Текст книги "Пропавшая рукопись"
Автор книги: Мэри Джентл
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 29 (всего у книги 46 страниц)
Пирс.
Адресат: #163 (Анна Лонгман)
Тема: Аш
Дата: 19.11.00 09:51
От: Нгрант@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Анна.
Я его ПОЛУЧИЛ!
Я получил ОТВЕТ.
Я оказался прав, самое простое объяснение – обычно самое правильное. Просто мы слишком сами все усложняем: без необходимости усложняем все! Ведь это так просто. Нечего заниматься теорией Дэвиса, какова бы она ни была; нечего беспокоиться, что скажут в Британском библиотечном каталоге!
Я только что, сию минуту, понял вот что: если документ имеет гриф «художественная литература», «миф» или «легенда», ЭТО НЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ОН НЕ ОТРАЖАЕТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ.
Так просто!
Только что Изабель мне сказала… мне пришлось признаться, что у меня проблемы; я говорил о теории Вогана Дэвиса, а она просто сказала: «Пирс, что за чушь?». И потом напомнила…
Археолог Генрих Шлиман нашел место расположения города Трои в 1871 году, проводя раскопки НА ТОМ САМОМ МЕСТЕ, КОТОРОЕ ГОМЕР УКАЗАЛ в «ИЛИАДЕ».
А «Илиада» – не «исторический документ», это ПОЭМА! С богами и богинями и всей художественной допустимостью вымысла!
Меня как удар грома поразил! Я до сих пор не могу понять, как это я упустил переклассификацию документов Аш, но это не имеет значения по сути дела. Главное – вот что: мы имеем тут, на месте раскопок, физическое доказательство, которое значит – что бы ни думали любые специалисты, – что в хрониках Аш пятнадцатого века действительно говорится о происходивших событиях. В них упоминаются технологические «големы» периода после падения Рима, и мы их НАШЛИ. С доказательством не поспоришь.
Правду можно передавать в виде рассказа. Художественного повествования.
Все в порядке, Анна. Нам осталось только ждать, когда библиотеки и университеты будут вынуждены опять присвоить документам Аш гриф «историческая литература».
А экспедиция Изабель и моя книга дадут необратимое доказательство того, почему они должны это сделать.
Пирс.
Часть шестая. 6 сентября – 7 сентября 1476. Ясень сделала меня
1
Ей не хватало ощущения своих волос.
Раньше она никогда их не стригла и не знала, что у волос есть вес: ведь этих прядей сотни, тонких, серебристых, в ярд длиной.
По мере приближения к югу ветер становился все холоднее.
Это не дело. Анжелотти совсем не так описывал свои впечатления о стране Вечного Сумрака; не должно быть так уж холодно. Должно становиться все теплее…
И сразу исчез корабль, перед ней возник Анжелотти, каким она видела его под Пизой: как он сидит, опираясь о лафет многоствольной пушки. И слышался его голос: «Женщины в тонких, прозрачных шелковых одеждах – лично мне такая ни к чему! – на крышах домов – сады, они обогреваются теплом, которое собирается зеркалами; кто побогаче – выращивают виноградники; ночь одна – долгая бесконечная ночь пьянки; и всегда летают жуки-светлячки…» Совсем не то, что окружает ее сейчас!
И она мысленно дышала знойным, душным воздухом Италии; видела, как вспыхивают и гаснут зелено-голубые точки светляков; и мечтала о южном тепле.
В лицо ей ударили ледяные брызги.
Раньше, когда у нее были волосы, она не отдавала себе отчета, какую тяжесть таскала на голове каждый день, каждую минуту, и насколько с ними было теплее. Теперь голове было легко, но шея мерзла, и Аш горевала. Солдаты короля-калифа оставили ей ровно столько волос, чтобы были закрыты уши. Весь серебряный покров расстелили ковром на палубе и где-то – не то в Генуе, не то в Марселе – отрезали и втоптали в грязь, когда ее в полубессознательном состоянии тащили на корабль.
Аш незаметно согнула левое колено. Сустав сразу пронзила острая боль. Она прикусила губу, чтобы не заорать, и продолжала свое обследование.
