Текст книги "Дуэль (сборник)"
Автор книги: Ли Чайлд
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)
Оба агента кивнули.
– Также вы знаете, что мы уже некоторое время ищем его. Однако вы не посчитали возможным поделиться с нами информацией?
– Дай ей закончить, – сказал Джо, хотя был полностью согласен с мальчишкой.
Однако федералы никогда не меняются, а он провел слишком много часов на совещаниях, подобных этому, чтобы объяснять им, чем и когда они должны делиться с коллегами.
Джо хотел только одного – заполучить Антонио Чайлдерса.
– Где он сейчас?
– Был в Атланте, – сказала Луиза. – Но три дня назад уехал из города. Наши ребята, которые там находятся, считают, что он направился на север. Мы предполагаем, что Чайлдерс ждал курьера либо проверял, нет ли за ним слежки. Точно мы не знаем.
– Но он все еще там?
– Возможно.
Звучало не слишком многообещающе.
– По крайней мере, его машина все еще там. Сегодня утром местные копы нашли ее по нашей просьбе. В ней лежало несколько упаковок кокаина, наличные, полдюжины единиц полуавтоматического оружия и… – Луиза помолчала и на сей раз раскрыла свою папку. – Некая Нора Симпсон, покойная, жительница города Хелен, штат Джорджия.
Она передала им фотографию, которая пришла по факсу и была зернистой, но отличное качество и не требуется, чтобы увидеть рану от пистолетного выстрела в живот.
– Это произошло сегодня утром или машину нашли утром? – спросил Джо. – Или и то и другое?
Парень с короткой стрижкой выстрелил из пальца, и Джо решил, что последнее.
– Вы думаете, наш Антонио застрелил девицу и слинял, – сказал Перри.
Луиза кивнула.
– Значит, местные копы тоже его ищут, – продолжал Перри. – Однако вы хотите, чтобы мы отправились в Джорджию. Причем с ордером по менее серьезному обвинению. Не хотите объяснить почему?
Джо ответил за нее:
– Они не хотят, чтобы он оказался в тюрьме в Джорджии. По крайней мере, сейчас.
Короткая Стрижка снова выстрелил в него пальцем.
Местная команда заработала еще пару очков.
– У нас возникло несколько вопросов касательно тамошней полиции, – объяснила Луиза. – И не только. Они арестовали офицера на месте преступления. Детектива Джеффри Толливера из Бирмингема, штат Алабама. Он родился в маленьком городке Силакога. Был членом футбольной команды в Обернском университете. Непосредственный начальник, лейтенант, его ненавидит, но у парня хорошая репутация – по большей части. Шериф по имени Клейтон Холлистер также очень высокого о нем мнения. Поэтому маловероятно, что он торговал кокаином вместе с Антонио Чайлдерсом.
– В таком случае что он делал в Джорджии, да еще рядом с мертвой женщиной?
– До того как стать мертвой, она была очень даже живой и имела номер в отеле, – сказала Луиза. – Складывается впечатление, что даже самые яростные защитники мистера Толливера вынуждены признать, что он не прочь оказаться в номере с женщиной, с которой… скажем так, недавно познакомился.
– Такое случается и с самыми лучшими из нас, – заметил Перри, и Джо бросил на него предостерегающий взгляд.
– Послушайте, – продолжала Луиза, – нам нужно как можно быстрее засадить Антонио Чайлдерса за решетку, но за правильную. Мы даем вам улику, которую вы искали. Проклятье, мы даже обеспечиваем вас билетами на самолет.
– А почему так важно, чтобы он оказался в Огайо? – поинтересовался Джо.
– Мы считаем, что в Джорджии у него имеются друзья, – начала Луиза, тщательно подбирая слова, – которые для нас гораздо важнее Чайлдерса, и мы не хотим спугнуть их раньше времени.
– Полиция? – спросил Джо. – Вы подозреваете, что поставщик как-то связан с полицией?
Если в мире и было что-то, к чему он испытывал отвращение, превосходившее его ненависть к антонио чайлдерсам, так это к копам, которые им помогали.
– Мы просто хотим, чтобы он оказался в Огайо, – не вдаваясь в детали, сказала Луиза; впрочем, ей и не требовалось больше ничего говорить.
