дядюшка, не пытайся говорить. Я расскажу тебе обо всем подробней, когда мы остановимся передохнуть.
С помощью Жана я кое-как усаживаюсь в седло, стараясь глубоко дышать. Как же благоухает мир за стенами темницы! О, этот запах осенней листвы и травы!
– Я привяжу тебя к седлу, дорогой дядюшка, а то мне сдается, что твои мышцы уже отвыкли от верховой езды.
Мои спасители крепко привязывают меня к седлу с высокой задней лукой и, придерживая моего коня за поводья, пускаются в путь галопом. Да, Жан прав. Нам нужно укрыться в Провансе, суверенном владении Доброго короля Рене, сына незабвенной королевы Иоланды. Я уверен в его поддержке и чувствую, как его мать и моя покровительница простирает мне с Небес свою руку помощи.
Через несколько часов езды мы делаем остановку. И снова Жан подле меня; он отвязывает меня от седла и заботливо помогает спуститься на землю. Я не в состоянии стоять, и он усаживает меня на покрывало, расстеленное на траве.
– Дядюшка, тебе следует подкрепиться, – с этими словами Жан протягивает мне кубок с водой, в которую добавлено несколько капель вина.
Я съедаю немного хлеба и беру с его рук кусочек мяса. А потом приподнимаю шарф, которым завязаны мои глаза. Пусть и слабо, но я вижу! Однако Жан настаивает, чтобы я подольше не снимал повязку – глаза должны привыкнуть к свету постепенно. Он понимает, что от непривычной нагрузки мои мышцы непременно заноют, и предлагает мне натереть ноги мазью, которую он предусмотрительно взял с собой, чтобы облегчить мне боль. Я послушно позволяю ему это сделать.
– Дядюшка, мой добрый дядюшка! Прости, что я не смог вызволить тебя раньше. Так много всего нужно было устроить. Нам надобно избежать встречи с людьми короля, ведь твое исчезновение скоро заметят. Его не утаить никакими деньгами! С помощью твоих сыновей в Церкви и твоих многочисленных друзей среди священнослужителей я подготовил несколько безопасных местечек – монастырей, приоратов и аббатств, где ты найдешь надежное прибежище. На это потребовалось время. Мне нужно было убедиться в том, что люди, которых я привлекаю для этого, не подведут и не выдадут нас. Ведь и у Божьих людей есть своя цена, – с кривой усмешкой признается Жан.
– Мой ненаглядный племянник, мой добрый Жан! Не думай, будто я не понимаю, каких усилий тебе стоило мое освобождение, – спешу заверить я Жана. – С тех пор, как несколько недель тому назад ты сообщил мне о своих планах, я постоянно упражнялся в темнице, стараясь подготовить тело к предстоящему испытанию. Я не настолько слаб, как может показаться. Да и мои глаза потихоньку начинают снова видеть. А осознание того, что я уже не в той жуткой темнице, а на свободе, придает мне сил даже больше, чем могло бы придать мое богатое воображение! – говорю я и смеюсь, впервые с момента ареста.
Жан очень трогателен в своей заботе обо мне.
– Если бы только мы могли ехать тише! – восклицает он. – Но рисковать нельзя. Иначе люди короля догонят нас и схватят.
Нам и правда предстоит тяжелый долгий путь, но свобода стоит любых трудностей и болевых ощущений.
На первый ночлег мы остановились у добрых монахов холодного гранитного аббатства Сен-Савен, к югу от Пуату. Они ожидали нашего прибытия и угостили нас теплым супом. А затем принесли нам горячую воду, и Жан помог мне – впервые с момента ареста – обтереть тело теплым влажным полотенцем. Кроме того, монахи припасли для меня живительные настойки; они сразу принесли облегчение моим разболевшимся конечностям. И сон одолел меня еще до того, как монахи закончили свои процедуры. А утром, еще до восхода солнца, тепло попрощавшись с братией и пополнив запасы еды и питья, мы продолжили путь. Наш отряд состоит из двенадцати человек – Жана и еще двух моих преданных бывших работников и восьми крепких воинов для охраны, отобранных самим королем Рене из его войска в Анжу.
– Будь наш отряд больше числом, мы бы привлекали ненужное внимание, – поясняет мне Жан.