Судно накренилось и носом зачерпнуло холодную воду Средиземного моря. Соль коркой покрыла ее губы, сделала жесткими коротко остриженные волосы. Аш схватилась за поручень кормы, ее болтало во все стороны, она смотрела назад, на север, в сторону, противоположную землям калифа. Чем дальше они уплывали, тем меньше становилось серебряное отражение полумесяца на поверхности моря.
Мимо нее на нос корабля пробежали два матроса. Аш отодвинулась, освобождая им дорогу. Ее левая нога уже выдерживала вес тела.
Что же там произошло?
Она вцепилась ногтями в деревянные поручни корабля.
Что случилось с Робертом, Гереном, Анжелотти? Что с Флорианом? А Годфри где – в Дижоне? И существует ли еще Дижон? Вот хреново-то!
С ощущением безысходности она ударила рукой по раскрашенному под мрамор дереву. Над ее головой ветер развернул паруса. Подступала тошнота. До чего осточертело блевать каждый день!
В животе было пусто, в голове легкость, рана на голове заново открылась, но она по опыту знала: в прошлом ей и ребра ломали, и ключицу, и почти все пальцы левой руки по очереди, но самое опасное в ее жизни ранение ей нанес назир, врезав булавой по колену. И самое опасное потому, что она, скорее всего, будет хромать. Коленные суставы должны двигаться совсем по-другому.
Но все же несколько дней назад было хуже…
Да, – в первом приближении. Да…
Аш повернула голову, посмотрела поверх голов гребцов вниз, в трюм корабля. Оттуда, ухмыляясь, глядел на нее некий Тиудиберт, назир, тот самый, который нанес ей удар. Получив резкий выговор от арифа Альдерика, командира эскадрона, сопровождающего пленников, он вернулся к своим обязанностям; насколько она сообразила, от Тиудиберта требовалось немногое: наблюдать, чтобы она не бросилась за борт или не позволила бы пароходной команде изнасиловать себя или убить («впрочем, – подумала она, – „изнасиловать“, вероятно, можно, а вот „убить“ – навлечет неприятности на Тиудиберта»), и развлекать себя любыми способами, пока корабль не пристанет к земле.
Кроме того, этот солдат – визигот не давал ей общаться с другими пленниками корабля. Аш едва перекинулась словом с несколькими – их было четыре женщины и шестнадцать мужчин, почти все, судя по одежде, купцы из Оксона, только один был, похоже, солдатом; а еще тут были две старухи, с виду свинарки или собирательницы камыша: ни один из пленников не стоил расходов на перевозку через Средиземное море даже в качестве раба.
Везут, не иначе, в Карфаген. note 112Note112
Судя по дате – 1476 год – эти слова не могут относиться к первоначальному поселению финикийцев Карфагену или к римскому, вандальскому или византийскому Карфагену. Культура его не исламская, следовательно, эта ссылка должна относиться к предполагаемому мной поселению визиготов, географическое местонахождение которого возможно вблизи настоящего Карфагена, отсюда и название.
[Закрыть]
Я никогда не слышала никакого Голоса. Я не знаю, что это такое. Я не слышу Голосов!
Впереди что-то мелькнуло, между носом и треугольным парусом, но в темноте было не рассмотреть, земля это или снова облака. Судя по созвездиям, они плывут на юго-восток.
Десять дней? Нет, четырнадцать, пятнадцать, если не больше. Боже милостивый, из бездны взываю, что же случилось после того, как меня схватили? Кто победил?
Шаги на палубе заставили ее встрепенуться. Она подняла голову. К ней шли ариф Альдерик, командир, и его подчиненный, тот нес чашу с чем-то вязким, белым, похожим на овсяную кашу-размазню.
– Ешь, – приказал бородатый темноволосый визигот ариф. Крупный мужчина лет сорока.
Только через пять дней после боя к ней вернулся голос – резкий, неприятный, и она смогла говорить шепотом. Теперь она уже говорила нормально, только зубы стучали от холода.
– Не буду есть, пока не скажешь, куда плывем. И что стало с моим отрядом.
«Нетрудно принять решение о голодной забастовке, – подумала Аш, – когда и так ничего не проглотить. Но есть надо, иначе от слабости я не смогу убежать».
Альдерик нахмурился скорее от удивления, чем от гнева:
– Мне приказано именно этого не говорить тебе. Давай, ешь.