– Мы тоже, – сказал Джо. – Так что мы отправляемся в Джорджию. Сколько на машине из Атланты до этого вашего городка… Хелен, кажется?
– Обычно около двух часов, но синоптики предупреждают о снегопаде, который может вас задержать.
– Черт побери, это же Кливленд, там всегда идет снег, – заявил Джо. – Мы справимся.
В течение следующих нескольких часов он не раз вспомнил свои слова.
* * *
К двум часам дня они прилетели в Атланту, взяли напрокат машину и теперь ехали на север по автостраде I-85. В прокате не оказалось машин с полным приводом; все боялись надвигающейся непогоды. Снега еще не было, и температура воздуха приближалась к десяти градусам. Отличный будет День поминовения в Кливленде.
Однако не вызывало сомнений, что это скоро изменится.
По радио передавали лишь пугающие новости об урагане, надвигавшемся со стороны Кубы через Флориду, и о том, какой хаос может разразиться в Джорджии всего за одну ночь. И еще они постоянно крутили песню «Я буду любить тебя всегда», которая раздражала даже больше, чем метеорологические бредни про меняющееся атмосферное давление. Через двадцать миль Джо выключил радио.
Когда они проехали периметр, движение стало не таким интенсивным, и они катили на приличной скорости на север, оставляя у себя за спиной города и пригороды и уже различая впереди горы. Начался легкий дождичек, который затянул сыростью ветровое стекло, пытаясь превратиться в лед. По обеим сторонам дороги тут и там возникали фермерские хозяйства, трейлеры и церкви. Они направились на северо-запад и начали подниматься в горы. Мимо с ревом пронесся пикап с высокой подвеской, огромными колесами и кузовом с заляпанными грязью наклейками, объявлявшими о верности Богу, пистолетам и Конфедерации. Перри принялся насвистывать мотив противостояния двух банджо из фильма «Избавление»[34]34
«Избавление» – кинофильм режиссера Дж. Бурмена, вышедший на экраны в 1972 г.; экранизация романа Дж. Дикки.
[Закрыть], а Джо задумался о прогнозе погоды и о том, что не стал бы возражать против грузовика или чего-нибудь с более высокой посадкой, чем у «Шевроле Малибу».
Дорога шла вверх, потом через горную гряду, дальше они стали спускаться вниз и наконец оказались в Хелене. Джо нажал на тормоз.
Перед ними предстал городок с разноцветными шале, жилыми домами и вообще, всеми до одного зданиями в баварском стиле. Они с Перри сначала уставились на город, а потом друг на друга.
– Слушай, кажется, я отвлекся и не заметил, когда мы миновали кротовину?[35]35
Кротовина – пространственно-временной тоннель в гипотетической модели Вселенной.
[Закрыть]
Джо медленно катил по главной улице в поисках офиса шерифа. Они миновали «Вендис»[36]36
Название американской сети ресторанов быстрого питания.
[Закрыть], который выглядел как и все остальные здания в городе. Судя по всему, здесь всем навязывали баварский стиль в строительстве.
– Ну, ладно, – сказал Перри, – и какой у нас план? Я буду отвлекать нацистов, а ты в это время сбежишь с пластинкой фон Траппов? Или желаешь наоборот?
– Может, будет совсем не так сложно, – ответил Джо. – А вдруг эти дома каждый час открываются, как часы с кукушкой, и нам останется только сидеть в машине и ждать, когда Антонио Чайлдерс выкатится на крыльцо, несколько раз выстрелит из пистолета, а потом его затащит обратно до наступления следующего часа.
Перри показал направо.
– Вон знак, указывающий на полицейское управление. Нужно свернуть на… хм, Альпенрозен-штрассе. Это точно, Джо, там так и написано.
– Нужно будет перед тем, как мы уедем отсюда, купить квашеной капусты. Господи, я ее просто обожаю… Если у них нет капусты, значит, это место – самая настоящая подделка.
– Может, в «Вендис»? – предположил Перри, и Джо улыбнулся.
А паренек в полном порядке.
Разумеется, Джо еще не видел его в сложной ситуации, но если Антонио Чайлдерс где-то здесь, таковая обязательно возникнет, рано или поздно.
