Текст книги "Чужие: Геноцид. Чужая жатва (сборник)"
Автор книги: Роберт Шекли
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 25 (всего у книги 31 страниц)
48
Гилл тяжело дышал, наблюдая через зрительные рецепторы Норберта за сценой расправы.
Робот, стоя у закрытого люка корабля, куда люди собирали маточное молочко, произнес:
– Я ожидаю дальнейших указаний, доктор Мяковски.
– Хорошо, – сказал Стэн. – Подожди минуту.
Профессор повернулся к Гиллу:
– Что случилось? Почему вы так смотрите?
– Я… я не был готов к подобным сценам насилия, сэр. Я понятия не имел, что Норберт запрограммирован на убийство.
– А могло быть иначе? Как вы думаете, для чего мы здесь? Достопримечательности осматриваем? Гилл, все мы запрограммированы на убийство.
– Да, доктор Мяковски, если вы так утверждаете.
– И вы тоже запрограммированы. Разве нет?
– Я полагаю, что да, но только с целью защиты человеческих жизней. Я просто не думал, что мы с такой легкостью можем пользоваться данной опцией.
– Мы здесь, чтобы разбогатеть, – продолжал Стэн. – Любой ценой. Правда, Джулия?
– Все так, Стэн, – подтвердила девушка, повернувшись к андроиду. – Мы и с вами поделимся, Гилл. Ведь даже искусственным людям нужны деньги.
– Деньги нужны всем, – подтвердил андроид.
– Правильно, – продолжала Джулия. – Как бы то ни было, мы уже здесь, и теперь либо мы их победим, либо они нас. Вы знаете, что Поттер сделает с нами, если найдет? То же самое, что сделал с экипажем «Королевы Вальпараисо».
Гилл кивнул, но не ответил.
– Подумайте об этом, – сказал Стэн. – Они не станут церемониться.
Стэн сделал паузу, а потом продолжил:
– Если это идет вразрез с вашими принципами, может, стоит дождаться окончания операции в заднем отсеке? Я не хочу, чтобы вы наделали глупостей.
– Не волнуйтесь за меня, сэр. Я не испытываю никаких эмоций по поводу убийства. Я ведь не запрограммирован на чувства. Я просто удивился, но сейчас я все понимаю. Я готов делать все необходимое, чтобы защитить вас и мисс Джулию.
– Рад это слышать, – сказал Мяковски и вытер со лба пот.
Казалось, ему самому было сложно свыкнуться с убийством. Только Джулия не показывала никаких признаков беспокойства.
– Сэр, у нас нет визуального контакта с добровольцами, – напомнил Гилл.
– Черт побери! – выругался Стэн. – Почему все всегда наваливается одновременно? Норберт! Ты можешь пробраться внутрь корабля?
– Дверь заперта, доктор, – ответил робот.
– Не думаю, что там очень сложный замок. Увеличь мне его.
Норберт наклонился, сфокусировался на замке и просветил его рентгеновскими лучами.
Стэн какое-то мгновение рассматривал картинку.
– Да, похоже, это самый простой замок. Просто выдерни кодовую панель, и ты сможешь повернуть ручку, – сказал Мяковски.
– Есть, сэр.
– И поторопись, пока эти ребята не связались с командой Поттера.
49
Слотс и Томас упали друг на друга, пытаясь добраться до радио. Томас успел первым и сразу включил прибор передачи сообщений:
– «Ланцет»! Вызываю «Ланцет»!
Слотс, стоящий рядом с ним, услышал стук у главного входа и проверил карабин:
– Быстрее, Томас! Я не уверен, что дверь выдержит.
– Я стараюсь, – ответил напарник. – Ничего не получается.
– Антенна! – воскликнул Слотс. – Она упала вместе с ограничителем, когда чужой врезался в корабль.
– Потрясающе, – сказал Томас. – Значит, у нас нет связи, а следующая смена прилетит только через два часа.
– Может, сможем продержаться, – сказал Слотс, а затем нашел в кармане магазин для своего карабина и поменял использованный на новый.
Внезапно стук прекратился, и люди услышали металлический скрежет.
– Он срывает замок! – закричал Слотс.
– Это невозможно. Никто не может этого сделать, – возразил Томас.
– Поверь мне, – пробормотал Слотс, – он прямо сейчас это и делает!
На мгновение воцарилась тишина, а затем они услышали щелчок.