Она увидела себя его глазами – тонкая долговязая женщина, с широкими плечами пловца. note 113Note113
В дословном переводе с латыни «сильно развитая верхняя часть тела, как у тех, кто пользуется мечом», переводчик предложил ближайшее по смыслу, более современное сравнение.
[Закрыть] Коротко стриженные серебристые волосы; на голове запекшаяся кровь, там, где десять-пятнадцать дней назад открылась рана. Ничего в ней женского, кроме льняной рубахи и лифчика; дрожащая, грязная, вонючая; вся в красных точках от укусов вшей и блох. Колено и плечо перевязаны. Очень просто недооценить.
– Ты служил у Фарис? – спросила Аш.
Ариф взял деревянную чашу с едой из рук сопровождавшего его солдата и жестом отослал его. Молча решительно протянул ей чашку.
Аш взяла чашку и грязными пальцами сгребла горсть каши из давленого ячменя. Набрала полный рот, проглотила и ждала. Желудок дрогнул, но выдержал. Она с отвращением облизала пальцы – еда оказалась безвкусной.
– Ну?
– Да, я служил у нашей Фарис. – Ариф Альдерик следил, как она ест. На его лице появилась радость от того, что она ела быстро, теперь ее не тошнило. – И в ваших землях, и в Иберии, все последние шесть лет, когда она сражалась при Реконкисте, – забирали Иберию у бретонцев и наваррцев. note 114Note114
Реконкиста – война христианских сил против арабов в Испании. Процесс этот закончился в 1492 году, через шестнадцать лет после событий, предположительно описываемых в текстах «Аш». Я могу только предположить здесь полное искажение текста. Через пять веков невозможно догадаться, что имел в виду автор текста «Фраксинус».
[Закрыть]
– И как она?
– Очень хороший военачальник. – Альдерик все больше наслаждался этим разговором. – Слава Господу и слава ее каменному голему, она действительно отличный полководец.
– Под Оксоном они победили?
«Ага, поймала его! Заговорил», – подумала она. Но в один миг командир опомнился и покачал головой:
– Мне даны строгие инструкции. Тебе не говорить ничего. Пока ты была больна, проблем не было. Теперь ты оклемалась, и я чувствую себя… – ариф Альдерик подыскивал нужное слово, – невежливым.
Ждут, пока я размякну, прежде чем говорить со мной. И я бы поступала так же.
И заметила: он не сделал ошибки, не спросил ее, кого она имеет в виду под словом «они».
– Ладно, сдаюсь, – вздохнула она. – Не собираешься ничего мне рассказывать. Подожду. Сколько нам еще плыть до Карфагена?
У арифа Альдерика брови поползли вверх, он вежливо наклонил голову и промолчал.
Желудок Аш взбунтовался. Она неторопливо перегнулась через поручни подветренного борта, и ее вывернуло, вылетело все, что она только что проглотила. Это она сделала ненамеренно. В душе она ощущала ужас и жалость, боялась услышать о падении Дижона и о смерти Карла – но кому какое дело до этого дурака герцога Бургундского? – и еще хуже, если Лев Лазоревый в передней линии фронта, раздавленный, разбитый, сожженный; все знакомые ей лица – холодные, белые, мертвые валяются на земле в каком-то южном углу герцогства. Она поперхнулась, теперь из нее шла только желчь, и выпрямилась, держась за поручни.
– А ваш генерал мертв? – вдруг спросила она. Альдерик сильно удивился:
– Фарис? Нет.
– Значит, бургундцы проиграли битву. Так? – она пристально смотрела на него, высказывая свои предположения как уверенность: – Если бы победили бургундцы, ее не оставили бы в живых. Уже две недели прошло, что такого, если ты мне скажешь? Что с моими людьми?
– Прошу прощения, – Альдерик схватил ее за руку и столкнул вниз, на палубу, давая дорогу бегущим матросам. Корабль под ними сильно качало, она проглотила слюну. Альдерик смотрел назад, на корму и рулевого, там же был и капитан корабля. Аш услышала крик, но слов не разобрала.
– Прошу прощения, – повторил Альдерик. – Я сам командовал верными людьми, я понимаю, как сильно тебе хочется узнать о своих. Но мне запрещено говорить тебе что-либо под страхом смерти…
– Ну, будь проклят король-калиф Теодорих! – проворчала Аш.