Наш путь лежит от одной святой обители к другой – такой маршрут разработали мои верные друзья. И, пока мы едем, я про себя молю Господа, чтобы они не обманулись в своих расчетах и надеждах. Ведь на нашем долгом и рискованном пути в Прованс нас в любом месте могут подстерегать обман и вероломство.
Наша следующая цель – Сен-Марсьяль, аббатство святого Марциала близ Лиможа. Там у меня есть двое добрых знакомых. А в соборе этого бенедиктинского монастыря служит каноником мой второй сын. Анри встречает нас у самых ворот. Я радостно обнимаю его. Нам не нужно слов – за нас говорят наши глаза. За обильной трапезой аббат рассказывает нам о трудностях, с которыми довелось столкнуться обители в годы бесконечной войны. Но я с трудом заставляю себя слушать его, а, выпив кубок их превосходного ликера, я засыпаю мертвецким сном. И снова мы просыпаемся на рассвете и, простившись с нашими гостеприимными хозяевами, на свежих лошадях продолжаем путь.
Я становлюсь все крепче – я чувствую это, несмотря на то, что меня еще быстро одолевает усталость, а мышцы гудят и ноют. Я – марионетка, я передвигаюсь как кукла, ставя одну ногу перед другой. Мы направляемся в Каор, к местному епископу, которого нам порекомендовал мой сын Жан, лишенный после моего ареста сана архиепископа Буржского. На следующее утро мы снова в седле и едем в Тулузу. Наконец-то ко мне вернулось зрение, и я явственно различаю большую колокольню аббатства, сверкающую впереди, в нескольких километрах от нас, в лучах заходящего солнца. На место мы прибываем уже ночью. И снова – добрые монахи, снова – радушный прием и поддержка. В аббатстве нас уже поджидают наши разведчики с тревожными сообщениями, понуждающими нас поторопиться – с каждым днем люди короля нагоняют нас все больше.
Из Тулузы мы держим путь в предместье Каркассонна и расположенный там древний якобинский монастырь, принадлежащий ордену святого Якова. Его монахи славятся своим искусством пения. И в том, что их слава заслужена, мы убеждаемся сразу, как только заходим в обитель и слышим чудесные, неземные звуки, разносящиеся из часовни. «Я уже на небесах? Так, верно, звучит божественная музыка?» – спрашиваю я аббата. Тот улыбается и отводит меня в келью, где меня ждет на удивление удобная постель. А поутру мы незаметно пробираемся в защищенный крепостными стенами Каркассонн, чтобы встретиться там с одним из моих самых верных и надежных людей. Он снабжает нас деньгами, которые нам, несомненно, понадобятся вскоре для подкупов.
И именно в Каркассонне нас едва не хватают: до города дошли слухи о том, что люди короля преследуют отряд всадников, и почему-то в нас признали тех, кого искали преследователи. Нас застают в церкви. Мое сердце заходится в бешеном стуке, но мой знакомый не теряется и, быстро вытолкнув нас в боковую дверь, заставляет ее деревянными скамьями. Уносясь прочь, мы слышим разъяренные крики королевских солдат, пытающихся проникнуть внутрь. Если бы не сообразительность и сноровка монахов, заставивших главный вход в церковь еще более тяжелыми скамьями, сбежать бы нам не удалось. Я благодарю Господа, что Он позволил мне снова спастись, вверив меня таким самоотверженным людям. Но осознание того, что королевское наказание их не минует, омрачает мне радость спасения.
К великому облегчению, столь нужное нам убежище мы находим в одной доминиканской обители неподалеку от Каркассонна. Мы перегруппировываемся и мчимся в Нарбонну, где нас поджидают мои люди. От наших агентов мы узнаем в подробностях о продвижении королевских солдат и пытаемся пустить их по ложному следу, изменив наш маршрут. Чтобы сбить их с толку, мы едем сначала на восток, а потом резко поворачиваем на запад. Но нашим преследователям довольно быстро удается снова напасть на наш след. Я вижу тревогу на лицах друзей и понимаю: враг настигает нас.
Я прошу прибежища в знаменитой цистерцианской обители Фонфруад, крупнейшем аббатстве Франции в нескольких километрах от Нарбонны. В прошлом я оказал одну немаловажную услугу его настоятелю.
– Друг мой, – говорит мне аббат. – Я никогда не забуду той доброты, которую вы выказали мне лет двадцать назад, избавив от отчаянной нужды мое семейство. Я никогда не переставал молиться о вас и надеяться, что рано или поздно смогу отблагодарить вас за щедрость и великодушие.