Они обнаружили полицейский участок в муниципальном здании, где находилось еще несколько офисов, выбрались из машины и прошли к нему под дождем. Джо мимолетно отметил, что температура на улице упала, с тех пор как их самолет приземлился в Атланте. Сейчас они находились в горах, и, возможно, это все объясняло, и тем не менее воздух показался ему каким-то странным; к тому же дул неприятный ветер, швырявший в них крупные капли дождя.
Внутри за столом в полном одиночестве сидела чернокожая женщина в форме, и, если в участке и находились еще какие-то люди, они отлично спрятались. Джо представился, показал свой значок и сказал, что хотел бы поговорить с шефом.
– Он в Кливленде, – ответила дежурная, и Джо удивленно уставился на нее, на мгновение подумав, что операция определенно имеет федеральное значение, раз копов из Кливленда отправили в Джорджию, а местных стражей порядка – в Кливленд. – Это недалеко, всего пятнадцать минут. Там находится офис шерифа округа. И тюрьма.
– Кливленд, Джорджия, – повторил Джо. – Понял. Они занимаются делом об убийстве Норы Симпсон, которую застрелили сегодня утром?
– Ничего подобного, – с негодованием заявила дежурная, – им занимается наш департамент.
– Прошу прощения. Кто из офицеров выезжал на место преступления?
– Все.
Джо взглянул на Перри, который лишь приподнял одну бровь.
– И сколько их? – спросил Джо.
– Трое, – ответила она.
Джо мгновение думал над ее ответом, а потом задал новый вопрос:
– И никто больше здесь не объявился? Например, агенты ФБР из отделения в Джорджии?
– Нет.
Он сильно сомневался, что Управление по борьбе с наркотиками подозревает в коррупции состоящий из трех человек полицейский участок в деревне, представлявшей собой ловушку для туристов, поэтому, если парней из местного отделения ФБР так долго держат на коротком поводке, значит, они чем-то заинтересовали управление.
– А мы можем поговорить с кем-нибудь, кто побывал на месте преступления сегодня утром?
– В данный момент – нет. Все уехали в Кливленд, чтобы встретиться с шерифом. Знаете ли, у нас тут проблемы поважнее, чем дело, которым вы так интересуетесь. Вот-вот начнется снежная буря, которая, по предположениям метеорологов, будет самой сильной за всю историю города. В Кливленде проходит совещание, посвященное вопросам защиты населения. Впрочем, я полагаю, все скоро вернутся.
– И кто же сейчас следит за порядком в городе? – спросил Перри.
– Я, – ответила она, наградив его ледяным взглядом.
Джо решил, что она вполне в состоянии с этим справиться.
– Если вы думаете, что они скоро вернутся, мы их подождем, – сказал он, подумав, что это великолепная возможность позадавать вопросы жителям городка, когда полиция не дышит тебе в спину.
Благослови, Боже, снежную бурю.
– Я не против. Уверена, что уже скоро они будут здесь.
– А что с тем парнем, которого вы арестовали, – детективом из Алабамы?
– Он в камере. И, если вас интересует мое мнение, пусть там и остается.
– Правда? Вы считаете, что он застрелил ту женщину?
– А мне откуда знать? – Она посмотрела на него суровым взглядом. – Но этот тип бегал по городу в одних трусах. А теперь скажите-ка мне, разве такое поведение нельзя считать преступлением?
– В некотором смысле, – не стал спорить Джо, и они с Перри вышли на пронизывающий холод.
– Значит, отправимся в ближайший Кливленд? – спросил младший напарник.
Джо поймал снежинку на ладонь и, наблюдая, как она тает, снова пожалел, что они не смогли получить машину с приводом на четыре колеса. Он не знал, как будет выглядеть снежная буря, равной которой еще не было в истории, но звучало не слишком обнадеживающе.
– Можем съездить, – сказал он. – А можем погулять по городу без присматривающих за нами копов.
– Мне нравится второе, – заявил Перри. – Не знаю, что могло привести Антонио Чайлдерса в такое место, но мне кажется, тут он должен был выделяться. Таких, как он, обычно запоминают.