– Он открыл дверь! – завопил Слотс.
– И что я должен сделать? – раздраженно ответил Томас. – Помогите! Помогите нам! – закричал он в трансмиттер, который не подавал никаких признаков жизни.
Вскоре дверь резко распахнулась, и внутрь зашел разгневанный Норберт. Слотс попытался прицелиться и выстрелил ему в плечо. Пуля отрикошетила от панциря и, как бешеная пчела, помчалась по каюте. В то же мгновение Норберт прыгнул на Слотса. Робот схватил мужчину за затылок и наклонился над ним, открыв свой слюнявый рот, откуда вылезли внутренние челюсти. Слотс, выкатив полные ужаса глаза, попытался вырваться, но из крепких объятий Норберта выбраться было невозможно. Внутренние челюсти робота стрелой влетели в открытый рот мужчины и сломали позвоночник, словно сухую палку.
Увидев, что случилось, Томас бросился прочь. У него в руках был огнемет, и он поспешил им воспользоваться. Бриллиантовый язык пламени лизнул Норберта в грудь, не причинив роботу никакого вреда, но из-за того, что дистанция между ними была слишком маленькой, пламя задело и Томаса. Волосы Деса загорелись, и он пронзительно закричал. Тогда робот прыгнул на него, схватив за плечи острыми как бритва когтями, а затем разорвал несчастного от плеча до пояса. В ту же минуту обгоревший и выпотрошенный Томас упал, но умер он еще до того, как оказался на полу.
Как только наступила тишина, Мак забежал внутрь корабля и огляделся вокруг. Не заинтересованный запекшейся на стенах кровью, пес поспешил к Норберту.
– Вот и все, Мак. А теперь мне нужно доложить, – сказал робот, погладив собаку по голове.
Внутренние помещения корабля были разгромлены, куски человеческих тел разбросаны, яркая кровь стекалась в лужи на металлическом полу и скапливалась в углах.
Мак все обнюхал, взвыл, потом возбужденно залаял: он явно что-то почувствовал. Наконец пес сообразил – что-то не так, и подал сигнал Норберту, чтобы робот подтвердил его опасения. Мак нашел угол и лег, положив морду на лапы. Норберт подошел к собаке, остановился и стал изучать учиненный погром.
Стэн следил за ним через монитор и отдавал приказы низким голосом:
– Ты хорошо поработал, Норберт. Мы должны осмотреть весь корабль на предмет разрушений. Ты становишься очень агрессивным, когда заводишься.
– Это непреднамеренно, доктор.
– А что это на заднем плане? – спросила Джулия, наклонившись к Стэну.
– Я не вижу. Норберт, повернись на сто восемьдесят градусов и медленно двигай камеру. Стой. Увеличь изображение. Замри. А теперь откорректируй цвет. Отлично!
– Пластиковые канистры. Сколько в такой поместится? Литров пять? – поинтересовалась Джулия.
– Не меньше семи, – сказал Гилл.
– А их там несколько сотен. И еще больше с другой стороны.
– Это маточное молочко? – спросила Джулия. – Можем ли мы быть в этом уверены?
Стэн ответил:
– Кажется, в этом нет сомнений. Что еще может в них быть? Клеверный мед? Корабль забит маточным молочком и, похоже, он был готов к отправке на «Ланцет».
– Как хорошо, что мы сюда заглянули, – рассмеялась Джулия. – Они сделали всю работу за нас. Стэн, мы богаты!
– Но здесь мы точно не будем тратить деньги, – ухмыльнулся Стэн. – Норберт, ты закончил с обследованием корабля?
– Да, доктор Мяковски.
– Есть проблемы?
– Боюсь, что во время схватки мы сломали одну важную вещь, – робот указал на ограничитель, от которого почти ничего не осталось. Большая его часть стала грудой кристаллов и пластика.
– Что ж, – сказал Стэн. – Как сказал один известный человек: «Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц». Вы не знаете, чьи это слова, Гилл?
– Боюсь, нет, сэр, – ответил андроид.
– А я-то думал, что вы все знаете. Ну-ну, – сказал Стэн и рассмеялся.
– Стэн, в чем дело? – поинтересовалась Джулия.
– «Боги сначала сводят с ума тех, кого хотят уничтожить». Впрочем, я уверен, что вы не знаете автора и этих слов. Ладно, неважно. Норберт, я боюсь, из всего, что ты мог уничтожить, ты выбрал самое ценное. Похоже, это был сверхзвуковой внутренний ограничитель.