Аббат обнимает меня. Как хорошо, что он ничего не забыл. А то я уже почти разуверился в том, что доброта вознаграждается. Аббат дает нам свежих лошадей и еду.
– Я обязан вам гораздо большим, но утешаюсь тем, что могу оказать вам хотя бы эту малую помощь, – с этими словами он благословляет меня.
Теперь мы больше нигде не рискуем останавливаться. Солдаты близко. Я настолько устал, что даже не понимаю, что сейчас – день или ночь, и знаю только одно: я не могу позволить себе отдых. Нам нельзя останавливаться.
– Привяжите меня снова к седлу, как вначале. Нам нужно поспешать и скакать даже ночью, – кричу я друзьям.
То, что король преисполнен решимости схватить меня и снова заковать в кандалы, не вызывает сомнений. Об этом твердят все наши осведомители. Наконец мы добираемся до той части Франции, в которой у меня имеются надежные связи, но напряжение не ослабевает.
Мы находимся в Лангедоке. Как же это счастье – оказаться, наконец, недалеко от Монпелье! Когда помощники отвязывают меня от седла, я мешком падаю им на руки – мои ноги отказываются идти. Друзья приносят меня на ночлег в аббатство Сен-Феликс. Монахи бережно омывают меня и кормят жидким мясным супом с овощами и крупой. С тех пор, как нас чуть не поймали в Каркассонне, мое сердце не перестает бешено колотиться, и я вздрагиваю при каждой тени. Как бесшумно передвигаются монахи в своих сандалиях. Но я все равно подпрыгиваю при малейшем звуке, даже при еле слышимом дребезжании четок. Нас снова предупреждают об опасной близости королевских солдат, но ехать дальше, в ночь, я уже не могу.
Я почти что на своей родной земле и хорошо знаю этот район. Но я не решаюсь направиться в свой большой дом в Монпелье, так как допускаю, что он конфискован. Самая опасная местность все еще лежит впереди.
От наших разведчиков мы узнаем, что королевские глашатаи посулили каждой деревне Лангедока большое вознаграждение за мою поимку. Я чувствую себя затравленным оленем, который, спасаясь от преследующих его псов, заплывает на самую середину озера, считая ее безопасной. Но тут всплывают гончие и быстро загоняют его к охотникам на расправу. «Неужели и меня постигнет такая же участь?» – думаю я, засыпая.
Я поддерживал связь с моими бывшими работниками в Монпелье, и их самозабвенными усилиями и как нельзя вовремя мы снова оказываемся спасены! Наверное, я все же был для этих людей хорошим хозяином. Иначе стали бы они мне помогать, рискуя навлечь на себя гнев самого короля?
Мы скачем по берегу пока, уже совершенно измученные, не добираемся до предместья Бокера, где находится аббатство Сен-Роман, в котором мы запланировали очередную остановку на ночлег. Основанная еще в пятом веке обитель встречает нас трогательным ароматом лаванды. Милый сердцу привет от Прованса! Мы устраиваемся на ночлег, а Жан де Вилляж скачет дальше, чтобы убедиться, что наши лодки готовы. На рассвете нам предстоит отчалить от берега Роны – нашей последней преграды на пути к свободе.
Я уже готов рухнуть в постель, как вдруг слышу крики, топот бегущих ног и лязганье металла о камень. Что происходит? Я зову Жана; я зову на помощь; я не могу сдвинуться с места. Это конец? После всего, через что мне пришлось пройти? После такого долгого и изнурительного путешествия? Неужели меня снова схватят – всего в двух шагах от свободы? Внезапно подле меня появляется Жан; он поспешно выводит меня из кельи и свистом подзывает своих лучших людей. Я знаю этот свист. И на причалах, и на кораблях – он всегда служил сигналом тревоги… Похоже, Жан узнал о присутствии врага в Бокере и поспешил вернуться назад. Я слышу сильный шум – наши солдаты пробивают брешь во внешней стене монастыря и прорываются к нам раньше людей короля. Завязывается бой, и под звон скрещенных мечей меня выносят из обители.