* * *
Им не пришлось долго искать первого свидетеля, да и разговор с ней получился совсем коротким. Полицейские почти сразу выяснили, что на самом деле она вовсе не являлась свидетельницей, но, поскольку слышала про стрельбу от кого-то, кому сказал еще кто-то, видимо, видевший, как все произошло, у нее появилось чувство, будто она присутствовала на месте преступления. Понимаете, как это бывает?
Притчард заверил ее, что, разумеется, он понимает, но все же они хотели бы поговорить с кем-нибудь, кто видел случившееся собственными глазами. Полицейский протокол и все такое. Разумеется, возмутительно, что они не могут просто записать ее слова, но закон есть закон.
– Вам никто не скажет ничего другого, ни единого словечка, – надувшись, заявила не-свидетельница. – Он выбежал из мотеля в одних трусах, а потом началась стрельба. Он сказал полицейским, что она пыталась украсть его машину, но машина-то была вовсе не его, так что, скажите вы мне, виноват он или нет? Ответ очевиден. И не важно, видела или слышала я что-то, – все ясно, как в Библии, мистер.
– Звучит солидно, – согласился с ней Джо.
Они поблагодарили не-свидетельницу и перешли на другую сторону, где, по ее словам, в уходившем вниз переулке между отелями произошла стрельба. Перед отелем, который назывался «Линдерхоф», мужчина с сигаретой во рту и в длинной джинсовой куртке, хлопавшей его по ногам, точно тряпка для пыли, разбрасывал средство от снега по ступенькам. Видимо, он был из обслуживающего персонала гостиницы.
– Хочешь узнать, слышал ли он ту же Библию? – спросил Перри.
– Думаю, новости здесь разлетаются быстро, но в пересказах могут быть вариации, – ответил Джо. – Так что почему бы не послушать…
Они подошли к парню и показали значки, и он, продолжая курить, мрачно на них посмотрел.
– Говорите, Кливленд?
– Да, Кливленд, штат Огайо.
– Вас интересует черный парень? Ясное дело, я говорю так совсем не потому, что он был черным, – просто он ехал в машине.
– Там, где застрелили Нору? – спросил Перри.
– Именно. Классная тачка. Старый «Мустанг», может, начала семидесятых… – Парень сделал большую затяжку и повторил: – Отличная машина.
– И куда ее увезли? – спросил Джо.
– Никуда. Оставили там, где она стояла, только натянули вокруг полицейскую ленту. Думаю, она заперта.
Перри взглянул на Джо. Работа местных копов явно произвела на него сильное впечатление.
– А здесь никто не работал утром… ну, я имею в виду, кто мог бы видеть, что произошло?
– Не-а. – Новая затяжка. – Я хотел посмотреть записи с камер, может, там есть что-то полезное, но с этой бурей менеджер душу из меня вынимает, чтобы я рассыпал везде средство для таяния снега.
– У вас есть камеры наблюдения?
– Конечно. И парочка направлена как раз на переулок. Уверен, там обязательно окажется что-нибудь стоящее.
– Не сомневаюсь, что ты прав, – сказал Джо. – Давай-ка посмотрим.
* * *
На пленках с камер наблюдения, которые трое полицейских, отвечавших за порядок в городе Хелен и в настоящий момент занятые маршрутами снегоуборочных машин, не просмотрели и даже не запросили, была видна не только машина.
Но и сама стрельба.
– Будь я проклят, – выдохнул парень из обслуживающего персонала гостиницы. – Такого я не ожидал.
Джо почувствовал, что у него начинает болеть голова. Ему стало интересно, сколько убийств было расследовано в этом городке за прошедшее столетие. В любом случае все они наверняка остались нераскрытыми.
– Наверное, следует передать это парню, которого они держат в тюрьме, – сказал Перри, когда они смотрели на зернистое, но не вызывавшее ни малейших сомнений изображение того, как Антонио Чайлдерс стреляет в Нору Симпсон. – Пленка может оказаться очень полезной для адвоката защиты – там же ясно видно, как другой человек сделал смертельный выстрел и все такое.