– Ты уверен? – забеспокоилась Джулия. – Мы можем в этом как-нибудь убедиться?
– Где-то должен стоять серийный номер, – ответил Мяковски и изучил куски искривленного металла. – Да, я так и думал. Теперь пора перейти к следующему шагу.
– Он будет сложным? – спросила Джулия.
– Не очень. Норберт, дай изображение через один из бортовых иллюминаторов.
Снаружи Стэн увидел желтовато-коричневую дымку, через которую было видно, как двигаются темные силуэты. Это были чужие. Часть из них проснулась, а некоторые все еще приходили в себя. Сначала медленно, потом все быстрее они направлялись к кораблю сборщиков маточного молочка.
– Настрой фокус, – приказал Стэн, недовольный качеством изображения.
– Простите, сэр.
Когда изображение улучшилось, профессор отчетливо увидел вокруг корабля темные силуэты чужих.
– Ладно, – продолжал Мяковски, – ограничителю настал конец, и чудовища проснулись. Ну и отлично. В общем-то, здесь наша работа закончена. У нас есть корабль с грузом. Это было непросто, но мы все же до него добрались. Теперь нам надо доставить его на «Доломит» и убраться отсюда. Норберт, проверь контрольную панель.
Робот отправился выполнять приказ. Через какое-то время он снова заговорил:
– Боюсь, у нас проблемы, доктор.
Мяковски и сам видел это через зрительные рецепторы Норберта. Схватка внутри корабля привела к тому, что некоторые кнопки на пульте управления сломались.
– Стэн, – встревожилась Джулия, – а сможет ли он управлять кораблем?
– Конечно, если судно было бы в порядке, – ответил Мяковски. – Но боюсь, теперь не все так просто. Пульт управления разбит.
– Он может его починить?
– Если бы у него было время, конечно он починил бы, но его нет. Первым делом нам надо снова связаться с «Доломитом». Гилл, удалось вызвать капитана Хобана?
– Еще нет, сэр, – доложил Гилл. – Кажется, на «Доломите» произошло что-то серьезное.
– Просто замечательно, – сказал в отчаянии Стэн. – Мне бы очень хотелось, чтобы капитан вышел с нами на связь.
– Выйдет, – уверенно заявил андроид. – Я знаю капитана Хобана. Он свяжется с нами при первой возможности.
– Ладно, значит, у нас есть немного времени, и мы, наконец, сможем сделать то, что так давно откладывали.
Джулия удивленно посмотрела на него:
– Стэн, о чем ты говоришь?
– Я хочу заглянуть внутрь улья, – ответил Мяковски и кинул тяжелый взгляд на Гилла, будто бросал ему вызов.
Андроид сразу почувствовал себя неуверенно и посмотрел на Джулию, которая почти незаметно пожала плечами. Гилл напомнил себе, что оценивать ситуацию – очень трудная задача, а выносить суждение о поведении людей – задача невыполнимая.
– Как скажете, сэр, – наконец смог произнести андроид.
– Норберт, ты там? – спросил Стэн.
– Да, доктор Мяковски.
– Хорошо. Полагаю, у тебя все системы работают нормально?
– Все показатели горят зеленым, – доложил робот.
– Твой ограничитель работает?
– Да, сэр, – ответил Норберт после того, как проверил.
– А ограничитель Мака?
– Он функционирует нормально, – ответил робот, склонившись над собакой.
– Тогда выключи его и открывай дверь корабля.
– Сэр?
– Норберт, у тебя проблемы со слухом? Ты что меня не слышал?
– Просто вы отдали очень странный приказ, доктор, и я хочу убедиться, что понял вас правильно. Ведь если я отключу ограничитель на ошейнике собаки, то он станет видимым для чужих.
– Именно это я и имел в виду, – сказал Стэн. – Мы сделаем чужим маленький подарок в виде собаки.
– Отдать Мака им?
– Именно так. Или ты действительно меня не слышишь?
– Слышу, сэр. Но разве это так необходимо?
– Конечно, необходимо. Возможно, они отнесут Мака прямо к королеве. Ведь они дают ей все самое лучшее, разве не так?
– Да, сэр. По крайней мере, так пишут в литературе.
– Точно, – произнес Стэн, смеясь. – На какое-то время я уже и забыл, что ты не один из них.