– …Да я все равно не в курсе. – Ариф Альдерик смотрел на нее сверху вниз. Она заметила, как он скосил глаза, проверяя, нет ли поблизости назира Тиудиберта, в пределах слышимости. Того не оказалось. – Я не знаю цвета твоего отряда, не знаю, на каком фланге вы стояли, я вообще со своими людьми удерживал дорогу на север, чтобы не подпустить подкрепления из Брюгге.
– Подкрепления!
– Порядка четырех сотен. Кузен моего амира их разбил; по-моему, рано утром, до начала битвы при Оксоне. Ну, хватит. Сиди и молчи. Назир! – Альдерик выпрямился. Подбежал Тиудиберт, и Альдерик приказал: – Всем сторожить эту женщину. Плевать на остальных пленников. Главное – чтобы она не сбежала, пока мы входим в док.
– Ни за что, ариф! – Тиудиберт приложил руку к сердцу.
Аш их не слушала, она сидела на палубе, вибрировавшей в ритме движения гребцов, в окружении ног вооруженных мужиков в кольчужных рубахах и белых мантиях.
Подкрепления! Что же еще скрыл от нас Карл? Видно, мы для него не наемники, мы грибы – держать нас в темноте и кормить конским дерьмом…
Так она высказалась бы в разговоре с Робертом Ансельмом. Слезы брызнули у нее из глаз.
Над головой ночное небо потемнело, с заходом луны исчезли знакомые звезды. Она молилась, по привычке и почти бессознательно: «Молю ради Льва – дай мне увидеть зарю, пусть взойдет солнце!»
Мир погрузился в полную тьму.
Холодный ветер задувал под старую льняную рубаху, казалось, на ней ничего не надето. У нее застучали от холода зубы. Но Ангелок Анжелотти рассказывал, как тут жарко, под Вечным Сумраком! Послышались крики, зажглись фонари – сотни железных фонарей, привязанных ко всем поручням и к мачте. Палубы плывущего корабля были освещены желтым светом; и корабль плыл, пока Аш не услышала бормотание в толпе солдат и поднялась на ноги, колено сильно разболелось, солдатские руки подхватили ее под мышки, и впервые в своей жизни она увидела берег Северной Африки.
Последний отсвет луны осветил темное возвышение. Черное пятно – чернее, чем небо и море. Очевидно, земля. Низкий берег – мыс? Палуба под ней дернулась толчком, корабль сменил курс и стал обходить это препятствие. Прошли часы, или минуты? Она обледенела в держащих ее руках, пока ждали приближения смутно различимой земли. Она учуяла типичный запах гавани: гниющих водорослей, трупов рыб и птичьих экскрементов. Палуба стала качаться меньше: с грохотом спускали паруса, в воду опускалось все больше весел. Окоченевшая кожа болезненно восприняла поток брызг.
Навстречу им по волнам неслось нечто, сияющее множеством огней, – море стало спокойнее, она подумала: «Мы пристали? Есть ли тут перешеек?». Но это «нечто» оказалось приближающимся кораблем. Нет – кораблями.
Что-то в движении первого корабля бросилось ей в глаза: он двигался неритмично, извиваясь, как змея. От холода она обхватила себя руками и слезящимися от ветра глазами вглядывалась в темноту. Чужой корабль, с трудом различимый, направлялся к ним; и вдруг оказался в двадцати ярдах, вполне отчетливо видимый в свете своих и их фонарей, – это было судно с острым носом, длинное, узкое – а борта у него были изогнуты! – и облицованы деревом и чем-то ярким.
Это не металл, слишком было бы тяжело.
Корабль вспыхивал абсолютно тем же цветом, каким сияли на солнце крыши Дижона, и она вдруг сообразила: да это же черепица! Черепица, тонко расщепленная, как броня. Боже!
На полуюте корабля поднималось одно огромное румпель-весло, оно меняло свое положение, сдвигаясь направо и налево. Корабль шел извилистым курсом, весь его корпус двигался, как будто был составлен из сегментов; разрезал черную воду, как видение, отчетливо видимое в свете фонарей, и исчез во тьме. На нем не было ни парусов, ни весел; румпель с необычайной силой вращал голем…
– Корабль-посланник, – проговорил позади нее Альдерик. – Быстро передает новости.
Она не ответила. У нее слишком сильно стучали зубы: она проигнорировала его замечание.