– А как насчет девушки? – спросил Джо. – Она ведет машину так, будто кого-то ждет, и медленно едет по переулку, но не вызывает сомнений, что явно не Антонио. Она не торопится, а он бежит в ее сторону. Увидев его, она удивилась. Так что, если она просто угнала его машину, концы с концами не сходятся.
– Помнишь, что сказала нам дамочка, поминавшая Библию? – спросил Перри. – Коп, которого они «закрыли», заявил, что она украла его машину, но он все наврал, потому что…
– Это была не его машина, – закончил за него Джо. – Правильно. Похоже, какие-то показания детектива Толливера дошли до нее в слегка искаженном виде. Так что делаем вывод: Нора переспала с ним, а потом украла машину. Только вот проблема в том, что та принадлежала Антонио. Все прекрасно. Но как, черт подери, ей удалось ее завести?
– Может, просто соединила проводки?
– В таком случае ей не требовалось воровать ключи.
– Нам нужно поговорить с детективом Толливером, – сказал Перри. – Я бы лучше его послушал. И сообщил ему про видеозапись. Мне кажется, это будет проявлением доброты с нашей стороны, прежде чем его отправят на электрический стул.
– Подожди, – сказал Джо. – Можешь вернуть запись назад?
Во время первого просмотра он сосредоточил все свое внимание на стрельбе, но теперь, когда они снова отмотали пленку назад, сразу после того, как Чайлдерс сбежал, и прежде, чем появился парень в одной кроссовке и боксерах, на экране возникло какое-то движение, как будто на парковку въехала еще одна машина, причем так близко к месту преступления, что просто не могла не иметь к нему отношения.
Служащий отеля перемотал пленку, снова запустил ее, и Джо поставил палец в угол экрана.
– Вот здесь, Линкольн. У тебя глаза получше моих; не можешь сказать, какая у пикапа марка?
Перри наклонился вперед и прищурился.
– Мне кажется, «F-150». Он въехал на парковку и тут же убрался, причем невероятно быстро, но мы можем остановить пленку и увеличить кадр. Похож на «Форд» старой модели. Выхлопная труба сделана на заказ. На заводах такие не выпускают.
– Вот черт, – проговорил служащий отеля. – Это грузовичок Полсона.
– Ты знаешь, кому принадлежит машина? – спросил Джо.
– Ясное дело. Как сказал ваш напарник, выхлопные трубы ни с чем не перепутаешь. Эти штуки установил Дублет Симпсон. Я все помню, потому что народ возмущался, что он… как вы это называете? Нарушение закона о шуме, кажется. Но, поскольку машина принадлежит Полсону – а он вряд ли стал бы выписывать себе штраф, – кому есть дело до того, как сильно он шумит, так ведь?
Оба непонимающе уставились на него. Затем заговорил Перри, очень медленно, так, будто ему пришлось перейти на другой язык, чтобы парень его понял.
– Машина принадлежит полицейскому?
– Ну да. Вот этому полицейскому.
Он показал на экран, где все еще шла запись, на которой высокий тощий коп в форме наставил пистолет на парня в нижнем белье. Если б не пистолет и значок, его можно было бы принять за телеграфный столб. В общем, он наверняка являлся излюбленным предметом шуток всех, кому не лень. Даже в кино над ним потешались бы. Несмотря на приличный рост, он, похоже, даже еще не начал бриться, и, скорее всего, ему пришлось проделать дополнительные дырки в форменном ремне, чтобы не потерять штаны, а вместе с ними и оружие.
– Значит, грузовик Полсона двигался, но сам Полсон за рулем не сидел, – сказал Джо. – Как ты думаешь, кто им управлял, мистер?
– А мне откуда знать?
– Слушай, до сих пор у тебя отлично получалось, – заметил Джо. – Так что валяй, продолжай в том же духе.
– Ей-бо, без понятия. У Полсона нет жены или подружки. Он живет один. Не знаю я, кто мог на рассвете сидеть в его машине, в то время как сам он находился на службе.
– А как насчет человека, о котором ты чуть раньше говорил, того, что поставил выхлопные трубы на «Форд»? – спросил Перри. – Кажется, ты сказал, его зовут Дублет?