Гилл и Джулия переглянулись. Андроид слегка нахмурился и отвел взгляд. Джулия поджала губы. Ей не очень нравилось то, что происходило в тот момент, но это уже было не ее дело.
– Мак послужит пищей для чужих. Небольшим, но очень лакомым кусочком для королевы. Именно ей они отнесут пса. А ты, мой дорогой друг-робот, пойдешь за ними. Ты включишь ограничитель, и они тебя даже не заметят. Ничего не подозревая, они проведут тебя через лабиринт прямо в ее зал. Благодаря тебе я получу первое изображение королевы улья, чем принесу неоценимую пользу науке. Это стоит многих псов, таких как Мак. Но помни, что он – обычная собачонка, а ты – единственный в своем роде. Ты – уникум.
Стэн повернулся к Джулии и Гиллу. Свет отражался от его очков. Лицо профессора исказилось, и он спросил повышенным тоном:
– У кого-нибудь есть возражения?
Гилл отвернулся и не ответил. Джулия казалась слегка недовольной:
– Отдай им Мака или целую собачью свору, мне все равно, но будь добр, удовлетвори мое любопытство – зачем тебе все это нужно?
– Это единственная возможность быстро попасть в улей и не тратить черт знает сколько времени на поиски входа. Защищаясь от ветра, они запечатали гнездо снаружи. Разве ты не заметила? У чужих должна существовать целая система тоннелей, чтобы входить и выходить оттуда. Они могут тянуться на сотни миль. А если мы сделаем так, как я говорю, то Норберт сможет проложить электронный путь.
– И для каких целей это нужно? – спросил Гилл.
– По крайней мере, для двух, – объяснил Стэн. – Во-первых, благодаря видеозаписи Норберта мы внесем в науку огромный вклад. Мы обеспечим их бесценной записью жизни чужих внутри улья. И во-вторых, мы сможем возвращаться за маточным молочком, когда захотим.
– Теперь понятно, Стэн. Я уже боялась, ты имеешь что-то против собак.
– Конечно, нет. На самом деле, я хочу, чтобы Норберт попытался спасти Мака, когда они доберутся до цели.
– Но ведь это может и не получиться, – сказал Гилл.
– Давайте уже начнем. Действуй, Норберт!
50
– Нет, – сказал Моррисон, – я никак не могу с ними связаться.
– Дай мне попробовать, – попросил Ларример. Он взялся нажимать на кнопки, но оказалось, что первой капсулы, той, где находились Норберт и Мак, уже не было.
Как только пятеро добровольцев вошли во вторую шлюпку, они потеряли визуальный контакт с первой и помчались вслепую на встречу песчаной буре. Над ними образовались фиолетово-черные облака, и вскоре поле их видимости сократилось из-за затяжного ливня. После того как дождь кончился, землю окутал густой туман.
Погода стояла совершенно нелетная, но спасательная капсула была оснащена автопилотом и программой посадки. Их радиопеленгатор синхронизировался с маяком первого корабля, поэтому им ничего не оставалось, кроме как сидеть и ждать, когда они долетят до Норберта.
В теории все было именно так.
Но на практике автопилот не мог справиться с неистовыми порывами ветра, ревущими так громко, что их было слышно даже внутри капсулы. Маленький компьютер мог гарантировать только то, что они не свалятся прямо на землю. Посадка была мягкой, но тут же началась комедия ошибок.
Сначала Ларример, ответственный за радиостанцию, обнаружил, что она больше не принимает сообщения и не передает. Возможно, это случилось из-за недостатка мощности или из-за помех, вызванных электромагнитной бурей. Или, может, она повредилась, пока корабль трясло во время приземления.
– Что ж, наверное, они смогут найти нас, если мы не найдем их, – предположил Моррисон.
– Ты в этом уверен? – нервно потер свою лысину Скайскай.
– Конечно, – сказал Моррисон с уверенностью, которой не чувствовал. – В любом случае они захотят вернуть корабль, ведь эта штуковина стоит кучу денег.
– Нет, спасательные шлюпки считаются одноразовыми. Как и некоторые экипажи, – сказал Скайскай, поднимая глаза на товарища.
Невеселая мысль…
– В любом случае, – высказался Моррисон, – нам всего лишь нужно найти Норберта. Профессор точно не бросит свою любимую игрушку.