За этим составным деревянным кораблем волны разрезал другой, более крупный. Аш хватило секунды, чтобы опознать его, пока он не исчез в мокрой тьме, – это корабль для перевозки войск, она видела такие с холмов Генуи. Она находилась намного ниже его палубы и могла только догадываться о количестве перевозимых солдат по глубине погружения трюма – пять сотен? Больше? Она мельком заметила изогнутые борта, проплывшие высоко над ней, сверкающие, мокрые от водяных брызг, увидела большие лопасти колеса на корме, под углом погружающиеся в подошвы волн; и увидела глиняные фигуры големов внутри лопастного колеса, под действием их веса и усилий оно вертелось и погружалось в холодные глубокие воды. Корабль шел в Средиземное море, исчез в северо-восточном направлении. [Это, очевидно, или народная память о невероятной морской силе Карфагена на Средиземном море во времена Пунических войн (216 – 164 до н.э.), или воспоминание о преобладающей роли флота вандалов в 6 веке н.э.
Похожий текст есть в рукописи «Псевдо-Годфри»; действительно, это могло быть скопировано оттуда. Если автор «Псевдо-Годфри» был монахом, тогда он имел доступ к сохранившимся классическим текстам, которые он объединил со средневековым мифом о Морском Змее, описывая мифический, составленный из сегментов «плавучий корабль» и корабль, приводимый в действие «колесом из лопастей». Средневековые авторы к этому склонны. Можем допустить, что Аш на самом деле видела галеру с двумя и тремя рядами гребцов.]
А сколько еще таких кораблей ушло на север?
От этой мысли она оцепенела не меньше, чем от холода. В ледяной тьме, в полном трансе она больше ни о чем не могла думать, пока корабль не сменил хода. Прошел час после захода луны; скоро рассвет. Но в этом Сумраке вряд ли он наступит, особенно здесь.
Ее все еще окружали люди Тиудиберта; она подняла голову.
Гребцы правого борта отдыхали.
Корабль входил в порт Карфагена.
Во тьме можно было различить лес голых мачт на фоне залитых огнями портовых строений.
Тысячи кораблей качались на волнах, отдыхая в гавани. Здесь были триремы и пятиремы; суда для перевозки войск, приводимые в движение големами, они загружались людьми и грузами; европейские галеры, каравеллы, рыбацкие лодки и галеоны. Глубоко сидящие в воде купеческие корабли, привозящие быков, телят и коров, гранаты и свиней, коз и виноград и зерно; все, что не растет и не процветает под Вечным Сумраком.
Весла тихо плескались в черной воде. Их корабль медленно входил в узкий залив между двумя голыми высокими мысами, застроенными зданиями; каждая улица, узкая как шпилька, по-праздничному освещалась рядами фонарей с греческим огнем. Аш выгнула шею назад и рассматривала людей на бастионах гавани: там пробегали рабы, прогуливались мужчины и женщины в просторных тяжелых шерстяных одеждах; донесся звон колокола с отдаленной церкви, зовущий к мессе; и все же стены поднимались вверх…
Голых скал не было нигде. Только облицованная кирпичная кладка.
В тусклом свете корабельных фонарей она ближе рассмотрела кладку, когда они прокладывали путь среди полудюжины купеческих судов, среди высоких стен барабанные удары их весел о воду эхом отдавались от воды. Это обработанный камень; самые высокие стены поднимаются отвесно, наверху их зубцы, бастионы, равелины, они испещрены рядами темных отверстий: амбразуры для стрел, бойницы, площадки для пушкарей, чтобы прицеливаться из пушек.
У нее заболела шея. Она проглотила слюну, опустила глаза, устав смотреть на огромные вертикальные плоскости стен. Чувствовался запах соленого моря, перебиваемый зловонием гавани: в черной воде между быстро несущимися мелкими суденышками какие только отходы не плавали. Продавцы фруктов, конфет, вина и шерстяных одеял гребли изо всех сил, стараясь держаться возле бортов их корабля. Она заметили дюжины грузовых кораблей, зерновозов, высоко сидящих в воде: значит, трюм пустой. И черные фигуры людей на пирсах у горящих костров и жаровен с горячими углями. От порывов холодного ветра у нее слезились глаза. Слезы замерзали на щеках.