– Его настоящее имя Томас вроде как, но все у нас называют его Дублет, еще с тех самых пор, когда он был ребенком. Думаю, это потому, что какие бы проблемы на тебя ни свалились до его появления, они удваивались, стоило ему объявиться на твоем горизонте. На самом деле я слышал, что прозвище ему дала училка из начальной школы. Знаете, когда учитель так называет ученика, значит, с ним одни неприятности.
– Томас, или Дублет, или как там его у вас называют, перевозит наркотики? – спросил Джо.
– Возможно.
– Кокаин?
– Я не знаю. Когда он идет по улице, я перехожу на другую сторону. Короче, нельзя сказать, что я вхожу в круг его доверенных друзей. Но меня не удивило бы, будь это так… – Служащий отеля задумался. – На самом деле, я вспомнил одну историю. Дорожный патруль остановил его где-то к северу от Валдосты; оказалось, он что-то вез, может, и кокаин, точно не знаю. Но между одним моментом, когда у него проверили права, и другим, когда попросили выйти из машины, он успел зажопить товар. Копы ничего не нашли, и им пришлось его отпустить. Только выписали штраф за просроченные номера.
– Зажопить? – повторил за ним Перри.
– Это когда наркотики засовывают в задницу.
Перри поднял руку, чтобы остановить дальнейшие объяснения.
– Я понял, спасибо. Просто я никогда не слышал этот термин, но обязательно его запомню. Значит, у него все-таки есть какая-то история в мире наркотиков и он находится в близких отношениях с местной полицией, особенно с офицером, который первым оказался на месте преступления. Я прав?
– Не стану с вами спорить. У него автомастерская, где разбирают угнанные машины, и все это знают. Полсон тоже, но он ничего не предпринимает. В качестве благодарности Полсон получил на свой грузовик выхлопные трубы стоимостью тысячу долларов и классную решетку, каких даже по телику не показывают. Она не очень подходит к остальному, но выглядит круто.
Он произнес это с восхищением и завистью, и Джо пришлось вернуть его от размышлений о машине к месту преступления.
– Высока ли вероятность того, что он помог Антонио Чайлдерсу, черному парню из другого города, скрыться с места преступления?
– Это вряд ли, потому что Дублет – брат Норы.
Между ними повисло наполненное скрытым смыслом молчание, а потом Джо переспросил:
– Мужчина, сидевший в грузовике, – брат жертвы?
– Ну да.
– Сколько человек живет в вашем городе? – спросил Перри. – Пять?
– Чуть больше трехсот.
Пленка продолжала крутиться.
На экране Полсон и другой офицер, судя по всему старше по званию, обыскали «Мустанг», а потом надели наручники на парня в одной кроссовке, то есть на детектива Джеффри Толливера из Бирмингема, штат Алабама. Время от времени Полсон смотрел в сторону, но пистолет не шевелился. Возможно, он проверял, нет ли еще какой-то опасности. Или хотел убедиться, что его машина давно скрылась из вида.
– Кто-то постарался как можно быстрее увезти Чайлдерса с места преступления, – сказал Джо. – Но, возможно, мы смотрим на ситуацию не с той стороны. Мы ведь не видим, что произошло на самом деле. Грузовик приехал и тут же укатил, Антонио появился и почти сразу скрылся из вида. Может быть, с приятелем. Или нет.
У служащего отеля снова сделался задумчивый вид.
– А знаете, это неплохая мысль…
Джо было глубоко наплевать на его положительную оценку своей работы, однако он продолжил задавать вопросы.
– Предположим, Нора намеревалась украсть машину; в таком случае самым возможным получателем был ее брат, так? Ты сказал, что у него мастерская, где он разбирает ворованные автомобили. Значит, она переправляет их ему после того, как угонит.
Служащий отеля кивнул.
– Давай представим, что брат ее ждал здесь и видел, как Антонио Чайлдерс выстрелил его сестре в живот. Он не стал бы уезжать в такой ситуации, верно? Судя по тому, что ты о нем рассказал, он занимал бы пол-экрана на записи. Прикончил бы Антонио, прямо на том месте, где стоял, или, по крайней мере, остался бы с сестрой и дождался копов.
Служащий отеля нахмурился и медленно покачал головой.
– Не соглашусь с вами, нет.