Это слегка их развеселило. Моррисон принес электронный детектор и попытался настроиться на след, который наверняка оставил Норберт. Маленький прибор зажужжал, но не показал направления. Моррисон покрутил его во все стороны, но детектор так и не заработал.
– Видимо, его защитный панцирь блокирует сигналы, – предположил Моррисон. – Нам надо выйти отсюда. Возможно, у нас получится включить эту штуку снаружи.
– Выйти отсюда? – переспросил Ларример, показывая пальцем на густой туман, который плыл по равнине.
– Мы не можем здесь оставаться, – настаивал Моррисон. – Если они действительно захотят найти нас, то у них вряд ли что-то получится. Мы можем надеяться только на то, что найдем робота и собаку и присоединимся к ним.
– Здорово, – воскликнул Стайсон. – А что, если мы нарвемся на чужих?
– Но у нас есть оружие, – убеждал его Моррисон, – и ограничители. Что еще нам нужно?
Другие члены команды выказывали недовольство, но было ясно, что они готовы выйти из капсулы. Первым делом Моррисон велел им проверить оружие. Послышалось клацанье металла: они вставили магазины в карабины и поставили огнеметы в режим ожидания.
– Готовы? – спросил Моррисон. – Тогда пошли.
Он открыл люк. Один за другим люди начали выбираться на поверхность.
Видимость была около трех футов, но это уже хорошо.
Люди осторожно выбрались из спасательной шлюпки и спустились на твердую землю. Отойдя от корабля всего на несколько шагов, они образовали круг и попытались включить детектор. Прибор жужжал, стрелка постоянно дрожала, но сигнала не было. Наконец Моррисон решил пойти в том направлении, где стрелка отклонялась больше всего.
– Сюда, – велел он.
Моррисон не знал, куда они идут, но понимал, что обязан идти хоть куда-то. Он уже пожалел, что вызвался лететь добровольцем. Деньги – это хорошо, но как их тратить, если ты мертв?
Волонтеры выстроились в один ряд близко друг к другу и направились вперед по равнине. Все пятеро держали оружие в состоянии боевой готовности. Туман вздымался вокруг них как белые волны в море облаков, иногда закрывая с головой – и тогда им казалось, что они идут через неосязаемую белую вату. А иногда туман рассеивался, и тогда они видели головы и плечи впереди идущих товарищей, напоминавших белые привидения. Но потом пелена поднималась и хоронила их снова. Моррисон, возглавляя строй, шел по компасу, чтобы не потерять направления, указанного детектором. Он даже не брал в голову мысли о том, что эти движения стрелки в приборе ничего не значили. Это было бы слишком грустно.
Замыкающий строй Стайсон оглядывался по сторонам и постоянно следил за ситуацией сзади. Он был уверен, что нечто большое и ужасное материализуется из тумана и схватит его. Эти мысли больше напоминали страшные детские фантазии, но он не мог преодолеть себя. Его руки сжимали карабин, а ему в этот момент очень хотелось держать вместо оружия свою губную гармошку. С ней он всегда чувствовал себя уверенно. Но поскольку обе руки были заняты, гармошка лежала у него в кармане, и он понимал, что ружье сейчас намного важнее.
Вскоре туман опустился снова, и люди перестали что-либо видеть. Стайсон, пошатываясь, шел вперед. Он держал перед собой карабин, как слепой держит палку, пытаясь ориентироваться в кромешной темноте. Что за ужасная работа им подвернулась!
И вдруг он на что-то наткнулся.
Стайсон споткнулся, но не упал. Перед ним шел Ларример.
– Ларример, это ты?
Ответа не последовало. Тот, кто находился спереди, понемногу начал принимать ясные очертания. Вдруг в бледном сиянии тумана появилась мрачная тень.
– Кто бы ты ни был, попытайся идти быстрей, – велел Стайсон. – Нам надо отсюда выбраться. И вообще, кто это?
Стайсон протянул руку и уткнулся во что-то, что принял за плечо Ларримера. Он почувствовал движение, и неизвестный, идущий впереди, развернулся. Туман стал рассеиваться, и Стайсон увидел, что для Ларримера или для другого члена команды у этого существа слишком высокий рост. Он был такой большой, что мужчине пришлось закинуть голову, чтобы его рассмотреть.
Ошибки быть не могло. Это был чужой, и по его движениям Стайсон понял, что это не Норберт. Этот монстр был настоящий.