Потные пальцы стиснули ее предплечье. Она быстро взглянула, кто же это, и встретила злорадный взгляд блестящих глаз Тиудиберта. Другую руку он засунул между ее бедер. Толстыми ногтями он царапал ей кожу и пальцами щипал нежную внутреннюю плоть половых губ.
Аш содрогнулась от отвращения, посмотрела на Альдерика и покраснела от унижения – придется обратиться за помощью. Она хотела быстро отвести руку назад, схватить Тиудиберта за запястье и дернуть вниз, так чтобы разбить его локоть о свое колено, но не могла шевельнуться: слишком много рук вцепились в нее и крепко держали.
Откуда ему знать, ведь у меня нет живота! И в любом случае я похудела, потому что есть невозможно, тошнит. Может, он меня изнасилует, тогда решится эта проблема, и я еще буду благодарна этому сукину сыну…
– Это еще не гавань, – проскрипел Тиудиберт, – вон то – гавань.
Аш уставилась вперед. Только это она и могла сделать. Гребцы проводили их корабль через скопище малых судов и средних рыбачьих лодок и галеонов. Теперь перед ними открылись четыре больших залива с черной водой, повсюду стояли корабли.
Эти части гавани разделялись голыми каменными мысами. А дальше, выше гавани, в темноте – она с изумлением переводила взгляд – последовательно: казарма, форт, черное здание без окон… и на мертвом якоре вдоль причала большие триремы, и галеры, и военные корабли под черными вымпелами.
Повсюду, куда ни падал взгляд, суетились тысячи людей: поднимали паруса на кораблях, спускали сверху на причал вспомогательные двигатели у входа в первый открывшийся перед Аш залив; зажигали дополнительные фонари на мачтах, окликали друг друга, загружали ящики на галеоны. С высокого голого утеса, высотой не менее ста пятидесяти футов, на обзорной площадке толпились и смотрели вниз не менее дюжины женщин, лица которых были закрыты паранджой.
А если я заору «На помощь!», кто придет?
Да никто.
До нее донесся запах пряностей, навоза и чего-то незнакомого; чего-то тут неуместного…
Аш выгнулась всем телом. Ее крепко удерживали солдаты, каждый – выше ее и сильнее; подталкивали своими теплыми жесткими, увешанными оружием телами. Ее передернуло от холода: она была не обута, а они все в сапогах. От страха у нее ком подкатил к горлу. Она расслабила бедра и колени. Во рту у нее пересохло.
Значит, все-таки мы добрались. За то время, пока плыли, что угодно могло случиться: и плыть могли не обязательно сюда, и сбежать я могла, все как-то не верилось, что все-таки окажемся здесь…
Что угодно бы отдала за оружие и хоть бы дюжину бойцов…
Она так вспотела, что у взмокшего солдата, державшего ее, пальцы скользили по ее телу. Он был в кольчуге, у пояса висел меч; но главное – с ним было восемь коллег и командир, которому стоило закричать, и с доков и складов набежала бы сотня других солдат.
– Трепливая сука больше не треплется? – прошептали ей в ухо. Его дыхание пахло сладкой рисовой кашей; у нее горло перехватило от отвращения.
От осознания, что насилие и увечье возможны и даже вероятны, у нее запульсировал низ живота. Все внутри в ней страшно похолодело. По рукам побежали мурашки. Она смотрела на неумолимо приближающийся пирс.
От страха пересохло во рту, все тело напряглось, до крайности были взвинчены нервы. И она узнала запах, который ее неприятно поразил, – так пахнет колючий и холодный ветер, обжигающий ноздри. В горах Швейцарии такой ветер сказал бы ей, что близится снегопад.
Из гавани внезапно налетел шквал влажного ветра.
Холодные капли дождя со снегом, как иголочками, стали колоть ее лицо в шрамах и голые ноги, торчавшие из-под рубахи.
Весла были подняты из воды, с кормы и носа сбросили канаты, и причальные рабочие подтянули их к пирсу. Деревянный борт стал тереться о каменный причал. Галера причалила в полынье льда, образовавшегося у подножия причала, пеньковые канаты натянулись и почти трещали.
Назир врезал ей кулаком по почкам и толкнул вперед, в стадо других пленников корабля. Аш споткнулась. Она полетела лицом вперед и стала падать прямо на трап, но удержалась, ухватившись руками за каменные ступени, ведущие на причал. Первые настоящие снежинки таяли под ее ладонями. Сапогом ее ударили по ребрам. Она ощутила запах своей блевотины.