– По-твоему, парень, которого ты нам описал, склонный устраивать самые разные проблемы и неприятности, так все и оставил бы? Увидел бы, как убили его сестру, и смылся?
– Нет, конечно. Я совсем другое имел в виду. Просто я подумал… Старина Дублет, если б он все видел… Он обязательно захотел бы разобраться с вашим парнем… как, вы сказали, его звали, Антонио? Причем провернул бы все так, чтобы тот легко не отделался после того, что сотворил с его сестрой.
Мгновение все трое молча наблюдали, как на экране Полсон арестовывает Толливера, и слушали шорох снега и льдинок, стучавших по оконному стеклу. Затем Перри сказал:
– Давай посмотрим на машину, Джо. Может, там есть еще камеры и другие записи.
Джо кивнул, но не отвернулся от экрана.
Он смотрел, как кровь Норы расползается по асфальту.
Дублет провернул бы все так, чтобы тот легко не отделался.
Джо с трудом сдержал улыбку.
Похоже, Антонио совершил фатальную ошибку, когда уехал из Кливленда в Джорджию.
С местными ребятишками шутки плохи.
3.06 дня
Джеффри расхаживал по крошечной камере в одних трусах и футболке. И по-прежнему в одной кроссовке и одном носке. И это было единственное, что он мог контролировать.
Благодаря похмелью Толливер немного поспал, но теперь полностью проснулся и находился в ужасе. Клаустрофобия до сих пор никогда его не волновала. Во рту пересохло, сердце трепетало в груди, точно камертон, он отчаянно потел, несмотря на холод, пробиравшийся в камеру сквозь зарешеченное окно с одним стеклом.
Десять часов назад Джеффри попросил шефа полиции позвонить в Силакогу шерифу Госсу Холлистеру, чтобы тот за него поручился. Он знал, что прошло десять часов, потому что на стене напротив камеры, над пустым письменным столом, на котором стояли телефон, факс и компьютер размером с собачий гроб – для корги, а не маламута – с огромным монитором. Последние десять часов он прислушивался к тиканью часов, следил за движением минутной стрелки и размышлял о том, что теперь знает, каково это, когда китайцы пытают своих пленников водой.
Иногда Джеффри слышал голоса в соседнем помещении, но никто так и не появился возле его камеры, никто не сел за стол, и никто не пришел проверить, всё ли у него в порядке. Время от времени унитаз из нержавеющей стали начинал булькать, или урчало у него в животе, но, кроме тиканья часов и этих звуков, больше ничего не нарушало тишины.
Телефон ни разу не зазвонил.
Компьютер оставался выключенным.
Джеффри сел на узкую металлическую кровать без матраса, подушки и одеяла. У него забрали шнурок из единственной кроссовки. Он обхватил колени руками, умоляя свой мозг начать функционировать. Имелась мертвая женщина. Нора. Кто-то ее убил. Но она заслуживала справедливости. Признания того, что ее жизнь значила больше, чем те несколько секунд в конце.
В мозгу у Джеффри то и дело вспыхивали обрывки воспоминаний.
Бармен стал наливать немного больше в его стакан, когда появилась Нора. Номер, в который она его привела, недавно убрали, в нем не было туалетных принадлежностей или чемодана, говоривших о том, что в нем кто-то остановился.
Как это называется?
Улики?
Самое настоящее кидалово, в конце которого все пошло не так.
Нора осталась на ночь – как ему хотелось думать, из-за того, что он хорош в постели, а не потому, что она слишком много выпила, а он – чуть меньше. Не вызывало сомнений, что она была из тех женщин, которые хватают все подряд и смываются с места преступления, а потом встречаются в переулке с тем, кто возьмет у нее машину, чтобы потом разобрать ее на детали.
Только угнала она не ту машину.
Еще был старый голубой пикап и двое мужчин в кабине. Черный парень в бейсболке «Кливленд индианс».
Мозг Джеффри выдавал каждое воспоминание, каждую деталь, точно зубило, выбивающее рисунок на каменной табличке.