Стайсон попытался схватить карабин, но его левая рука запуталась в ремне. К тому же существо находилось совсем рядом. Стайсон зажмурился и начал быстро и горячо молиться.
Секундой позже он открыл глаза. Чудовище прошло мимо, слегка коснувшись мужчины. Оглядываясь, чужой пошел дальше, словно выискивая кого-то или что-то.
– Эй, парни! – крикнул Стайсон. – У нас появилась компания!
Люди, идущие впереди, именно этого и опасались. Они заметили чужих еще раньше, но постарались не шуметь, чтобы не потревожить их. Когда чужие охотились, они в первую очередь полагались на свое зрение. Но никто не знал, насколько хорошо у них развит слух. Однако в тот момент было не самое подходящее время, чтобы это выяснять. Когда Стайсон догнал остальных, они показали жестом, что ему нужно сохранять молчание.
Моррисон по-прежнему шел впереди. Туман стал не такой густой, и вскоре добровольцы смогли разглядеть черные тени, двигающиеся в белой дымке. Это были чужие, которые шли в ту же сторону, что и люди. Они брели либо поодиночке, либо небольшими группами. Чудовища проходили мимо, не обращая на людей никакого внимания. Один из них шел рядом с Моррисоном, не поворачивая головы. Командир группы снова начал обретать уверенность в себе. Тогда-то все и произошло.
Туман сгустился снова. Добровольцы шли вперед на ощупь, стараясь сохранять равновесие, как вдруг в тишине раздались какие-то булькающие звуки.
– Что это было? – спросил Моррисон.
– Черт его знает, – ответил Ларример.
– Все на месте? Назовитесь, но не громко.
Трое ответили, но четвертый – Скайскай – молчал.
– Скайскай? Где ты? – рискнул позвать его Моррисон.
Ответа нет.
– Осторожно, парни, – сказал Моррисон. – Кажется, у нас проблемы.
Он был почти уверен, что чужие схватили их товарища, свернули ему шею, и утащили тело. Эта мысль никак не укладывалась в его голове.
Ограничители должны были скрыть их от чудовищ.
Однако Скайскай определенно исчез.
Видимо, произошло одно из двух событий: либо ограничитель сломался, либо он наткнулся прямо на чужого, и монстр учуял его.
Шестифутовые чудовища…
Лучше об этом не думать.
– Смотрите в оба, – обратился Моррисон к людям, посчитав, что нужно им об этом напомнить. – Должно быть, Скайскай в чем-то ошибся. Нам нужно найти место, где мы сможем спрятаться.
Туман медленно рассеивался. Видимость улучшилась до пятидесяти ярдов, и Моррисон велел отряду развернуться веером. Команда подчинилась и, следуя за своим предводителем, двинулась вперед к коричневому холму на горизонте.
Они проходили мимо чужих, но теперь могли сохранять достаточную для безопасности дистанцию. Монстры по-прежнему игнорировали людей.
За исключением одного.
Он остановился, развернулся, медленно поворачивая свою огромную голову, заострил на чем-то внимание и внезапно бросился вперед.
Стайсон посмотрел налево и увидел, как чужой несется прямо на него, – именно на него, а не на кого-то другого.
Он вскинул оружие и выстрелил. Автоматная очередь прошла сквозь плечо чудовища и чуть не оторвала монстру руку. Но это лишь разозлило его еще сильнее.
Не обращая внимания на висящую конечность, чужой использовал вторую, чтобы схватить Стайсона за пояс. Мужчина закричал и постарался выстрелить. Чудовище открыло пасть. На секунду выглянули внутренние челюсти, а затем с силой впились в лицо человека.
В последний момент Стайсон попытался увернуться, но челюсти вонзились парню в левый глаз и рот. Зубастая пасть пронзила голову и вцепилась в мозг. Когда чужой покончил со Стайсоном и вытащил из него свои зубы, на них осталось большое количество серого мозгового вещества.
Потом монстр отвернулся от убитого человека и снова начал смотреть по сторонам.
Пока чужой бродил вокруг тела Стайсона, оставшиеся три добровольца замерли, не осмеливаясь двигаться и стрелять.
Впрочем, как оказалось, в стрельбе необходимости и не было – по крайней мере, в тот момент. Чужой повернулся и пошел прочь к группе своих сородичей.
Моррисон снова заставил своих людей двигаться вперед.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.