– Дерьмо! – она сухо всхлипнула.
Нечего скрывать от себя правду. Я действительно слышу Голос. И я слышала ее Голос. Тот же самый. Они этого не знают, но они правы. Все правильно. Им нужна именно я.
И что будет со мной теперь, когда они начнут это выяснять?
2
От пристани они поднимались по ступеням, шли по крутым, узким, прямым, как по линейке выстроенным улицам, по обе стороны которых рядами стояли здания, окна за железными ставнями; улицы освещены фонарями с греческим огнем, note 115Note115
Для освещения улиц, очевидно (несмотря на такое же именование его в тексте), применялась разновидность греческого огня – возможно, в нем использован один компонент – лигроин, получивший свое название от арабского аль-нафт, а позже известен применением в промышленной Англии для этих же целей.
[Закрыть] изготовленными из стали и стекла; и все это время солдаты – визиготы держали ее отдельно от других пленников.
Рассматривать город было некогда. Она спотыкалась, цепляясь босыми ногами за вымощенную улицу, ощущая у себя под мышками чужие руки, крепко удерживающие ее. Когда они подошли к массивной каменной арке, послышалось звяканье доспехов стражи – это были ворота в Цитадель, прорезанные в толстой стене, стена шла далеко в обход холма, насколько можно было судить при этом освещении. Стена была очень высокой, что там за ней – совсем не было видно.
Других пленников с корабля повели в город мимо ворот, ведущих в Цитадель.
– Что? – Аш, спотыкаясь, повернула голову. Ариф Альдерик что-то говорил ей. Двое солдат протащили мимо старуху, молодого толстяка и более пожилого мужчину. Солдаты окружили их плотным кольцом.
За арочным входом начинался туннель в оборонительной стене длиной добрых двадцать ярдов. В темноте она потеряла точку опоры. Тиудиберт поднял ее на ноги, с удовольствием непристойно выругавшись. Она налетела на другую стену – туннель не был освещен. В лицо ей дунул ледяной ветер. Она поняла, что они уже не в туннеле, а в более узком переулке.
В зданиях по обе стороны переулка не было окон.
Люди Альдерика зажгли обычные фонари – на железных крюках – и подняли их кверху. Теперь по стенам узкого переулка заметались их тени. Улица? Переулок? Аш искоса поглядывала по сторонам. В темном небе гасли последние звезды, значит, они еще на улице. Резкий удар кулаком в спину подтолкнул ее вперед.
Они миновали черную дверь, заколоченную семью толстыми железными брусами. Через тридцать ярдов – еще такая же дверь. Не было ни одного деревянного здания или мазанки; все дома – каменные без окон. Они свернули за угол, еще и еще раз; шли, все время сворачивая в темные переулки; над головами у них было безжалостное черное дневное небо.
Спотыкаясь, Аш обхватила себя руками. Она и раньше не могла унять дрожи, мерзла в своей рубахе из тонкого льна, но сейчас холод стал просто невыносимым: мерзли ее загрубевшие босые ступни на булыжниках мостовой; от холода побелели пальцы, в воздухе вился пар дыхания.
И солдаты короля-калифа тоже дрожали от холода.
Четверо из них подбежали к ничем не примечательной стене и сняли задвижки с какой-то двери. Стена – большая, похоже на ворота для вылазок, подумала она. Назир втолкнул ее внутрь, в темноту. Она ушибла раненое колено и громко вскрикнула. Ее ослепил свет фонарей, ее подхватили, она чувствовала прикосновения к своему телу чьих-то плечей и рук, ее втаскивали внутрь, тащили по длинному темному коридору.
Она почувствовала осторожное прикосновение крошечной морщинистой ручки.
Опустив глаза, Аш увидела, что ее взяла за руку старуха-пленница, смотревшая на нее снизу вверх. Среди движущихся теней морщины и складки искажали выражение ее лица. Ее рука напоминала холодную куриную лапку. Аш охватила эту ручку своей, чтобы согреть, прижала к своему телу, покрытому только льняной рубахой.
Старуха провела рукой по ее животу, тихий голос прошептал по-французски:
– Так я и подумала, еще на корабле. Ты не показываешь вида, но ты с ребенком, сердце мое. Я могу принять у тебя роды… О, что они с нами сделают?