Он назвал шефу полиции номер домашнего телефона Госса, потому что был близок с ним всю жизнь. Более того, именно из-за Госса он пошел работать в полицию. И вообще, тот заменил Джеффри отца, не позволял впутываться в неприятности, а когда требовалось, давал хорошего пинка под зад. Он гораздо лучше отреагировал бы на возникшее недопонимание, чем его лейтенант из Алабамы, который, повесив трубку, тут же отправил бы по факсу письмо об увольнении.
Но если шеф полиции города Хелен и поговорил с Госсом, если он понял, что Джеффри на самом деле не убийца, не торговец кокаином и вообще не наркодилер-янки из Кливленда, но честный, богобоязненный, законопослушный молодой южанин, он никак не дал Джеффри об этом знать.
Толливер встал и снова принялся расхаживать по камере.
Носок, кроссовка, носок, кроссовка.
Тик-так, тик-так.
Если шеф полиции городка Хелен не стал звонить, значит ли это, что он собирается сфабриковать против него дело? По закону он имеет право задержать подозреваемого на сорок восемь часов, а потом должен предъявить обвинение. Или отпустить. Выходные. Суды будут закрыты два дня – возможно, больше, если снежная буря разыграется не на шутку. Они должны разрешить ему сделать телефонный звонок, но за прошедшие десять часов не появился никто, кому он мог бы напомнить о своих правах. Прошел почти год с тех пор, как оправдали копов, которых обвинили в жестоком избиении Родни Кинга. Если шеф местной полиции решит перевести его в окружную тюрьму, его жизнь будет стоить не больше кучки собачьего дерьма.
– Эй, привет, красавчик!
В комнату вошла высокая жилистая чернокожая женщина в сшитой на заказ форме. В руках она держала поднос с кашей, яйцами, беконом и – благодаря тому, что Бог все-таки есть на небесах, – большой кружкой кофе.
– Ты, должно быть, тот самый гроза исподнего.
Джеффри попытался наградить ее улыбкой, от которой обычно таяли женщины.
– Я ни разу в жизни не убил ни одной пары трусов.
Она фыркнула, поставила поднос на полку около камеры и окинула взглядом его боксеры.
– Ты болельщик Оберна?
– Да, мэм. – Джеффри скрестил на груди руки, он с первого взгляда умел распознавать футбольных болельщиков. – Играл там два года.
– Правда? – Она начала перебирать ключи на связке, висевшей у нее на поясе. – И на какой позиции?
– Полузащитник, – ответил он. – Как О. Джей[37]37
Орентал Джеймс (О. Джей) Симпсон (р. 1947) – американский актер и выдающийся игрок в американский футбол. Был обвинен в двойном убийстве, затем оправдан за недостаточностью улик.
[Закрыть], но без его физических данных и многообещающего будущего.
Полицейская снова фыркнула, и Джеффри решил, что это хорошо.
– Представляю, как ты несешься по аэропорту с чемоданом в руке.
Она нашла ключ.
Джеффри смотрел, как открылась дверь камеры, и сладкий армат свободы немного согрел его, несмотря на то что женщина стояла с подносом в руках и загораживала собой дверь.
– Ты похож на парня, который рано или поздно должен попасть на обложку «СЕК мансли».
– На самом деле меня уже снимали для их обложки.
– Ври больше, задница.
Она уронила поднос на пол.
Кофе взорвался и превратился в лужу, совсем как его эго.
Джеффри с трудом справился с почти непреодолимым желанием опуститься на колени и слизать его с грязного бетонного пола и сел на металлическую кровать. Холод начал проникать в его кости, заполняя их, и он подумал, что, похоже, от погоды ждать хорошего не стоит. Он почти чувствовал, как температура воздуха падает с каждой проходящей секундой.
Женщина уселась за стол, открыла ящик, достала табличку с именем и поставила ее на край.
Сержант А. Фуллер.
Затем она потянулась куда-то назад и включила компьютер, и его громкое жужжание на время заглушило тиканье часов. Джеффри потер руки, он отчаянно замерз и одновременно вспотел. В голове у него проносились слова, которые он мог бы сказать сержанту Фуллер. Я тоже коп, сука. Твой шеф позвонил шерифу, как я его просил? Почему я в камере? В каком преступлении меня обвиняют? Я требую адвоката.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.