Признаюсь, я испытываю смертельный страх при одном упоминании о приближении врага. Если я снова попаду к ним в руки, смерти мне уже не миновать. И по Франции разлетится слух, будто бы я погиб, пытаясь бежать от правосудия. Мои гонители понимают не хуже нас, что Бокер – их последний шанс захватить меня. Стоит нам переправиться через Рону, и я покину Францию Карла VII и окажусь в заветном Провансе – суверенном владении Рене Анжуйского и вне досягаемости королевских солдат.
Это самая трудная часть плана. Жан подыскал безопасный дом, в котором я могу отдохнуть, правда, недолго. Побудка назначена за час до рассвета. На другом берегу Роны, на скалистом островке угнездился мощный замок Тараскон, грозный и неприступный – но только не для меня и не этой ночью.
Тараскон – это безопасность. Тараскон, построенный Людовиком II Анжуйским во время его женитьбы на Иоланде Арагонской, чтобы стать новой столицей Прованса. Он всегда был для них раем и оставался таковым для моей незабвенной покровительницы и после кончины ее супруга. Теперь он принадлежит их сыну и моему другу – королю Рене. И воплощает собою свободу. Я должен попасть туда завтра!
Я просыпаюсь, когда еще темно. И чувствую себя так, словно проспал не пять часов, а всего один час. Пока мы спали, к королевским солдатам подоспело подкрепление. Враги намерены любой ценою помешать мне перебраться через реку. Лодки ждут нас в малоизвестной бухточке на окраине Бокера, в самом широком месте Роны. По мнению Жана, враги будут искать нас в местах самых узких переправ через реку. Молю Бога, чтобы он оказался прав! Быстро опустившись на колени, я беру горстку земли. Это мое прощание с Францией – я знаю, что больше никогда сюда не вернусь. Рассвет близится, но небо еще застит темная пелена. Две лодки стоят наготове. Я со своими друзьями сажусь в первую из них; а анжуйские лучники – наши стражи, присланные королем Рене, – рассаживаются во второй лодке, чтобы прикрывать нас во время переправы.
Враги не появляются в столь ранний час – Жан все рассчитал верно. Наши весла тихо-тихо ударяют по воде; вскоре мы оказываемся вне досягаемости вражеских стрел, а ветер, дующий с востока нам в лицо, им не поможет. Рассвет едва занимается, когда наши призрачные тени падают на ступени, ведущие к замку. Я вижу, как восходящее солнце озаряет его высокие белокаменные башни теплым розовым светом. Уверенность в том, что я в безопасности, захлестывает меня. Я бежал из Франции… из темницы… из когтей смерти.
Но королю Рене, спешащему ко мне, кажется, что я готов рухнуть. Широко раскинув руки, Рене заключает меня в свои радушные объятия.
– Мой дорогой Жак! – Его громкий и четкий голос полон искреннего дружелюбия. – Добро пожаловать в мой Прованс, где мы всегда тебе были рады!
Каким же истинным и преданным мне другом показал себя король Рене! Ведь именно он не позволил агентам Карла VII выдворить Жана де Вилляжа из Марселя. Именно он предоставил моим судам безопасную гавань в своем порту, дав им возможность и дальше плавать в моих интересах, и именно он организовал погрузку моих товаров и имущества с базы в Монпелье на суда в Марселе, выдав их за свои собственные. Я чувствую, как улыбается мне с Небес моя благодетельница, его замечательная мать.
– После завтрака мы отправимся в Марсель. Я предлагаю на шлюпке спуститься по Роне до Арля, нашей древней столицы. Там нас ждет теплый прием. Мои солдаты охраняют все пропускные пункты на Роне, и даже люди короля Карла не посмеют ступить на мою суверенную землю. В Арле мы возьмем свежих лошадей и поедем в Экс-ан-Прованс, где и заночуем.
Слыша его уверенные речи, я чувствую, как потихоньку отступает напряжение, так долго сковывавшее мое тело.
– В отличие от того сумасшедшего рывка, который вы совершили, чтобы добраться сюда, это будет приятное путешествие, и ты сможешь расслабиться в шлюпке, – продолжает Рене. – В Марселе мы оба будем в большей безопасности. Здесь, в Тарасконе, мы все-таки ближе к Франции, а мне бы не хотелось искушать судьбу и дразнить людей короля! А то еще захотят тебя выкрасть. С них станется!
Вот и рассвело. Перед тем как тронуться в новый путь, я поднимаюсь на вершину одной из башен Тараскона и, подойдя к окну, бросаю свой последний взгляд на родную Францию, осиянную лучами раннего солнца.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.