– Заткнись!
– Зачем мы им?
Аш почувствовала и услышала удар бронированного кулака по телу. Рука женщины обмякла и выскользнула из ее руки. Аш хотела схватить ее снова – но ее окружили солдаты, стали подталкивать вперед, и она, по-прежнему спотыкаясь, оказалась вместе с ними в большом дворе.
«Это был черный ход, – сообразила она, – а вот и сам замок феодала!» Двор был длинным, но нешироким, со всех сторон в него выходили огражденные каменной решеткой окна и арочные пролеты дверей. Трехэтажное здание окружало этот внутренний двор со всех четырех сторон. Ослепительно горели фонари с греческим огнем; неба было не видно.
В длинном дворе было много народу. Судя по мечам, кое-кто тут были домашними стражниками. Один-два одеты лучше других. Но в основном тут находились мужчины и женщины всех возрастов в простых туниках, в железных ошейниках. Аш, разинув рот, смотрела на бегающих туда-сюда рабов, у нее похолодело в животе от узнавания.
Почти у всех лица были разные, но фамильное сходство несомненно. Почти у всех в шипящем белом свете фонарей волосы казались светло-пепельными.
Она оглянулась в поисках старухи, потеряла ее в толпе, снова споткнулась. Приземлилась ладонями и коленями на черно-белые плитки пола. Застонала, обхватив колено обеими руками. Оно распухло и опять горело. У Аш потекли слезы.
Сквозь слезы она увидела, как вперед вышел Альдерик с капитаном корабля, оба они заговорили с группой домашних стражей и рабов; она перекатилась на бок и поднялась. Ее загнали в толпу мужчин-пленников. В нескольких ярдах перед ними из чаши фонтана взлетали вверх струи воды. Среди падающих струй пел механический феникс.
Аш обеими руками схватилась за подол рубахи и потянула ее вниз, прикрывая бедра. Между лопатками по спине потек холодный пот. Она зашептала: «О милый Христос, помоги, помоги сохранить дитя! – и замолчала с застывшим лицом. – Но я его не хочу, не хочу умирать в родах…»
Когда кажется, что наступил предел страха, тут-то всегда возникают другие страхи. Она сжала кулаки, чтобы скрыть дрожь в руках. Этот слишком ярко освещенный двор не стимулировал сентиментальных представлений о сыне или дочери, тут было слишком много людей, все они говорили на готском диалекте, называемом карфагенским, говорили слишком быстро, и речь ей была непонятна. Она только ощущала, как уязвим ее едва заметный живот, и чувствовала абсолютную необходимость – и невозможность – сохранения тайны.
– Бедная девочка, сердечко мое, – старуха висела на руках солдата, истекая кровью. Возле нее стояли два пленника, на их непохожих друг на друга лицах застыло одинаковое выражение страха.
– За мной, – возникший рядом ариф Альдерик потянул ее вперед.
Аш задрожала, внутренний холод все не проходил. Каким-то усилием воли ей удалось изобразить улыбку во весь рот:
– В чем дело? Ты решил, что я тебе не нужна? Эй, я могла сказать тебе это сразу, еще в Дижоне! Или, может, ты решил, наконец, сказать, что желаешь заключить контракт с моим отрядом? Если я, по-твоему, уже расслабилась, можешь заключить хорошую сделку!
Судя по выражениям лиц стражников, стоявших неподалеку, и по взглядам издали одного – двух, возможно свободных подданных короля-калифа Теодориха, от нее, должно быть, исходит зловоние, но сама она уже принюхалась. Она хромала рядом с Альдериком по холодным плитам пола. Ее понесло:
– А я всегда считала, что в Вечном Сумраке достаточно тепло. Охренеть можно от этой холодрыги! В чем дело? Может, покаяние дается вам слишком тяжело? Может, Господь послал вас на хрен, не дождавшись, пока вы посадите кого-то на Пустой Трон? А может, это вам предостережение.
– Заткнись.
Страх делает человека сговорчивым. Аш заткнулась.
Двустворчатая дверь вела в узкий коридор. Альдерик открыл одну створку, поклонился, что-то проговорил и втолкнул ее перед собой. Ее ослепил яркий свет, заливавший комнату.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.